Search results for "gala"

yakaraw [yakáraw] vbt To go somewhere; to reach a destination. lagalag Mayakaraw ray kamo ay waya pa gani nakakayuto. You will go out again yet you haven’t even cooked our food.

yagadaw [yagádaw] 1n Going out for fun; gadding-about. syn: gala 3. 2adj Constantly going out; gad-about. 3vbt To go around for fun; to gad-about (this can be for good or bad purposes). gala Sige yang sidang nagyagadaw aber waya’t tsinelas. She kept going around even without slippers om. syn: wardi-wardi, gala 1, yad-aw.

yad-aw₂ [yád-aw] vi To allow to run,graze freely. Always out and about, travelling around, as of a person. gala Inra yang ingpapayadaw katong inra baktin. They just allow their pig to run and roam around freely. syn: wardi-wardi, gala 1, yagadaw 3. (sem. domains: 7.2.3.2 - Go.)

yad-aw₁ [yád-aw] v To walk around aimlessly; to roam around. gala Ayaey giyad-aw kung gab-i sabaling madisgrasya pa ikaw. Don’t walk around aimlessly at night or you might meet an accident.

wardi-wardi [wardi-wárdi] (irreg. infl. waldi-waldi) vi To loiter. ikot ng ikot, gala ng gala Sige yang kag ida wardi-wardi palibot sa banwa kada wayaey sida it oras magbulig sa bayay. She just loitered around the town therefore she has no time left to help at home. syn: gala 1, yad-aw, yagadaw 3.

ulit [úlit] vt To handle; touch. galaw Ing-ulit it anak kag ako mga libro. The child handled my books. syn: utro, liwat 1.1.

tumbo₁ [túmbò] v To leap, give a jump for joy especially of one’s heart. galak Nagtumbo kag ako puso sa kasadya. My heart jumped for joy.

tanga₁ [tangâ] v To look up above, at something. tingala Nakatanga ako, tama rang nahuyog kag nidog. I happened to look up just as the coconut fell down. Ingtatanga nako katong nagpapaypay sa ako sa kuyungan. I am looking up at the one waving at me from the roof.

tamor₂ [tamór] vt To pay back a debt of gratitude; to show appreciation for somebody’s help; to respect somebody. iginagalang Si-o ka imo ingtatamor it rako nak maestra? Who is the teacher that you respect most.

tahor₁ [táhor] 1n Respect; the way respect is shown; address of respect. (sem. domains: 3.4.1.1.8 - Pleased with.) 2adj Respectful person. 3vt To show, act with respect (as to ones elders). igagalang Dapat natong tahuron kag ato maguyang. We ought to show respect to our parents. Ato atahuron kag bandira pag ingiisa parayan sa pagtinrog. We’ll show respect to the flag when it is being raised by standing. Atahuron nako kag imo bisaya kung imo ra atahuron kag ako. I’ll respect what you’ll say if you’ll respect mine too. (sem. domains: 3.6.1 - Show, explain, 3.4.1.1.8 - Pleased with.) der. talahuron

seremonya [seremónya] n Ceremony; ritual (as of religious). seremonya Usa sa mga seremonya it pagmesa ay kag pagpangalawat. One of the ceremonies when having a mass is the communion.

sagala [sagála] n Miniqueens. Karamong mga sagala tong Santa-Crusan. There were lots of miniqueens during the May 31st celebration of May flower Festival.

sa ngayan nak₂ conj Just because. sa ngalan na Sa ngayan nak pobre kami inro yang kami ugir-ugiron. Just because we are poor you make fun of us. syn: porke.

riso₁ [ríso] vt To lessen sail. mahina, bagalan Amarisuhan yang nimo kag parayagan it motor para indi magsuyor kag bayor. You lessen the sail of this boat so the waves won’t come in. syn: buhin 2, iban. (sem. domains: 7.2.4.2.1 - Boat.)

respitado [respitádo] (der. of respito) adj Respected; well thought of. respetado, iginagalang Katong masunor ray ay imaw si Tita nak napangasawa it taga-Odiongan dahil gani nak respetado nak pamilya,.. The next daughter also, the one called Tita was courted by a man from Odiongan because they were such a respected family,...

pur-as [púr-as] v To pound rice a second time to remove remaining husks left on grains. pangalawang bayo Pur-asi anay kag bugas bag-o kayduhon baling karamong pasi pa. First pound the rice a second time then cook it in case there are still a lot of unhusked grains.

pulso [púlso] 11.1n Pulse point on inner wrist. 1.2v To take one’s pulse. pulso Ingpulsuhan it doktor tong naghihingayoey nak pasyente. The doctor took the pulse of the dying patient. (sem. domains: 2.1.8.1 - Heart.) 22.1v To diagnose sickness, fractures, curses by feeling the pulse. galánggalangán Gingpulsuhan si May ni Nang Puting kung nakilkig. Auntie Puting took May’s pulse to see if she had been poisoned. Si Nang Trining ay manog-pulso dahil sida ay maayam gigpulso kung kag tawo ay di sakit o waya. Aunty Trining is a one who diagnoses by taking one’s pulse because she knows by taking the pulse whether a person is sick or not. (sem. domains: 4.9.4.4 - Curse.) der. manog-pulso

paras [parás] 1vi To constantly be moving, running around (i.e. can’t sit still in one place). Nagpipinaras yang ka mga anak kung waya’t maestra. The children just run around if the teacher isn’t there. syn: yangas, sutil, likot 1, mayangas. (sem. domains: 7.2.1 - Manner of movement.) 2n Constant movement, running around. Sa ida kaparas, nasakro nida kag salamin ag nabuong. In her moving around, she bumped the mirror and it broke. (sem. domains: 7.2.1 - Manner of movement.) 3adj Constantly moving, running around, on the move as of a naughty child. malikot, magaslaw, magalaw Maparas kag ida anak kada nahuhuyog. Her child is always on the move so he fell. (sem. domains: 2.6.4.2 - Child.)

pangruha [pangruhá] nmrl Second. pangalawa

pangayan [pangáyan] (dial. var. bangon sa; irreg. infl. ngayan) 11.1n Name. Nio kag imo ngayan? What’s your name? 1.2vbt To give a name to somebody (usually one’s child). Ingpangayanan nida kag ida anak nak Rey. She named her child Rey. 22.1n Name (first name). 33.1n Brand name, label (as on manufactured goods). pangalan Kag pangayan it ako paburitong soft drinks ay coke. The brand of my favourite soft drink is coke. id. waya nangayani

pangalag-kalag₂ [pangalag-kálag] (der. of kalag) v To sing songs house-to-house on All Soul’s Day in order to be given money.

pangalag-kalag₁ [pangalag-kálag] 11.1v To offer food to soul’s of dead relatives on the household altar or at the tomb. pangaluluwa Includes rice boiled egg, coconut wine, cigarette, meat or fish. The boiled egg is stood on top of the rice. This is served hot and prayers said. The soul’s eat or smell it first and it gets very cold. Then children can eat the food. 22.1v To carol for money on “all soul’s day”. Sinra ay nagpangalag-kalag it tong adlaw it patay. They went on caroling for money during all soul’s day.

panagaraw [panagáraw] n Second crop of rice. pangalawang pag-aani

pakatigruha [pakatigrúha] n Second cousin. pangalawang pinsan Si Neysa ag si Ariane ay magpakatigruha dahil ka ida Tatay ag ida Nanay ay magpakaisa. Neysa and Ariane are second cousins because her father and her mother are first cousins.

paami [pa-ámi] n The harvest of a second planting of crops in the year (such as corn, beans, garlic which are harvested in the drier weather Dec.-Feb.). pangalawang ani Maisot pa ako kato, mga wayong paami pa yang, panahon it mga Hapon. I was still small then, still only about eight corn harvests old during the time of the Japanese. (sem. domains: 8.4.4 - Telling time, 6.2.5 - Harvest.)