Search results for "iling"

yinumakan [yinumákan] n A banana dish, made by boiling bananas, then mashing them and mixing with grated coconut, sugar and margarine. Can also be made with cassava in the same way. (sem. domains: 5.2.3.1 - Food from plants.)

yasog nimo [yásog nímo] expression - Convert to subentry An expression meaning “your testicles” and said to naughty or noisey child to make them be quiet. bayag mo Yasog nimo, siling it usang anak sa kapwa nida anak. “Your testicles” said the child to the other child.

wilwil [wílwil] vi To shake (as of fat under one’s arms). Ingpapawilwil ni David kag suso ni Nang Miling dahil wayaey it mabaoy nak gatas. David shook Nang Miling’s breasts because he couldn’t suck milk on them.

wilig-wilig₂ [wilig-wilíg] vi To go, move from side-to-side; to zig-zag (as of a boat tipping from side-to-side, a dog waging it’s tail). iling-iling Ingwilig-wilig it iro kag ida ikog pagkakita sa ida amo. The dog wagged his tail from side-to-side when he saw his master. Nawilig-wilig pa kag ikog it israng kadadawi yang. The fish that was just caught is still wiggling its tail. Ingwilig-wilig ni Gail kag ida damot para makabuhi kag uning nak nakakagat. Gail shook her hand to get the cat off which was biting her. syn: hiwag 1. (sem. domains: 7.2.1.7 - Move noisily.)

wayat sariling kahimtangan [wayá't saríling kahimtángan] adj Won’t settle down; unsettled, nomadic (as of a person who moves between different places and jobs). walang sariling tirahan Kag mga Ita ay waya’t sariling kahimtangan nak mga tawo. Negritos are people who don’t settles in one place.

waya gikakanuguni kag ako sariling kabuhi [wayâ gikakanugúni kag ákò sariling kabúhì] idiom - Convert to subentry Not holding onto my life; not afraid to give up one’s life, die for a cause. Tong ida tatay ay nagsiling nak waya gikakanuguni kag ako sariling kabuhi kung parti sa pagdipensa sa ida naagrabyado nak anak. His father said that Iam not afraid to give up my life in relation to defending his agreived son.

waya akot salabton [wayâ ako't salábton] idiom - Convert to subentry Iam innocent, I can’t be blamed; I’m not accountable. Waya ako’t salabton kung mawagit man kag inra mga gamit dahil akoey ra gingsiling sinrang taguan. I can’t be blamed when their things be lost because I have already told them beforehand.

wangis₂ [wángis] 11.1adj Same appearance; look like somebody (as of a person). kamukha Kag ida anak ay kawangis it ida Tatay sa tanang parti it ida kabuhi. Their child looks like his father in all areas of his life. 22.1n Same nature, ways as God. Kag tawo ay gingtuga it Diyos sa ida sariling wangis. God made man to show His own nature.

utoy₂ [útoy] 1sta To be cut off; to be broken off. Nautoy kag ida sumbiling. His spear was cut off. (sem. domains: 7.5.2.4 - Remove, take apart.) 2vbt To cut something off; to break off. magsibák Ingpautoy nako tong mga sangga it ipil-ipil nak nagruruot sa bubong. I had those branches of the ipil-ipil tree cut off which were touching the roof.

uma [umá] 1n A farm. syn: sambit, mitlang 1, saysay 2, siling. 2vt To farm; to cultivate land. magsáka Nag-uma sinra sa kayudong bukir. They cultivated land on the next hill.

ukba [ukbá] v To have edges chip (as of wood). natatanggal Nag-ukba tong kisame it bayay dahil natutuyuan kung nag-uuyan. The edges of the ceiling in the house chipped because the rain dripped it.

tuyar [tuyár] (irreg. infl. tyar) 11.1adv Like; similar to (as of comparisons of equality). kagaya Sida ay tuyar nako it taas. She is like me in height. Tuyar sa uyan ka ida yuha. Her tears fell like rain. Tuyar kali ka ako baro. My dress is like this. syn: pareho, hawig, ambit 1, tugma, parehas 1. (sem. domains: 9.6.1.1 - And, also, 9.4.5.1 - Evaluator, 9.6.1.4 - Combinative relation.) 22.1vbt To imitate, copy something; to mimic. ganitó, ganiyán,gayahin Patuyari ako siling ni Pablo. Imitate me said Paul. Aya gipatuyari kag ako bisaya. Don’t mimic how I speak. Apatuyaron nako kag tabas it ako baro sa imo. I will copy the style of my dress from yours. der. patuyaran

tratar₁ [tratár] v To treat somebody in a certain way. trato Ka pagtratar ninra kay Lito ay pay sariling anak. Their treatment of Lito is like their own child.

timbri₂ [tímbri] 11.1n The seal; stamp; thumbprint (as identification or signature). 1.2vbt To stamp with a seal or official mark; to place one’s thumbprint as signature. timbre Ingtimbrihan sa opisina’t Mayor kag ako sertipika it pag-anak. My birth certificate was stamped with a seal at the Mayor’s office. Atimbrihan nida kag balota. He’ll place his thumb mark on the ballot. 22.1vt To press something small with one’s finger, thumb (as of a doorbell, switch, calculator). timbre Pag-abot nimo sa hagran ay magtimbri yang ikaw para mabuksan. When you get to the gate just press the door-bell button so they’ll open it. Ingtimbri nida kag nagkikililing sa inra hagranan. He pressed the doorbell. syn: pindot.

tiko₂ [tikô] 1v To bend a joint. Crooked, bent thing. nabali Siling it tong manoghilot ay tikoa baga kag imo braso kung maadoy. The masseur said you bend your joint if your arm is well. (sem. domains: 7.1.8 - Bend down.) 2n Dishonest untrustworthy person. (sem. domains: 4.3.5.1 - Dishonest.)

tigson [tígson] adj Strong; healthy specifically of living things (as of plants, people). malusog Kag mga lapsag nak nagsususo it sariling gatas it nanay ay matigson. Babies who are breast fed are healthy and strong. (sem. domains: 2.4.1 - Strong.)

tapwak [tápwak] vbt To break over, onto something specifically of waves. Natapwakan it bayor kag barko kada nagkiling. The waves was able break over the ship so it tilted to one side.

tan-a₁ [tán-a] 11.1part Would have but didn’t; was supposed to do something but didn’t (as of contrafactual or hypothetical relationsand a thwarted plan); would have....; should have... sana Nag-abot tan-a si Neysa itahapon. Neysa was supposed to arrive yesterday. Ikaw tan-a kag amo impili nak lider. You would have been our choice for leader. Nagpali tan-a ako pero ay nag-uyan. I would have come but it rained. Kung waya giuyan nagpali tan-a ako. If it hadn’t rained I would have come. Nabakay nida katong baro tan-a kung waya ka giabot ag nagsiling nak mahay. That dress was the one she would have bought if you hadn’t arrived and said it was expensive. Kung tan-a ay nag-uyan natanom kag payay. If it would have rained the rice would have been planted. Mapa-Manila tan-a ako ugaling waya ako’t kanunot. I would have gone to Manila but I didn’t have a companion. 22.1part Think; might (as of a polite softener when complaining). Inggwa tan-a ako it ireklamo. I think I have a complaint to make.

talingyas [talíngyas] n 1A bobbin (as on a sewing machine). (sem. domains: 6.6.1 - Working with cloth.) 2A spinning wheel (Banton). syn: gilingan. (sem. domains: 6.6.1 - Working with cloth.) 3A spool made of bamboo tube around which abaca thread is wound. (sem. domains: 1.5.5 - Parts of a plant.)

talibong₁ [talibóng] n Sword; long and narrow bladed kind of bolo. balisong Binunggo it talibong ni Roberto si Mansueto sa likor. Roberto had thrown a sword at Mansueto’s back. syn: sumbiling, sibat.

takingking [takíngking] (dial. var. balingling) v 1To tip dangerously to one side, as of a boat on a rough sea; to be in a lopsided position; to try to keep one’s balance. kiling Nagtaking-king kag “Manila City” nak barko sa kabug-at. The boat “Manila City” tipped dangerously to one side because of the heavy load. (sem. domains: 7.2.4.2.1 - Boat.) 2To be disconcerted; to be thrown off balance; to be thrown for a loop (as of figurative usage). Kung ingtakaw tan-a nida kag ako bayon nak kwarta ay matakingking dahil waya ako’t agastuhon. If he had managed to steal the money I brought I’d have been thrown for a loop because I’d have had nothing to spend. (sem. domains: 3.4.2.1.4 - Disappointed.)

tabo₂ [tabô] n Vegetable species; gourd (as of a long hanging vegetable that grows on a vine). úpo Kag bunga it tabo ay nagbibiling sa paya-paya. The fruit of the gourd is hanging on the trellis. [The flesh is white and soft. It is boiled and seasoned or used in stews. It is a good source of iron, calcium, phosphorus and vitamin B. While still green the vegetable is prepared as a syrup and employed as a medicine for respiratory problems.] Lagenaria Leucantha (sem. domains: 5.2.3.1.3 - Food from vegetables, 1.5.3 - Grass, herb, vine.)

sumbiling [sumbilíng] n Spear. pana syn: sibat, talibong.

subo₂ [subó] 1v To heat metal, as of a blacksmith heating and sharpening a machete. (sem. domains: 6.7.1 - Cutting tool.) 1.1vi To froth at the mouth. subó, bula Pagkagutas nida, nagsubo kag ida yuba. When she convulsed, she frothed at the mouth. (sem. domains: 2.5.6.4 - Lose consciousness.) 22.1vi To bubble (as of boiling water, cooking). Nagsusubo ka kinaydo kung nagkakayarkar. The rice bubbles if it’s boiling. (sem. domains: 5.2.1.1 - Cooking methods.) 2.2vi To allow to make bubble; to bring to a boil. Ingpasubo anay nako kag gata bag-o butangan it asukar. I will bring the coconut milk to a boil before putting in the sugar. syn: kayarkar. (sem. domains: 5.2.1.1 - Cooking methods.) 33.1n Scum, foam on cooking (as of on boiling rice, soup, meat etc). Kag subo it kinaydo ay inahapaw pag nagkakayarkarey. The scum on boiling rice is scraped off if its already boiling. (sem. domains: 5.2.1.1 - Cooking methods.)

sisi₁ [sísi] vt To repent; to blame. magsísi Nagsisi ra sida tong huli. He repented later. Buko ako’t asisihon kung mamatay sida nak siling nako nak dapat sidang aray-on sa ospital. I won’t be blamed if he dies because I said he should be taken to the hospital.