Search results for "i-"

yapsi-on [yapsi-ón] adj Pale, sickly, malnourished looking skin, person. (sem. domains: 2.5.1 - Sick.)

yangsi-on kag anit [yangsi-on kag anít] n Pale, as of dry skin of a person who doesn't sweat, as of from sickness, shock pain. (sem. domains: 2.4.2 - Weak, 2.5.6 - Symptom of disease.)

yamor [yámor] 1adj Mixed together, as of rice with corn. halo Kag amo kan-on ay di yamor nak mais. Our rice is mixed with corn. (sem. domains: 5.2.3.1 - Food from plants.) 2v To mix with something. Ingyamoran ni Nitay it sari-saring utan kag ida ginisa. Nitay mixed different kind of vegetables in her sauteed dish. syn: partisipar, yakot 1, iba 2, umir 3, yakay 2, halo 1, halo 2. (sem. domains: 5.2.3 - Types of food.) der. nayamram

yagadaw [yagádaw] 1n Going out for fun; gadding-about. syn: gala 3. 2adj Constantly going out; gad-about. 3vbt To go around for fun; to gad-about (this can be for good or bad purposes). gala Sige yang sidang nagyagadaw aber waya’t tsinelas. She kept going around even without slippers om. syn: wardi-wardi, gala 1, yad-aw.

yad-aw₂ [yád-aw] vi To allow to run,graze freely. Always out and about, travelling around, as of a person. gala Inra yang ingpapayadaw katong inra baktin. They just allow their pig to run and roam around freely. syn: wardi-wardi, gala 1, yagadaw 3. (sem. domains: 7.2.3.2 - Go.)

woki-toki [woki-tóki] n Two-way radio. woki-toki Madali makatawag kag mga sundalo sa woki-toki. The soldiers can easily call eachother by means of a two-way radio.

wiri-wiri [wiri-wirí] vbt To say, mumble magic words under one’s breath. Nagwiri-wiri tong nagbuyong sa ida. The one who cured her said magic words.

winri-winri₁ [winri-wínri] irreg. infl. of liwinri

winri-winri₂ [winri-wínri] (irreg. infl. ruwinri-ruwinri; irreg. infl. windri-windri)

windri-windri [windri-wíndri] irreg. infl. of winri-winri

wayat nauunang pagsuli-suli kundi ay sa bandang h... [wayá't nauunáng pagsuli-súli kundi ay sa bandang h] saying - Convert to subentry One never realises the consequences or feels the need of repentance until after one does something wrong (lit:‘Repenting never goes ahead but rather comes later’). walang nauunang pagsisisi kundi nasa bandang huli

wardi-wardi [wardi-wárdi] (irreg. infl. waldi-waldi) vi To loiter. ikot ng ikot, gala ng gala Sige yang kag ida wardi-wardi palibot sa banwa kada wayaey sida it oras magbulig sa bayay. She just loitered around the town therefore she has no time left to help at home. syn: gala 1, yad-aw, yagadaw 3.

waldi-waldi [waldi-wáldi] irreg. infl. of wardi-wardi

wakis [wakís] 1vt To uncover something (clothing covering something, somebody); to open a book; turn page of a book. Waya tan-a nakita nida kag anak kung waya nida giwakisa kag tabon nida. She wouldn’t have seen the child if she wouldn’t have pulled back the thing covering him. Ing wakis nako kag kurtina agor masuyor kag hangin. I pulled back the curtain so the wind could come in. Indi nida gustong nak awakison nato kag libro it rali-rali. She doesn’t want that we turn the pages quickly. 2vi To be blown up or out by the wind. linipad Nagwakis kag ida sada pag hangin. Her skirt blew up when it was windy.

uma-uma [uma-úmà] vt To spread talk about something. sabi-sabi Ingpanguma-umaey baga nida nak kasayoney sida. He already spread talk that he’s getting married. (sem. domains: 3.5.1.2.1 - Announce.)

uli-bayay₁ [uli-báyay] n Fish species; Glasseye, orange color, big eyes, tiny rough scales, tasty white flesh and big liver. Priacanthus blochii (Kuiter). (sem. domains: 1.6.1.5 - Fish.)

uli-bayay₂ [úlì-bayay] v To return home (as of a child who ran away from home). Tong anak nidang kayaki ay nag-ulibayay pagkatapos it pilang tuig nak paglayas. Her son returned home after so many years of being away.

tubi-tubi [tubi-tubî] (der. of tubi) 1n Water blister (as from the bite of an ant that produces a small blister which when broken discharges a water-like substance). (sem. domains: 2.5.6 - Symptom of disease.) 2v To form, have water a blister (as from the bite of an ant that produces a small blister which when broken discharges a water-like substance). (sem. domains: 2.5.6 - Symptom of disease.)

tray-bayk n Tri-bike is a public motorbike with side-car. (sem. domains: 6.6.8 - Working with machines.)

tinapa [tinapá] 1adj Pickled, smoked fish (which can be eaten as is, or recooked). 2n Canned sardines (long, thin). di-lata Gusto nako kag tinapa. I like canned sardines.

timi [tímì] 1adj Dented; crushed; out of shape (as of metal, plastic); deformed. tupi Timi tong ako nabatong regalo. The gift I received was crushed. syn: pi-pi 1.2, timi 3, yupi. 2sta To become dented, crushed, etc. (as of tin, plastic) Natimi kag planggana nak nahuyog sa hagran. The washbasin that fell down the stairs became dented. Natimi kag balde tong nabagsakan it ragkong-bato. The bucket became dented when the big rock crashed down on it. 3vt To dent, crush something intentionally. Ingtimi nida kag inra kaserola dahil sa kahangit sa ida asawa. He dented their cooking pot because of his anger at his wife. syn: timi 1, pi-pi 1.2, yupi.

tiki-tiki [tiki-tíki] (der. of tiki) n Newly pregnant; new foetus (as of strong).1-2 inches long, as of 3 months and like the size of a house lizard.i e. tiki (sem. domains: 2.6.3.2 - Fetus, 2.6.3.3 - Miscarriage.)

ti-tit [tí-tit] n Cicada. kuliglíg

ti-om [ti-óm] adj Closed, shut (as of a mouth, sphencher). (sem. domains: 4.3.6 - Self-controlled.)

ti-ti [tí-tì] vt To drain liquid to one side (as when there is only a little left; allowing soup to come to one side of the meat on a plate). simot Ingtiti ni Eddie kag tuba sa galon. Eddie drained the coconut wine in the gallon.