Search for a word in the Arta (Edilod) dictionary.

 

 

To browse the dictionary, click an alphabet along the bar at the bottom of this page.

To search for a word, type it into the box on the right.
You can search for a word or part of a word in Arta or English.
To enter characters unavailable on the keyboard, click on one of the buttons above the search box.

 

The Arta language, or Edilod, is a Philippine language spoken by around ten native speakers in Quirino and Aurora provinces in Luzon, the Philippines. This language belongs to the branch of the Northern Luzon of the Malayo-Polynesian subgroup of Austronesian. The speakers are all so-called Negrito population, mostly over the age of 50. This dictionary in progress is based on the data collected by Yukinori Kimoto, since 2012.

  • For the historical relation to other languages, see Kimoto (2017a) as well as Reid (1989).
  • For the grammar description, see Kimoto (2017b).
  • For annotated text synchronized with audio files, visit Kimoto (2019)

References

Kimoto, Yukinori. 2017a. Mora, Vowel Length, and Diachrony: Case for Arta, A Philippine Negrito Language. In Liao Hsiu-chuan (ed.) JSEALS Special Publication No. 1. Issues in Austronesian Historical Linguistics1–22.

Kimoto, Yukinori. 2017b. A Grammar of Arta: A Philippine Negrito language. Ph.D dissertation, Kyoto University, Japan.

Kimoto, Yukinori. 2019. Multi-CAST Arta. In Haig, Geoffrey & Schnell, Stefan (eds.), Multi-CAST: Multilingual corpus of annotated spoken texts. (multicast.aspra.uni-bamberg.de/#arta).

Reid, Lawrence, A. 1989. Arta, Another Philippine Negrito languageOceanic Linguistics 28(1), pp.47-74.

Yukinori Kimoto

May 23, 2020.

Browse Arta - English

a
b
c
d
e
f
g
h
i
k
l
m
n
ng
o
p
r
s
t
u
w
y

b


banuwetbanuwɛtn.fishing tackle, hooktogbeklawin
bangalbaŋalcfnguntusangrun.back tooth, molar toothMinapusing=di sawit na bangal=na.The upper part of her back tooth was broken.
bangatbaŋatbe different from, be distinct from, incorrectBangat ta arta, agani:.He is not a Negrito, but non-Negrito.Aytay, ninta=na a:yi: wa=y gilèngan a bangat ta siya a aka=na.Now, he saw the man who is different from him, his brother.arta0642
bangawbaŋawn.gap, large openingAtti bangaw=na.The teeth has a gap
banggabaŋgan.collidebanga'anbaŋaʔanLVbump intomangibbanggamaŋibbaŋgaintr.vcollide with each other
banggitbaŋgitn.greetbabanggitènbabaŋgitənPVmention someone's name as is thinking about the person in lonesomenessBabanggitèn=na i asawa=na.He is thinking about his wife.banggitènbaŋgitənPVexchanges some social interactions after meeting with each other for the first time in years, such a interaction as A: "do you still remember me?" B: "yes, of course!"banggit
bangkangbaŋkaŋn.
bangkaybaŋkajn.corpus, dead body
bangkèdbaŋkədn.back of a bolo
bangkogbaŋkɔgn.kind of fish, which is edible but bony, whose color is brown
bangkukbaŋkukn.a kind of edible freshwater fish, having black or gray skin, similar to mudfish or catfish, inhabiting on the bottom of water. It is distinguished from other kind of mudfish or catfish in that it has a needlelike spine projected from the gills, with small barbs along the spine
bangugn.mebbangugadj.fragrant, aromatic
bangusbaŋusn.kind of milkfish
bangya:sanbaŋjaːsann.fence post
bara1baracfragawn.lung
bara2baratibbaratibbarastat.vbe stuck, stranded on the ground after drinking
bara:kubaraːkomatingmambara:kumambaraːkoAVmateMambara:ku i ku:rèk.The chicken is mating with another.barako
barasubarason.arm
barawèngbarawəŋcommandingibarawèngʔibarawəŋCVcommandPabbud, nibara:wèng ni Sanuwatèng. Awan=mu=tep passi:go:ngan.Sanuwateng, saying, commanded "you should not give me a shelter".arta0632
barèsn.white collared kingfisherbahès, tègèlet
bari:nèdbariːnədn.flour (from rice)
barka:dabarkaːdaba:barka:dan.one's friend, gang, typically of men such as drinking friends, hence often with a negative connotationNangibbu:lun=de:=tid ti ana:=i, dupu:. Ninta=di=d i barka:da=na=y. Manga:na a:yi:, "Atdan=mu i ba:so=y da ipati:man=mu."The child and the old man were going together. They saw his friends. This guy said, "Give him the glass, and make him drink."arta0655
bartikbartikdrunksynke:nummebbartikmɛbbartikmeba:bartikadj.be a drunkard, keep on drinking, dead drunkMunata uga:li=mi ti ayti a bu:bu:ru a nasaliyan. Konta uga:li=mi ta dutul, ay meba:bartik=tèn=ay.Our habit is like that, which newly changed. But our habits in the past are (bad), I was a drunkard. arta0651bartek
baru:bubaruːbon.kind of plant, used for roofing, and wall; its fruit is edible.ba'gubo
barunibunbarunibunn.spring, fountain


Publication Status

Rough draft

Self-reviewed draft

Community-reviewed draft

Consultant approved

Finished (no formal publication)

Formally published