Search results for "bayon"

yango [yangó] (dial. var. baslok) adj Drunk; intoxicated. lasing syn: bayong 3.

umir₁ [úmir] 1vi To be included; to be involved; to share in; to implicate. Naumir sida sa mga nakabaton it regalo. She was included among those who received a gift. 2vt To include something; to include somebody in getting something. Ing-umir nimo ako’t bayon? Did you include me in those who will share the food brougt along? Aumiron ka yangey namo it plite sa barko. We’ll include you when we pay our fare on the ship. Umira anay ako it isra, ha? Include me when you get fish, ha? Iumir nako kaling ida kwarta it pagparaya sa Odiongan para sa tiket. I’ll include her money in what I send to Odiongan for buying the ticket. 3adj kasali Buko sida kaumir sa kaso. He wasn’t included in the case. Buko kaumir ka ako maleta hagto sa pangarga. My suitcase wasn’t included in the cargo. syn: partisipar, yakot 1, iba 2, yamor 2, yakay 2, halo 1, halo 2.

takingking [takíngking] (dial. var. balingling) v 1To tip dangerously to one side, as of a boat on a rough sea; to be in a lopsided position; to try to keep one’s balance. kiling Nagtaking-king kag “Manila City” nak barko sa kabug-at. The boat “Manila City” tipped dangerously to one side because of the heavy load. (sem. domains: 7.2.4.2.1 - Boat.) 2To be disconcerted; to be thrown off balance; to be thrown for a loop (as of figurative usage). Kung ingtakaw tan-a nida kag ako bayon nak kwarta ay matakingking dahil waya ako’t agastuhon. If he had managed to steal the money I brought I’d have been thrown for a loop because I’d have had nothing to spend. (sem. domains: 3.4.2.1.4 - Disappointed.)

sugba [súgba] vbt To put something in the fire or in something burning like coals (as in cooking food or destroying something in a fire). ihaw Sugbahan kag sawa sa kayado. Put the snake in the fire. Nagsugba sida it isra sa baga. He put the fish in the coals. Abang ramo kaming bayon nak isra tong magkaligos ag, nagsugba kami it halos katonga it amo raya. We brought plenty of fish when we went swimming, and we broil almost half of what we brought. syn: ihaw.

pinda-pinda₂ [pinda-pínda] n Woven hanging baskets for storing things (made of buli and used to store food fruits, cosmetics). Hina sa pinda-pinda bay-a kag imo bayon nak saging. Get your banana for lunch from the hanging baskets.

pandimunay [pandimúnay] n An oval loaf of bread which may be large or small. monay Kag bayon nina Bebilita sa ragat ay pandimunay. The food brought by Bebilita’s group to the beach was an oval loaf of bread.

palabayong [palabayóng] n Drinking constantly; alcoholic. lasinggo

pagkaintsindi [pagkaintsíndi] n Understanding. pagkaunawa Nagraya gihapon sida it bayon nak kag ida pagkaintsindi ay masigbayon. She still brought some provisions with her because she’d understood that they each should bring their own provisions.

pabayon₂ [pabáyon] (der. of bayon) n Third day prayer (as of during a wake DEATH??) ápatán (sem. domains: 4.9.5.2 - Pray.)

pabayon₁ [pabáyon] (der. of bayon) 1n Lunch or lunch money one is let/made to carry. (sem. domains: 5.2.2.2 - Meal.) 2v To let, make somebody take lunch or food money. (sem. domains: 5.2.2.2 - Meal.)

mayuktan [mayúktan] adj Get, endure being very, too hungry. magutom Waya gusto ni Mike nak mayuktan habang nagmamaneho kada inggwa sida it rayang bayon. Mike doesn’t want to get too hungry while driving that’s why he brings food provisions.

gusmak [gúsmak] adj Hungry. (vulgar term) Gusmakey gador tanan nak trabahador pero waya pa naabot tong inra bayon. The workers are now hungry but their packed lunch has not arrived yet. (sem. domains: 5.2.2.5 - Hungry, thirsty.)

bayon [báyon] 1n The food, money to buy food that is taken on a journey or to school etc. (as of a packed lunch or lunch money). (sem. domains: 5.2.2.2 - Meal.) 2vt To bring food, money to buy food on a journey or when going to school etc.. baunin Mabayon baga kita kung mapa-Manila? Should we bring food along when we go to Manila? Nagbabayon si Cy it mani pag nagtatrabaho. Cy eats peanuts while working. (sem. domains: 5.2.2.2 - Meal.) 3vt Provisions, money for one's future (as of when moving to another place to live work, go to school). (sem. domains: 5.2 - Food, 6.8.1.1 - Own, possess.) 4vt To have provisions, money for one's future (as of when moving to another place to live work, go to school). (sem. domains: 5.2 - Food, 6.8.1.1 - Own, possess.) der. pabayon , der. pabayon

bayong [bayóng] 1n Drunkards; drunk people. (sem. domains: 5.2.3.7.2 - Drunk.) 2adj Drunk. lasíng (sem. domains: 5.2.3.7.2 - Drunk.) 3sta To become, get drunk. malasing Nabayong sida sa kasayan ni Ponsing. He become drunk at Ponsing’s wedding. syn: yango. (sem. domains: 5.2.3.7.2 - Drunk.)

anghoy [ánghoy] 1adj Bad smell of meat (as of cow, dog, goat). syn: anghit 2. (sem. domains: 2.3.4 - Smell, 1.6.2 - Parts of an animal.) 2v To have meat become smelly (as of cow, dog or goat meat). anghit Nag-anghoy kag ida rayang bayon. His packed food became smelly. syn: anghit 1. (sem. domains: 2.3.4 - Smell, 1.6.2 - Parts of an animal.) der. maanghoy

bibingka [bibíngka] 1n Rice flour cakes baked between coals (which may have brown sugar or long shreds of young coconut added. These cakes are flat, round 2x10cm and baked on circles of banana leaf). Bibingka kag amo bayon sa Poctoy pagkaligos namo sa baybay. Rice cake baked in coals is our lunch at Poctoy when we swim at the beach. (sem. domains: 5.2.3.4 - Prepared food.) 2v To make a rice cake which is baked between coals. bibingka Nagbibingka kag ida nanay tong Paskwa. Her mother made a rice cake last Christmas. (sem. domains: 5.2.1.1 - Cooking methods.) comp. bibingkang kanin

bayuong [bayú-ong] n A rectangular woven basket like a large shopping bag for carrying vegetables or chickens on a journey. bayóng Kag mga prutas nak raya nida pa Manila ay sa bayuong nida gingsuyor. The fruit which he brought to Manila was put in the woven travelling basket. (sem. domains: 6.6.4.2 - Weaving baskets and mats.)

pangabay₁ [pángabáy] vt To request; to plead. makiúsap, paki,kung maaari Apangabayon nako si Danny nak bakyan ako’t buyong. I’ll request Danny to buy for me medicine.