Search results for "abaka"

yansa [yánsa] 1.1adj Foul smell of fish; bad, wild smell, taste of food (as of birds). malansa Abang yansa katong amo suya nak nabakay sa restauran. The viand we bought in the restaurant tasted really bad.

yabo [yabó] adj Soft, tasty to eat (as of cooked root crops). Abang yabo katong amo nabakay nak kayabasa. That squash we bought really sounds soft. (sem. domains: 5.2.3.1 - Food from plants.)

turse [túrse] n Abaca. abaká

tugon [túgon] 11.1n A reminder to do something. (sem. domains: 3.2.1.1 - Think about, 3.2.6.4 - Remind.) 1.2vbt To remind, be reminded to do something. paalala Ingtugon sida nak magbisita sa ida nanay pag pa Manila. He was reminded to visit his mother when he went to Manila. Tuguna sida nak magbalik isag. Remind her to come back later. (sem. domains: 3.2.1.1 - Think about.) 22.1n A parting, final request to do something for somebody (eg. buying things); the things requested to be purchased; purchases. Maramo kag ida panugon pag pa Manila nako. The things he requested me to get for him when I went to Manila were many. Kag ida tugon ay ako nabakay. I was able to buy the things he requested. (sem. domains: 3.2.1.1 - Think about, 3.2.6.4 - Remind.) 2.2vbt To request somebody to do something for somebody (often buying things for somebody else when going somewhere). Ingpanugon nako sa ida kag pagbakay it karne. I requested him to buy meat for me. Ingpanugon nida si Rose kang Fely nak magpa-Manila. She requested Rose through Fely to come to Manila. (sem. domains: 3.3.2 - Request.) 2.3vbt To give parting, order final instructions, command somebody to do something; to give strict orders to somebody, often before leaving or sending them away. Nagtugon nak gador si Nanay sa amo nak indi magpagab-i sa rayan. Mother gave strict orders to us not to stay out late on the street. (sem. domains: 3.6.1 - Show, explain.) der. katugon-tugon

tsupi₁ [tsúpì] vt To deceive; to cheat of money. niloko Ingtsupi ako nida rutong ako nabakay nak baro. I was cheated by her when I bought the dress.

tsanggi [tsanggî] n Stalls temporarily set up to sell goods (as in a market). tsanggi Kag ida bag-ong baro ay hagto nabakay sa tsanggi sa Quezon City. Her new dress was bought at the market stalls temporarily set up in Quezon City.

tsampurado₁ [tsampurádo] n Sticky rice; cocoa can be added to make chocolate creamed rice tsampurado Atsampuraduhon nako kag nabakay nak mayagkit. Itsampurado nako katong gata ag cocoa. (sem. domains: 5.2.3.1 - Food from plants.)

tirok₁ [tírok] n A kind of fish. Puro tirok kag nabakay nidang isra. All she’s bought is “tirok” fish.

tipay [tipáy] n Capis shell. kapis Si Ver ay nagbabakay it bayadan it tipay. Ver buys capis shells. [When bayadan is specified the shell is not living.]

tinguha [tinguhâ] vt To achieve something; to set a goal; to strive, endeavour to gain something; to woo a girl. nagsikap, nagtiyaga Atinguhaon nakong makabakay sa suyor it limang tuig it bag-ong kotse. I’ll set a goal that within five years I’ll be able to buy a new car. It kato si Nanay Leoning, usa sa ako mga tiya ay rayaga pang gingtinguha pa kag ida matam-is nak oho ni Tatang Onti nak taga-Mar-as. Back then Aunty Leoning, one of my aunts was still single and Uncle Onti from Mar-as, was still striving to win her sweet “yes”. syn: sikap.

tikit [tíkit] n Ticket in a lottery. Kag nabakay nakong tikit sa swepstiks ay nagraog. The Sweepstakes ticket which I bought won.

tiis yang sa manok [tíis yang sa manók] idiom - Convert to subentry Put up with just eating chicken! (joke when eating good food like chicken instead of daily diet of fish). tiis lang sa manok Tiis yang kamo sa manok ha waya busa nakauli nak mabakay it isra. You just put up with chicken as I was not able to go to town to buy fish.

tanang [tanáng] adj Very ripe, overripe. sobrang hinog Kag nabakay nak batag ni Norma ay tanangey. The bananas which Norma had brought is very ripe.

tan-a₁ [tán-a] 11.1part Would have but didn’t; was supposed to do something but didn’t (as of contrafactual or hypothetical relationsand a thwarted plan); would have....; should have... sana Nag-abot tan-a si Neysa itahapon. Neysa was supposed to arrive yesterday. Ikaw tan-a kag amo impili nak lider. You would have been our choice for leader. Nagpali tan-a ako pero ay nag-uyan. I would have come but it rained. Kung waya giuyan nagpali tan-a ako. If it hadn’t rained I would have come. Nabakay nida katong baro tan-a kung waya ka giabot ag nagsiling nak mahay. That dress was the one she would have bought if you hadn’t arrived and said it was expensive. Kung tan-a ay nag-uyan natanom kag payay. If it would have rained the rice would have been planted. Mapa-Manila tan-a ako ugaling waya ako’t kanunot. I would have gone to Manila but I didn’t have a companion. 22.1part Think; might (as of a polite softener when complaining). Inggwa tan-a ako it ireklamo. I think I have a complaint to make.

suwa₂ [suwâ] n Kalamansi; lime. kalamansi Si Nang Norma ay waya it nabakay nak suwa dahil abang kuli sa merkado. Aunty Norma couldn’t buy limes because they’re very scarce in the market.

sungo₂ [sungó] n Antennae, feelers of shellfish (as of shrimp, crayfish). Abang hinaba it mga sungo katong amo nabakay nak mga sugpo. The antennae of those prawns we bought were really long.

sular [sulár] n Lot, piece of land. lote Nakabakay sina Nino it sular sa Cainta. Nino have bought a piece of land in Cainta.

suay ra [suáy ra] part Is it true?; really? totoo bang Suay rang nakabakayey sida’t kotse. Is it true that he has just purchased a car? [This is an expression of surprise.]

sikreta [sikréta] n Secret agent; undercover police, agent. Nagkunyari yang si Bal nak usang adik para makabakay it mariwana ugai yaki kato sida ay usang sikreta. Bal pretended that he was an addict so that he could buy marijuana but actually he’s a secret agent.

sampika [sampiká] n A large shell hanging to make a pendant. palawit Inggwa ra si Melba it nabakay nak pagkarakong sampika roto sa Muslim. Melba bought her shell pendant from the Muslim.

salimuyakot [salimuyákot] (irreg. infl. samuyakot) vbt To be mixed together; to get mixed up (as of people, confused speech). halu-halo Nagsalimuyakot kag ida mga plano nak kung mapakasay o mabakay anay it duta. His plans got mixed up whether to purchase a lot or marry. syn: saliabor 1.

sabang₁ [sabáng] part Might be; maybe. baka sakali, baka Mapauliey ako nak sabang inghahanapey ako sa amo. I’m going home now for they might be looking for me at home. Sabang indi ikaw makabakay it karne kung isag ka pa napa-merkado. You might not be able to buy meat if you go to the market later. sim: abat 1, sabaling.

sabak [sábak] 11.1adj Pregnant. 1.2vi To become pregnant. 1.3vt To impregnate. buntís; nagdádalang-táo 22.1v To conceive and carry a child to birth. buntis 33.1vbt To puff out the sails of a boat. hipan Ingsasabakan it hangin kag yadag. The mind is puffing out the sail of a boat. der. ingsasabak

rinaguso [rinagúso] v To crowd around; to jostle. kalumpon Gamon gador kag mga tawo magrinaguso kung nagbabakay it isra sa merkado. People are used to crowding around when buying fish in the market.

puswitan₁ [puswitán] n Small sea cucumber. Tong inra puswitan nak nabakay ay inra gingsuya. The small sea cucumber which they bought was used as their sea food dish with rice.