Search results for "abat"

waya napigahe ka nababatyagan [wayâ napigahé ka nababatyagán] v To be unable to control feelings. hindi napigilan ang damdamin Napauwang si Loyd pagkakita nida sa ida kaaway dahil waya nida napigahe ka ida nababatyagan. Loyd cried when he saw his enemy because he couldn’t control his feelings.

wangay₁ [wángay] n Loud voice. Nakabati ako dahil sa wangay it amo kayungot. I woke up because of our neighbour’s loud voice.

ustyas [ústyas] n The communion host. ustyas, tinapay Nakabaton sida it unang ustyas tong sida ay magkender. She received her first communion host when she entered kindergarten.

umir₁ [úmir] 1vi To be included; to be involved; to share in; to implicate. Naumir sida sa mga nakabaton it regalo. She was included among those who received a gift. 2vt To include something; to include somebody in getting something. Ing-umir nimo ako’t bayon? Did you include me in those who will share the food brougt along? Aumiron ka yangey namo it plite sa barko. We’ll include you when we pay our fare on the ship. Umira anay ako it isra, ha? Include me when you get fish, ha? Iumir nako kaling ida kwarta it pagparaya sa Odiongan para sa tiket. I’ll include her money in what I send to Odiongan for buying the ticket. 3adj kasali Buko sida kaumir sa kaso. He wasn’t included in the case. Buko kaumir ka ako maleta hagto sa pangarga. My suitcase wasn’t included in the cargo. syn: partisipar, yakot 1, iba 2, yamor 2, yakay 2, halo 1, halo 2.

tubos [tubós] vt 1To redeem, obtain the release of something, somebody with a certain payment; to redeem something for somebody (as of obtaining a license, regaining a mortgaged, pawned object, and the release of a captive, hostage or prisoner of war. The payment may be money, property or anything of value). tubos Atubuson nako tong kulintas nak ako ingsangla sa ida. I’ll redeem the necklace that I pawned to her. Atubusan ka nako it lisensya’t biseklita. I’ll get a bicycle license for you. Nabaton namo kag kwartang itutubos it amo duta. We received the money that will be used to redeem our land. Natubos kita ni Hesus sa ato mga kasal-anan. We were redeemed by Jesus from our sins. (sem. domains: 6.8.4.5 - Pay, 6.8.4.9 - Exchange, trade, 4.7.7.6 - Pardon, release.) 2To redeem, obtain the release of a person spiritually with a certain payment (as of a person in spiritual bondage. The payment is through faith in Christ’s blood). (sem. domains: 4.9.7.2 - Christianity, 4.9.5.7 - Salvation.) der. itubos , der. manunubos , der. pagtubos , der. pangtubos

tinrog it tadlong [tínrog it tádlong] idiom - Convert to subentry Stand up straight. Tumayo ng tuwid Dapat kang magtinrog it tadlong kung ikaw ay nagsasabat sa maestra. You should stand up straight when you are answering your teacher.

tingog [tíngog] n Voice. tinig, boses Dahil sa ida rakong tingog nakabati tong nagkakatuyog nak anak. The child woke up because of his loud voice. Abang ganda sida it tingog. She has a beautiful voice.

timi [tímì] 1adj Dented; crushed; out of shape (as of metal, plastic); deformed. tupi Timi tong ako nabatong regalo. The gift I received was crushed. syn: pi-pi 1.2, timi 3, yupi. 2sta To become dented, crushed, etc. (as of tin, plastic) Natimi kag planggana nak nahuyog sa hagran. The washbasin that fell down the stairs became dented. Natimi kag balde tong nabagsakan it ragkong-bato. The bucket became dented when the big rock crashed down on it. 3vt To dent, crush something intentionally. Ingtimi nida kag inra kaserola dahil sa kahangit sa ida asawa. He dented their cooking pot because of his anger at his wife. syn: timi 1, pi-pi 1.2, yupi.

tiktik₃ [tíktik] v To knock on a door. katok Ingtiktikan nako sida sa kuwarto pero waya’t nagsasabat. I knocked on the door of his room but nobody answered. (sem. domains: 4.3.7 - Polite.)

tama₃ [támà] 1.1adj Correct; right. támà Tama ra kag ida sabat. His answer was also right. comp. buko tama , id. tama yang

talikor₂ [talikór] v To turn one’s back on evil. Kung kita ay nagbabaton sa Ginoo dapat natong talikuran kag mayain nak mga bisyo. If we accept Christ it is proper to turn one’s back on evil vices.

tabatsing-tsing [tabatsing-tsíng] n Fat child.(colloquial). (sem. domains: 2.5 - Healthy.)

sunor-sunor₂ [sunor-sunór] 11.1v To copy, imitate, follow a pattern. Asunuran nako kag ida tabas. I’ll copy the design from her dress. Ikaw permi ay ako asunuron. You’ll be the one I’ll follow always. 2obedient 2.1adj Obedient; conforming to one’s wishes; in agreement. 2.2vt To obey somebody in something one does; to conform to somebody’s wishes about something. susunod Asunuron nida kag tugra it ida nanay. He’ll obey his mother’s advice. Asunuran kono nida kag hiwas it mga kabatan-on ngasing. He said that he’ll conform to the ways of the youth today. 3adv Repeatedly; one right after another. Nagpayupok sida it sunor-sunor. He fired shots repeatedly. Ingpapasunor kag mga eskwela it mga maestra bag-o magsaka sa ‘stage’. The children are being lined up by the teachers before going up on the stage. Ipasunor anay nako kaling mga bisaya bag-o ahanapon sa diksyonario. I will first alphabetize these words before looking for them in the dictionary. der. sulunranon , der. sunranan/sinunranan

sugpo₁ [súgpò] vt To stop somebody doing something; to discipline. Asugpuon kuno ni Ramos kag problema it kabataan sa bawal nak buyong. Ramos will try to stop the problems of minors regarding the use of prohibited drugs.

sampal [sámpal] v To slap, hit the face. sampal Maisot yangey sida sampalon it ida Tatay tong ida gingsasabat kag ida bisaya. His father nearly slapped him when he answered him back. (sem. domains: 7.7.1 - Hit.)

sambit [sámbit] vt To mention. nabanggit Waya gisambita kag ida pangayan nak ahat mabasa. His name wasn’t mentioned because it could hardly be read. Ida nasambit sa ako nak waya sida nakabaton it imo suyat. He mentioned to me that he wasn’t able to receive your letter. syn: mitlang 1, uma 1, saysay 2, siling.

salimbabatang [salimbabatáng] n Sparrow. Maya Nakarakop si Lino it tatlong salimbabatang. Lino was able to catch three sparrows.

salabat [salabát] n Ginger drink. salabát

sabat [sabát] 1n An answer to something. Syn: angal. (sem. domains: 3.5.1.5.1 - Answer.) 2adj Answering person; answers back; talks back. sagot (sem. domains: 3.5.1.5.1 - Answer.) 3vt To answer; to respond. Waya gisasabat katong anak sa ako dahil nahuda. That child doesn’t answer me because he’s ashamed. Mapangutana ako ag sabaton ninro. I’ll ask a question and you answer it. Aya gisabat sa imo nanay! Don’t talk back to your mother! (sem. domains: 3.5.1.4 - Speak with others.) 4adj Talking back to one’s elders; keep answering back, talking; insolent. sagot Masabat kag ida anak sa eskwela kada permi nabibisar-an it maestra. In school his child keeps on talking back to his teacher so he’s always scolded. syn: labanan. (sem. domains: 3.5.1.5.1 - Answer.) der. masabat , der. panabat , der. panabat , der. sabtanan

sabang₁ [sabáng] part Might be; maybe. baka sakali, baka Mapauliey ako nak sabang inghahanapey ako sa amo. I’m going home now for they might be looking for me at home. Sabang indi ikaw makabakay it karne kung isag ka pa napa-merkado. You might not be able to buy meat if you go to the market later. sim: abat 1, sabaling.

sabaling₂ [sabáling] (irreg. infl. baling) part Might; perhaps; maybe (as of a verbal mode). baka sim: abat 1, sabang. (sem. domains: 9.4.4.4 - Possible, 9.2.6 - Particles.) id. nak sabaling , id. sabaling...kada/kada sabaling

ruyang puyo [rúyang púyo] n Twenty peso bills; twenty. biente Nakabaton ako’t papel nak ruyang puyo ugaling ay di gisi. I received a twenty peso bill but it was torn.

ruha-ruha₂ [ruha-rúha] 1n Doubt. 2adj Doubting; vascillating. 3vi To doubt; to vascillate; to be of two minds, to be double-minded; to be reluctant. dalawang isip Nagruha-ruha sida sa ida mga sabat sa inra eksamen. She doubted her answers during their exam. Nagruruha-ruha pa ako nak mapa-Manila insulip. I’m still double-minded about going to Manila tomorrow.

rilam [rilám] vbt To poke out one’s tongue at somebody (as of children when angry). dilám Tong ako gingpangutana tong anak it ida ngayan ay waya gisabat kundi ay ingpakarilaman pa ako nida. When I asked the child of his name, he didn’t answer, instead he poked out his tongue at me.

regular [regulár] adj Moderate amount, enough. tama lang Regular yang kag ida nababaton nak sustento para sa ida anak. She received just a moderate amount of support for her children. syn: medyo.