Search results for "ausa"

yasip [yasíp] n An eating bowl made from half a dried coconut shell. Nakausang yasipey kami it mga kukurton, hila, sarinlab ag tatlong balinsungay,... We had one coconut shell bowl of kukurton, hila, sarinlab, and three balinsungay shells,... (sem. domains: 5.1 - Household equipment.)

waya [wayâ] (irreg. infl. ya; irreg. infl. uya) 1To not show up; to be absent, missing. (sem. domains: 8.5.3.1 - Absent.) 1.1sta Is not there (as of negative statement of location). wala Waya si Nanay sa bayay. Mother is not in the house. Waya raha sinra. They are not there. (sem. domains: 8.5.3.1 - Absent.) 22.1vi To be out of something; to have something consumed and nothing left for one; to be emptied of the contents (i.e as of a container). Mawawar-an ako’t tinapay pag ako ita-o kaling ausa sa imo. I will have nothing if I give you the only piece of bread. Nawar-an sida it pamasahe. She has none left for the fare. Ingwar-an sida it suya it ida mga manghor. All the viand was consumed by her younger siblings leaving nothing for her. Ingpawar-an nida it suyor kag gining. She emptied the water pot of its contents. (sem. domains: 8.5.3.1 - Absent.) 33.1part To be missing; to not be present; not here/there. Waya dili ka ako antityuhos. My glasses aren’t here. Waya pa baga dili ka imo tatay? Isn’t your father here yet/ (sem. domains: 8.5.3.1 - Absent.) 3.2sta To be missing; to be lost. Pay igwa’t mga nawawaya sa ato grupo. It seems some are missing in our group. 3.3vt To lose or misplace something. Ingwaya kag ako dawi it mga anak sa bayay. The children lost my keys to the house. (sem. domains: 3.2.6.1 - Forget.) 44.1neg Did not (as of past and continous actions). Waya kami nakapa Maynila. We have not been to Manila. comp. ayos yang maado ra sa waya , comp. bali-waya , comp. kinabuhing wayat katapusan , comp. waya gihahalin ka ida pagbisaya , comp. waya kita nagkaintyendihan , comp. wayat buot , comp. wayat dipekto , comp. wayat diperensya , comp. wayat ibuhi , der. baliwaya , der. nawar-an , der. pawar-an , id. nak waya

tuyog₁ [túyog] 1v To sleep; to put a child to sleep. Nagkatuyog ka mga anak sa ako bayay it gab-i dahil ausa ako. The kids slept at my house last night because I was alone. Apakatuyugon anay nako si Claire ag ako ay masunorey. I’ll put Claire to sleep first and then I’ll follow. (sem. domains: 5.7 - Sleep.) 2vi To fall asleep. tulóg Waya ako natuyugi it gab-i nak abang hapros ka ako bituka. I wasn’t able to fall asleep last night because my stomache hurt so bad. (sem. domains: 5.7 - Sleep.) der. katuyog

to-to₁ [tó-tò] v Menopause. hindi na dinaratnan Ingtuto-toaney kina sida kada mulianon. She’s on her menopausal period the reason why she’s stubborn. (sem. domains: 2.6.4 - Stage of life.)

tak-an [ták-an] vi To be bored. nagsasawa Ako ay inatak-an kung kausa. I’m bored sometimes.

tabang [tábang] vbt To help; to assist; to come to somebody’s rescue. saklolo Atabangan nato si Maring sa pag-anak. We will assist Maring in her giving birth. Pag igwa’t kayaki nak masaka sa inro bayay ag ausa ikaw, iukaw nimo nak “Tabang! Tabangi ako!”. If a man should come up into your house and you are all alone, shout “Help! Help me!”.

puguso₁ [pugúso] 1adv Bravely. Puguso kag anak maghagar it kwarta sa amo. The child is brave in asking for money from us. 2vi To do something bravely. matapang Nagpamuguso sida’t pamunit miskan ausa. He bravely went fishing eventhough alone.

piga₂ [pigá] vt To hold; to restrain; to prevent somebody from doing something. hadlangan, pigilan Ingpigahan ako maglangoy it ausa. I was prevented from swimming alone.

paraos [pará-os] (der. of raos) vbt To have sex with somebody without meaning (i.e., just to satisfy one’s sexual urge). daos, parausan Ingparausan it mga yango tong rayagang nagrayan. The drunk men had sex with the lady who passed by just to satisfy their sexual urge. (sem. domains: 2.6.2.3 - Sexual immorality.)

panubli [panúblì] 1n Inheritance. pamana 2vt To inherit wealth, property from someone who dies. To hand- me- down, second hand clothes from another. pamana Ausa yang sida nak nagpanubli it kadutaan it ida mga maguyang. She’s the only one who inherited the landholdings of her parents. (sem. domains: 2.6.6.7 - Inherit.) 3vt T der. panublion

pantyon [pántyon] n Grave; grave set in concrete, stone; sepulchre; mausaleum. puntód (sem. domains: 2.6.6.6 - Grave.)

pakausa [paka-usá/paka-isá] (der. of usa) n First cousin. pínsan Kayain mag-asawa kag magpakaisa. It’s bad for first cousins to marry. [This is MZD 0 (any gender by birth or marriage) i.e. children of a parent's siblings who are on the same generation as somebody.] (sem. domains: 4.1.9.2 - Related by marriage, 4.1.9.1 - Related by birth, 4.1.9 - Kinship, 4.1.9.1.7 - Cousin.) comp. apo sa pakausa , id. pakaisang buo

nausahan [nausahán] (der. of usa) adj To outwit, to put one over someone. (sem. domains: 4.3.5.1 - Dishonest, 4.3.5.5 - Deceive.)

matugas nak uyo [matúgas nak úyo] (comp. of tugas, nak, uyo) 1adj Hard head (as of a head which is physically hard). [lit: hard which head] Matugas kag ako uyo kung kausa. I am hard headed sometimes. Matugas it uyo kaliong anak. This child is hard headed. (sem. domains: 8.3.6.2 - Hard, firm.) 2id Stubborn, insolent, hard headed. [lit: hard which head] (sem. domains: 3.3.1.7 - Stubborn.)

marisgo₁ adj Dangerous; risky. Talagang marisgo magpagto sa bungkag kung ausa ka ag waya ka it armas. It’s really dangerous to go to the forest when you’re alone and you have no weapon.

mabayuon [mabayuón] adj To be aware of the presence of evil spirits. Si Robling ay indi makausa magpanaw kung gab-i dahil sida ay mabayuon. Robling can’t walk alone at night because he’s aware of spirits.

langgunisa [langgunísa] n Sausage. langgonisa

kung kausa [kung kausá] idiom - Convert to subentry Sometimes; occasionally; once in a while. kung minsan Kung kausa napali sida. Sometimes she comes here. syn: kung kaamat.

kati [káti] (irreg. infl. kita) part You see...; To realise something is true, has happened; “see,...” kita Kating waya sida gibadar sa imo it ida utang. You see, she didn’t pay you her debt. Kating kung waya kamo ay indi sida makapanaw it ausa pabanwa. See, without you she can’t walk alone to town. Kati gani nak naayaman nimo ngasing kung sin-o sida. You realize that now you know who she is. (sem. domains: 9.1.2.2 - React, respond, 9.1 - General words.)

katayaw [katáyaw] adj Cowardly; a coward. duwag Kaisog si Job pagkaibahan it mga barkada pero katayaw ra pag ausa. Job is very brave if he is with his friends but he’s a coward if alone though. (sem. domains: 4.4.3.2 - Cowardice.)

kangkang [kángkang] vi To spread eagle; to lie or sit with one’s legs spread apart (rude word). Si Brandy ay nagkakangkang kung kausa pag sida ay nagkakatuyog. Brandy, the dog, sometimes is spread eagle when he sleeps. (sem. domains: 7.1 - Posture.)

kabisaya [kabisáya] (der. of bisaya) n Somebody to talk to; talking companion. kausap Inabuyong ako sa bayay dahil waya ako’t kabisaya. I feel lonely in the house because I don’t have someone to talk to. (sem. domains: 3.5.1.4 - Speak with others.)

isot yangey mamuy-od [isót yangéy mamúy-od] saying - Convert to subentry Almost just dropped dead, died. Isot yangey mamuy-od kag anak tong magkaligos kali it ausa sa ragat. The child almost just dropped dead when he swim alone in the sea. (sem. domains: 2.6.6 - Die, 3.4.2.2.2 - Embarrassed.)

imbotido [imbotído] n Ground pork roll, sausage.
imbotído
Sa pustiso kag ida ngisi kada puro imbotido kag ida ingkaon. Since she has false teeth that’s why she just ate only ground pork roll. (sem. domains: 5.2.1 - Food preparation, 5.2.3.2.1 - Meat, 6.3.1.4 - Pig.)

imawey kali kag panahon [imawéy kalí kag panahón] idiom - Convert to subentry This is the very time. ito na ang panahon Imawey kali kag panahon nak magkausa kag mga tawo. This is the very time for people to be united. (sem. domains: 8.4.1 - Period of time, 8.4 - Time, 9.6.3.5 - Markers of identificational and explanatory clauses.)
  • Page 1 of 2
  • 1
  • 2
  • >