Search results for "atubang"

yawhak₁ [yáwhak] v To get stagefright; to be nervous doing something. kaba Ingyawhakan sida tong magsaka sa intablado ag magbisaya sa atubangan it mga nagtapos. He got stagefright when he went up on the stage and gave a speech in front of the graduates.

yaktor₂ [yáktor] v To step over something; to step, or skip something in a series (such as a meal or skipping pages when reading). laktaw Ingyaktoran nida kag mga buyak sa atubangan it bayay. He stepped over the flowers in front of the house. Inagutom sida ngasing dahil nagyaktor sida it paningugto. He’s now hungry because he skipped lunch. Yaktore kag mga pangutana hina sa eksamin nak buko ninro ayam. Skip the questions here on the test that you don’t know. (sem. domains: 7.2.1.2 - Move quickly.)

usa₄ [usá] v To be made, become one (as in marriage); having one's hearts become one, united. Kag mag-asawa nak pinag-usa sa atubangan it Ginoo ay indi dapat pabuyagon it tawo. A couple which are made one in the eyes of God shall not be separated by any person. (sem. domains: 2.6.1 - Marriage.)

tuyadong [tuyádong] v To be scattered far away; splattered far away. talsik Napagulpi it ubo kaling Tatang Gara, kag ida mam-on ay tumuyadong sa atubangan ni Nanay Asay. Suddenly Uncle Gara coughed and his chewed betel nut splattered far away on the front of Aunty Asay.

tahap [táhap] vi To be nervous; to be anxious; to be afraid to do something; to be hesitant to approach somebody, to feel inferior, undignified in somebody’s presence. nag-aalinlangan Ako ay natahap sa ida mag-atubang dahil bag-o yang nako nakilaya sida. I was hesitant to face him because I had just newly met him. Natatahap ako mag-asawa subaling kahirap gani kuno kag mag-anak. I am nervous about getting married because I fear the hardship of delivering a child. syn: huda 3.

sa atubangan it GINOO ag sa atubangan it tawo [sa atubángan it GINÓO ag sa atubángan it táwo] idiom - Convert to subentry Before God and before man. sa harap ng Dios at sa harap ng tao Sa atubangan it GINOO ag sa atubangan it tawo kamo ay mag-asawa. Before God and before man you are husband and wife.

purya₃ [púrya] part A polite imperative or warning not to do something, i.e. please don’t. pwera, huwag lang Purya puksi it amo buyak sa atubangan it bayay. Please don’t pick our flowers in front of the house. Purya busong sa Diyos! May God forbid! (ie. May God not curse you for saying what you did.) id. purya busong/purya sulay/purya hangin

punro₃ [púnro] (irreg. infl. pundo) 1vi To stop. hinto Kag dyip ni Fred ay nagpunro sa tunga it karsada dahil inggwa it nagtabok nak mga baka. Fred’s jeep stopped at the middle of the road because a hoard of cows crossed. Nagpunro kag ida pagrugo tong ingpainom sida it karambuyan. His bleeding stopped when he was made to drink the ‘karambuyan’ leaves. syn: pundo, ruyog, tungon 1, tungon 2, humpay, pigil, ampat, hupa, pundo-pundo 2. 2vt To stop something, usually a vehicle. Ingpunro ni Fred kag ida dyip sa atubangan it amo bayay. Fred stopped his jeep in front of our house. der. punruhan

promisa [promísa] 1n Promise. syn: sang-ayon, sugot, sumpa, sunduan, tugot. 2vbt To promise; to promise allegiance; to speak under oath. pangako Nagpromisa sidang mabalik insulip. She promised to return tomorrow. Si Mayor ay nagpromisa sa atubangan it mga tawo nak sida ay maserbisyo it maado sa ato banwa. The Mayor promised under oath in front of the people that he would serve our town well.

pilo₁ [piló] vi To feel so shy that one is not able to move, speak even when spoken to (as of when one is "rooted to the spot" and speechless). hiya, pilohan Napipiluhan sida maghiwas pagkaatubang nida kag ida haling mayaman. He feels so shy that he can’t hardly move or speak when he faces his rich brother. syn: punsyon, bangkiti 1, buda, punsyun. (sem. domains: 3.4.2.4.3 - Shy, timid.)

pasipala₂ [pasipála] v To blaspheme; to insult. insulto Abang kalisor it tong nanay nak ingpasipala sida it anak sa atubangan it mga tawo. The mother was so depressed because she was insulted by her son in front of people.

panghimud-or [panghimúd-or] v To stretch and sigh. Iday batasan nak magpanghimod-or sa atubangan it pagkaon. Its his habit to stretch and sigh while still at the table. [It is bad manners to stretch and sigh while eating.]

paatubang [pa-atúbang] (der. of atubang) v To turn something to face somewhere (as of an object, person or direction). (sem. domains: 7.2.2.6 - Turn, 7.3.2 - Move something in a direction.)

nawagit sa sarili [nawagit sa saríli] (id. of sarili) idiom - Convert to subentry To be in a trance (lit. lost to self); to day dream and seem a long way away in one's mind. a bit crazy; not himself. sarili Nawagit sida sa sarili tong mabaril sa ida atubangan kag ida asawa. She was not herself when her husband was shot in front of her. (sem. domains: 3.4.2.1.7 - Shock.)

naimbaraso [naimbaráso] v To be embarrased. napahiya Naimbaraso tong ida anak sa ida nobyo dahil nag-inaway sinra sa inra atubangan. Their child was embarrassed with her boyfriend because they quarreled in front of them.

liso [lísò] 11.1vi To turn in a certain direction. Nagliso ako sa tuo agor makakita ako. I turned to the right so I could see. 1.2vt To turn or move something in a certain direction. liso Iliso baga nimo kinang katri paatubang sa hagran. Will you move that bed facing the door. 22.1vi To turn sideways; to turn back and forth. 2.2vi To turn something sideways; to turn something back and forth. Apalisuon nako kag yadag sa wala. I’ll turn the sail sideways to the left. 2.3vt To roll a drum on it’s end: to turn a roasting pig on the spit. Lisoa anay kinang inihaw nak mais. Please turn that roasting corn.

kuyap [kuyáp/kudáp] 1.1n Jitters; nervous phobia. takot Nagkainggwa si May it kuyap sa baril tong mabaril kag ida asawa sa ida atubangan. May has the jitters about guns since her husband was shot in front of her.

itikita [itikíta] adj 1Ettiquete; refined manners (about a professional person with refinement); appropriate behavior in the community; protocol. Pay wayang gador it itikita kaliong tawo nak nag-aaghar sa atubangan it pagkaon. A person doesn’t show refinement if you spit up phlegm while there is food in front of us. (sem. domains: 4.3 - Behavior.) 2Good quality clothes tag; designer label. itikita “Rusty Lopez” kag itikita it ida sayway. The tag on his pants is “Rusty Lopez” (sem. domains: 5.3.9 - Style of clothing.)

ingpapakita sa atubangan [ingpapakita sa atubángan] id Openly, brazenly let some action be seen (as of sin). harapang pagpapakita Kada kaaway kag inra mga anak ay ingpapakita sa atubangan ninra kag inra pag-inaway. The reason why their children always quarrel is that they also openly let them see them fighting. (sem. domains: 3.5.1.3.1 - Tell the truth, 3.4.2.2.1 - Ashamed, 3.5.5.1 - Obscenity.)

indi giatubangon [índì giatubángon] v Won’t see, receive face-to-face. ayaw harapin Karamong hangit nak kayaki sa ida dahil indi giatubangon nida kag nagpapangrayaga sa ida. Many men are angry at her because she won’t receive face to face the ones courting her. (sem. domains: 4.2.1.4.1 - Welcome, receive.)

hingos [hingós] 1adj Inconvenient; irritating. (sem. domains: 8.3.7.7.2 - Convenient.) 2vi To feel inconvenienced; to feel irritated (as of by noise, activity, etc). Inahingusan ako sa inra bayay. I dislike the noise at their house. Nahihingusan ako it ako buhok dahil nagluloyloy sa atubangan. My hair is irritating me because it’s hanging down in front. (sem. domains: 2.5.2.2 - Skin disease, 3.4.2 - Feel bad, 2.3.5 - Sense of touch, 2.5.1 - Sick.)

hingasa [hingásà] vbt To swear; to say bad words; to use bad language. magsalita ng masama Indi kita dapat magpanghingasa sa atubangan it ato mga anak. We should not say bad words in front of our children. (sem. domains: 3.5.5.1 - Obscenity, 4.7.5.7 - Take oath, 3.4.2 - Feel bad, 3.4.2.3.1 - Annoyed, 3.5.5 - Foolish talk.)

hakog [hakóg] 1adj Greedy; selfish; covetous (as of a wheeler-dealer, land grabber). sakím Syn: maismot, mainak 1; syn: sakim, maismot, suyok, kagor 2, hangoy. (sem. domains: 5.2.2.4 - Manner of eating.) 2vt To want something for one’s self; to want a ‘lion’s share’; to be unwilling to share something; to be greedy for money, land, power. Aya baga gihinakog sa partihan it suya. Don’t crave for a lion share in the sharing of our viand. 3vi To be overcome by greed. Nahahakog-hakugan sida sa parayang mais nina Auntie Alice. He wants to have all the corn sent by Auntie Alice for himself. Aya baga kamo gihinakog nak yain kina sa atubangan it Dios. Don’t be greedy since it’s wrong in God’s eyes. [Some won’t educate their children as lawyers in case they turn and take them to court.] der. kahakugan

gruto [grúto] n Grotto, cave. Nagpahuman sida it gruto sa atubangan it inra bayay. He had a grotto built in front of their house. (sem. domains: 1.2.1.5 - Underground, 7.8.6 - Dig, 1.2.1 - Land.)

atubangan likor kilir [atubángan likór kílir] id On all sides; front back and sides; all around; surrounded by (as of an architect describing a building or its surroundings). [lit: front back side] harapán likod gilid Kag inra atubangan likor ag kilir it bayay ay puno it magagandang mga buyak. All sides of their house are full of beautiful flowers. (sem. domains: 8.5.5 - Spatial relations.)
  • Page 1 of 2
  • 1
  • 2
  • >