Search results for "agar"

yagari [yagárì] n Saw for timber. lagárì syn: sirutso. (sem. domains: 6.7 - Tool.)

uya-uya [uya-uyá] 1adj Cuddlesome; loving (as of a child to a friend, for a mother and child). napakalambing Kauya-uya kalio kung inggwa it ahagaron sa ako. You only acts lovingly when you have something to ask from me. 2vi To pay attention to somebody; to act lovingly towards.

uslat [úslat] (dial. var. anga) 1adj Affectionate; close to somebody; intimate; loving. malambing syn: lambing 1. (sem. domains: 3.4.1.1 - Like, love.) 2vi To be affectionate, draw close to and be intimate with somebody especially when pleading, asking for something (as of a child being loving and asking for candy from a parent). Nag-uuslat kag anak sa nanay kada igwa it ahagaron. The child is drawing close with the mother everytime she has something to ask from her. (sem. domains: 3.3.2 - Request, 3.4.1.1 - Like, love.)

ungor-ungor [ungor-úngor] 1adv Serious; concentrated; sincerely; intent; trying hard; conscientious. Ungor-ungor sida sa ida pagaray. She’s serious in her studies. syn: minatuor, seryuso, sobsob 2.2. 2vt To do something very seriously. tutuhanan Aungor-ungoron nato kag laban sa bola. Let’s play ball seriously.

umagar [umágar] n Son-in-law; daughter-in-law. manúgang

tupong [tupóng] 1adj Just touching, meet in the middle, as of two objects. (sem. domains: 8.5.1.2.2 - Between.) 1.1adj Level; Point, place at which items meet, touch (as of blinds meeting, touching one-on-one); Equal with something, somebody (in height, length) Tupongey baga kami it ako manghor. My younger sister snd I are the same height now. 1.2vt To equalize; to level something. ipapantay Atupungon nako kag kuray. I’ll level the fence. Itupong nako’t kuray kag yagari. I’ll use the saw for leveling the fence. 22.1vbt To reach the same level as somebody else (as of achievement, height) Natupungan nida kag inarayan it ida maguyang. He was able to reach the same level with the education gained by his brother. Atupungan nako kag ida marka, kada mapakaestudyo pa ako. I’ll study more so I can reach the same level with his mark.

trapal [trapál] n A tarpaulin or waterproof covering shield. trapal Kag trapal ay inra gintakor sa mga pagarga para indi mabasa. He attached the tarpaulin over the cargo so it won’t get wet.

tayom [tayóm] 1adj Sharp. matalím Matayom kag inra sunrang. Their bolo is sharp. syn: tagar 1. 2n Blade of a knife. 3vbt To sharpen a blade. Nagtayom sida it sunrang. She sharpened the blade of the bolo. der. dublit tayom

tantanan₁ [tantánan] n Magic genie who can perform any miracle. minahan Aya baga kamo gipermi it hagar sa ako it kwarta dahil buko ako tantanan. Don’t you keep asking me for money because I’m not a magic genie.

tagar [tágar] 1adj Sharp; pointed. matalim Matagar kag punta it ida padong. The far end of her umbrella is pointed. syn: tayom 1. 2vbt To sharpen (eg. a pencil). Ingtagaran nako kag ako lapis dahil sumpoey. I sharpened my pencil because it was dull.

sustento₂ [susténto] n Alimony; money support. Tong magbuyag si Ebing ag Iking ay naghagar si Ebing it sustento sa ida asawa. When Ebing and Iking separated Ebing asked an alimony from her husband.

suguon₁ [suguón] (dial. var. alagar) n Servant. alílà

siriyuso [siriyúso] adj Sincere; serious about something. seryuso Siryuso sida nak maghagar it bulig sa amo mga hali para sa ida anak. She was sincere in asking for donations for her child from our relatives.

sirutso [sirútso] n Saw for timber. lagare syn: yagari. (sem. domains: 6.7 - Tool.)

rugang [rúgang] 1vbt To increase an amount; to add to something. magdagdág Nagrugang kag nanay it donasyon sa eskwelahan. The mother added a donation to the school. Arugangan nako it usa pang gantang kag ako binakay nak bugas. I’ll add one more gantang of rice to what I am buying. syn: abuno 1, rugli. (sem. domains: 6.8.2.7 - Earn.) 2n Surcharge. Naghagar it rugang sa pamasahe kag kunduktor it dyip. The conductor of the jeep asked for a surcharge to the fare.

rait₁ [raít] n A shuttle (for weaving guwang, buri fibre). Abang tagar katong ida rait kada ako ay naugar. Her shuttle was so pointed that’s why I got cut.

puguso₁ [pugúso] 1adv Bravely. Puguso kag anak maghagar it kwarta sa amo. The child is brave in asking for money from us. 2vi To do something bravely. matapang Nagpamuguso sida’t pamunit miskan ausa. He bravely went fishing eventhough alone.

piyok [píyok] v To go out of tune; to miss the note; one’s voice has a tremulo, squarks. Agar abang ganda kag ida pagkanta kada yang pag-abot sa tunga-tunga ay nagpiyok sida. She was doing well singing the song but when she reached the middle of her song her voice squarked.

pasensya [pasénsya] 11.1n Forgiveness. patawad Naghagar ako it pasensya sa ida dahil waya nako sida gig-sabta nak raan. I asked her forgiveness because I didn’t answer at once. 1.2v To forgive. Ging pasensya nako sida sa ida mga pagkukuyang sa ako. I forgive him for his letting me down in that way. 22.1excl Pardon, excuse, forgive me; I’m sorry. Pasensya anay! I’m sorry!

papauno ay₂ [papaúno ay] conj Because; that’s why. papano ay Nawagit sida papauno ay waya nida naraya kag hawir it istaran. She got lost because she didn’t take a copy of the address. Naubos kag ako buyak papauno ay inghinagar. I’m out of flowers that’s why I asked for some.

panukat [panúkat] n Meter stick; ruler. Gamiti gani it panukat kinang tabla para indi magkibag kung ayagarion. You use a meter stick on that piece of wood so that it won’t go crooked when sawed.

paningasog [paningásog] vt To work hard; persevere. paghihirap, pagtitiis Nagpapaningasog kita nak makatapos sa ato pag-aaray. We’re working hard to finish our studies. Aya gikalibog nak ako kag mapaningasog sa paghagar it bulig sa ato Mayor. Don’t worry because I’ll be the one who’ll persevere in asking help from our Mayor. syn: hugor 1, masigasig, tiis, antos, matyaga, penitensya 2. (sem. domains: 6.1.2.3.2 - Work hard.) der. mapaningasugon

pangruha-ruha [pangruha-rúha] v To be hesitant, uncertain; to be of two minds, vassilate. duda Aya gipangruha-ruha maghagar it bulig sa Ginoo. Don’t be hesitant to ask help from our God.

pangagar₁ [pangágar] v To work for the father of one’s fiancee without pay. Bag-o si Lino makasay kang Lita ay nagpangagar anay sida. Before Lino could be married to Lita he worked without pay for the father of his fiancee.

pangagar₂ [pangágar] v To serve, work for intended father-in-law. panilbihan Sida ay nagpangagar it usang tuig bag-o sida mabaton it ida gingpapangrayaga. He worked for the girls family for a year before he was accepted by the girl he was courting.