Search results for "gaha"

yaga₃ [yága] v To look with anger. dilat Ingyagahan ni Lisa tong anak nak nagtitibaw sa habig it karsada. Lisa looked with anger at the child who is crying along the street.

yaga₁ [yága] vbt To stare at somebody; to fix somebody with one’s eyes; to look hard at somebody. titig Ingyayagahan ako it buang-buang. The crazy person stared at me. Asing nagyayaga sa ako katong tawo, hangit siguro. Why is that person staring at me, he’s angry maybe. Pag nagpapasaway kag mga anak inayagahan yang nako sinra ag natungon. When the children are trying to get attention I just look hard at them and they stop. [Carries a bad connotation.]

tunaw kag buyan [túnaw kag búyan] (comp. of tunaw, buyan) id No moon (as of the dark time of the month when the moon is absent). [lit: dissolve the moon] pawala na ang buwan Hinganey kono purgaha si Toto kung patunawey kag buyan. They say it’s time to treat Sonny for worms when the full-moon wanes. (sem. domains: 1.1.1.1 - Moon.)

tun-og [tún-og] 1n Night breeze; dew. (sem. domains: 1.1.3.3 - Rain.) 2adj To be breezy or drafty at night. Matun-og para sa anak kag abridong gaha. The open window is drafty for the child. (sem. domains: 8.3.4.1 - Cold.) 3vi To have the cold night breeze blow on you; to become covered with night dew. hamog Ngasing inasip-on ako dahil natun-ugan ako nak abrido kag mga gaha tong buong gab-i. I have a cold now because the cold night air blew on me because the windows were open all night. Natun-ugan kag mga buyak it gab-i. The dew covered the flowers last night. (sem. domains: 1.1.3.3 - Rain.)

tukas [tukás] v To push open a skylight, trapdoor on a hinge. bukas Si Noe kag nagtukas it gaha it arka pagkatapos it gunaw. Noe was the one who pushed open a skylight in the ark after the flood.

tukhang [tukháng] v To prop open a window. bukas Si Maylyn kag nagtukhang it gaha tong inggwa it nagharana sa ida. Maylyn was the one who propped open the window when someone serenaded her.

tugpa₂ [túgpa] 1n Cooperative work. Kag tugpa sa Pagsangahan ay insulip. The cooperative work is tomorrow at Pagsangahan. 2vt To do a job cooperatively. bayanihan Nagtugpa sinra it patanom. They planted rice cooperatively. Ingtugpa ninra kag patrabaho sa lanasan. They did the work in the field cooperatively.

tiwarik [tiwárik] 1sta To fall head first. tuwad Natiwarik kag anak sa gaha. The child fell head first out of the window. syn: tiwar 3. 2vi To fall headfirst. 3vi To cause somebody to fall headfirst; to hold somebody/something inverted or upside down. Ingpatiwarik nako kag botilya agor magliwas kag suyor. I inverted the bottle so the contents would come out. Ingpatiwarik nako kag manok agor magtuyo kag rugo. I held the chicken upside down so the blood could drip.

tiwar₃ [tiwár] 1sta To fall head first. Bottom up, as of a person. Aya gitulay hina sa hagranan, sabaling matiwar ikaw. Don’t stand there on the staircase, you might fall head first. (sem. domains: 7.1.8 - Bend down, 7.1.5 - Bow.) 2vi To fall head first or bend over at the waist. Nagtiwar kag anak sa gaha. The child fell headfirst out the window. (sem. domains: 7.1.8 - Bend down, 7.1.5 - Bow.) 3vi To cause somebody to fall headfirst or to bend over from the waist with one’s posterior up. tuwad Pag inaiwangan kag anak, inapatiwar sida. To have his bottom wiped, the child is made to bend over with his posterior up. [This is a description of the position for Muslim prayer or the unusual position of an aswang “witch”.] syn: tiwarik 1. (sem. domains: 7.1.8 - Bend down.)

tagbong [tágbong] v To throw, fall down with force; to thrust down. Itatagbong it Dios si Satanas sa irayom it ragat. God will thrust satan down under the sea. Atagbungan nimo kag yunang sa may gaha. You’ll fall on the mud near the window.

sunga [sungá] 1n The blowing of one’s nose. 2vbt To blow one’s nose using ones fingers. ??? singa Asungahon nida kag sip-on sa gaha. He’ll blow the mucous from his nose out the window. Asungahan nako kag ako purong. I’ll blow my nose on my handkerchief.

sil-ip [síl-ip] vt To peep; to peak. silip Asil-ipon yang nako sida sa gaha. I’ll just peep at him through the window. syn: li-li 2.

sigo [sígo] 1v To fit together exactly, well. Pasiguha it maado kinang imo ginghuhuman nak gaha. Make those windows you made fit together well. (sem. domains: 8.2.7 - Fit, size.) 2adj To fit join pieces together in complimentary shapes as of mitered corners. (sem. domains: 8.2.7 - Fit, size.)

sayuksok [sayúksok] vi To rain through a hole or opening (like a hole in the roof). ambi Uabrido kag amo gaha kada kag uyan ay nagsayuksok sa amo suyor. Our window is slightly open that’s why the rain got inside the house thru that opening. syn: ambi.

sagahay [sagáhay] n Flow or direction of the crowd. direksyon Kag sagahay it mga nagrarayagang tawo ay papagto sa amo. The direction of the running crowd was towards us.

raya it sagahay [rayá it sagáhay] To be included in something good or bad (as of a child running for politics on a parent's good record, benefiting from handouts when with friends or being caught up in a crime when with the wrong crowd).

rason₂ [rasón] 1n Reasoning; arguments; standing up for oneself; speaking one's mind; giving one's own point of view (as of argumentative responses that are viewed as bad, impolite). dahilan Aber pigahan nimo si Tony ay marason nak gador kina kung nasa matarong sida. Even when you forbid Tony he’ll stand up for himself if he’s right. (sem. domains: 3.5.1.6 - Debate.) 2vi To reason, argue, stand up for oneself, speak one's mind, give one's own point of view (as of making argumentative responses that are viewed as bad, impolite). (sem. domains: 3.5.1.6 - Debate.)

rangga [rángga] 1adj Humid; muggy, as of a weather. (sem. domains: 1.1.3 - Weather.) 1.1adj Humid weather. maalinsangan, mainit Marangga kag panahon ngasing. The weather now is humid. (sem. domains: 1.1.3 - Weather.) 22.1n Heat (from some source e.g. fire, sun). init Nabatsagan nida kag rangga it kayado pagpayungot sa kalán. She felt the heat of the fire when she got close to the charcoal stove. (sem. domains: 1.1.3 - Weather.) 2.2vbt To become hot (often of a great amount of heat as from a fire or the sun). Naranggahan sida kada nagyamhong kag ida mata. He got too much heat from the fire so his eyes swelled up. Nagranggaey kag kayado dahil marakoey ka ida aput. The fire became hot because she had made it burn well. Aranggahan ikaw pag magpayungot sa kayado. You will get hot when you go near the fire. (sem. domains: 1.1.3 - Weather, 5.5.5 - What fires produce.)

raguso₂ [ragúsò] v To jostle, crush in a crowd. sagupa Pag-abot it tong artista sa sinehan ay rinaguso sida it ida mga tagahanga. When the movie star reached that movie house he was jostled by the fans.

pilay [pílay] 1n Tiredness; fatigue. pagód syn: poypoy. 2vi To be tired, fatigued. Napilay ka ako siki sa pagbaktas sa Pagsangahan. My feet became tired from hiking to Pagsangahan.

piga₂ [pigá] vt To hold; to restrain; to prevent somebody from doing something. hadlangan, pigilan Ingpigahan ako maglangoy it ausa. I was prevented from swimming alone.

pergola [pergolá] n Resomethingouse in one’s garden; rotunda; gazebo. pahingahan

paon₃ [paón] v To become, use as a decoy. pain Si Rod ay ingpaon kag sarili sa mga naggahasa sa ida nobya. Rod set himself up as a decoy to the abductors of his girlfriend.

paninggaha [paninggáhà] (der. of gaha) vi To look out of a window. dúngaw Pagpaninggaha nako ay nakakita ako it aswang. When I looked out of the window I saw a witch. (sem. domains: 2.3.1.1 - Look, 6.5.2.5 - Window.)

pangahas [pangahás] v To dare, game to do something. To try hard to do a difficult task well. Indi si Anding magpangahas kapin pa kung mag-utang it marako. Anding won’t dare to do something especially if he will have to borrow a big amount. (sem. domains: 3.3.1.6 - Determined.)