Search results for "mada"

hungor [hungór] 1adv Intentionally. sinadya Buko hungor ka ako human. What I did was not intentional. Patawara ako dahil waya nako ginghungor nak ikaw ay madamaan. Please forgive me because I didn’t intend to stand on your foot. syn: matuor 2.1. (sem. domains: 3.3.1.5 - Deliberately, 3.3.1.4 - Intend.) 2vt To do something intentionally. Waya nako gihungora nak damaan kag ida siki. I didn’t intentionally step on his foot. Waya nako gihungora nak apateron ka. I didn’t intentionally trip you. (sem. domains: 3.3.1.4 - Intend.)

hab-as [háb-as] adj Heavy handed; uneconomical; profilgate; quickly uses up or consumes something. madaling maubusan Si Joanna ay abang hab-as magsukar kada nagkuyang kag kan-on. Joanna is heavy handed with the food when scooping it out so there was not enough rice. (sem. domains: 8.1.7.2 - Lack, 2.3.1.8 - Appearance, 6.1.2.2.6 - Waste, 6.1.2 - Method.) comp. buko mahab-as

guhit-guhitan [guhit-guhítan] adj Striped. guhit-guhit Kag ida ingsuksok nak baro pag tagpo ninra ay guhit-guhitan para madali makita. She wore a striped dress so she could be seen easily by her blind date. (sem. domains: 7.7.7 - Mark, 8.3.3.3.5 - Animal color, marking.)

gramada [gramáda] n Tent, tarpaulin, marquee, canopy. tolda Kag mga tawo ay naggamit it gramada sa pagkatuyog sa liwas it inra bayay. The people used tents when they slept outside of their house. [inggramada 'bridal tent, put up'. Formerly this was for any tent like shade for a wedding or funeral.] (sem. domains: 4.2.2.1 - Ceremony.) der. inggramada

gal-om [gál-om] adj Cloudy. madagím, madilim syn: kulimlim, kunom, rag-om 1. (sem. domains: 1.1.3.2 - Cloud.)

estante [estánte] n Built-in shelves. eskaparate Maado kag pagkakamada it mga paninra sa estante. The store items are well-aranged on the shelves. (sem. domains: 5.1.1.4 - Cabinet.)

ensimada [ensimáda] n Twisted sweet bread roll with butter and sugar on top. ensimada Kag ako paburito nak tinapay ay ensimada. My favourite sweet bread rolls are ‘ensimada’. (sem. domains: 5.2.3.4 - Prepared food.)

dayon [dáyon] 1part Will continue, keep going, happen, materialize, come to pass (as planned or despite all obstacles). (sem. domains: 8.4.7 - Continue, persevere, 9.1.2.1 - Happen.) 2v To continue, keep going, happen, materialize, come to pass (as planned or despite all obstacles). (sem. domains: 8.4.7 - Continue, persevere, 9.1.2.1 - Happen.) 3v To stay, sleep overnight, temporarily somewhere (as of what is said when visiting or travelling through a town). tuloy Kung mapa-Manila sinra, hariin sinra madayon? When they go to Manila, where will they stay? Igwa baga kamo it madadayunan roto sa Manila? Do you have a place to stay there in Manila? (sem. domains: 5.9 - Live, stay.) comp. indi dayon , der. dayunan , der. padayon

bugaw₂ [búgaw] n Pimp; madame (as of a man, woman who manages, controls women in a brothel or prostitution ring). Sida ay bugaw it kaling mga kabadi hali sa Odiongan. He is a pimp for these women here in Odiongan. (sem. domains: 2.6.2.3 - Sexual immorality.)

bagtong [bágtong] vt To tie things in a cloth bundle, swag; to carry in one’s apron, skirt or shirt (as of pulling it up to hold things while still wearing it). dala-dala Abang rako kag ida ingbagtong nak madabas. She carried many guavas in her skirt. (sem. domains: 7.5.2 - Join, attach.) der. binagtong

balantik [balántik] (dial. var. bantik) n Woody bitter part in a fruit or vegetable (as in pumpkin, sweet potato, guava, etc.). Katong amo nabakay nak madabas ay karamuan ay bantikey. The guavas we bought mostly were woody. (sem. domains: 1.5.5 - Parts of a plant, 1.5.7 - Plant diseases.) der. balantikon

ay di [ay dî] (comp. of ay) conj 1Then; then the conclusion can be drawn; then one can conclude (as of saying "since/because... then..."). [grounds-conclusion] ay hindi Kung waya giabot kag Mayor ay di indi madayon ka miting. If the Mayor doesn’t arrive then the meeting won’t be held. (sem. domains: 9.2.5 - Conjunctions.) 2Then; then as a result (as of saying "since/because...then..."). [cause-result] Syn: kada 1, bag-o 1, nak sabaling 1, tapos. (sem. domains: 9.2.5 - Conjunctions.)

bakir [bákir] n A backer, supporter, financer, patron with great influence, money or power (as of somebody who finances or opens up a job or other opportunity for someone). Madali sidang nakatrabaho dahil malakas kag ida bakir. He easily got that job done because he has a powerful backer. (sem. domains: 4.4.4.2 - Show sympathy, support.)

ansig [ansíg] 1adj Active, agile, flexible, lively, fit or energetic (as of a person's physical fitness). (sem. domains: 2.4.3 - Energetic.) 2vbt To be, become active, agile, flexible, lively, fit or energetic (as of a person's physical fitness). maliksi Madali giansig kag ako yawas kung adlaw-adlaw akong nagiihersisyo. My body easily becomes active when I exercise everyday. (sem. domains: 2.4.3 - Energetic.) der. maansig

apritada [apritáda] n A dish of fried meat and potatoes. apritada Madaling naubos tong ida yutong apritada dahil malasa ka pagkayuto. Her cooked dish of fried meat and potatoes were consumed at once because it was so delicious. (sem. domains: 5.2.3 - Types of food.)

armada [armáda] n Fleet of ships. (sem. domains: 7.2.4.2.1 - Boat.)

alwan [álwan] 1adj Easy; light (as of difficulty of work, a light load or easy lifestyle). madali,magaan Maalwan kag ako trabaho kung ako gingtitigusa-usa yang. My work is easy if I do things just one by one. (sem. domains: 6.1.3.1 - Easy, possible.) 2v To become easier, lighter (as of difficulty of work, a light load or easy lifestyle). (sem. domains: 6.1.3.1 - Easy, possible.) 3v To be, become relieved, lighter (as of one's feelings of concern). (sem. domains: 3.4.2.4.1 - Worried.) der. maalwan

tinrog [tínrog] 11.1vbt To stand up; to stand up on something. tumayî Nagtitinrogey kag anak. The child is already standing up. 22.1vt To stand, put something upright; to build, construct a house. Gingtinrog ninra ka “scarecrow” sa tunga it lanasan dahil ingkakaon kag mga punla it mga mada. They stood a scarecrow up in the middle of the rice field because the seedlings were being eaten by the rice birds. syn: tugrok.

kung hindi madala sa Santong dasalan, sa Santong p... [kung hindî madala sa Sántong dasálan sa Sántong p] saying - Convert to subentry If someone being courted doesn’t respond to a soft approach they will be taken by force (lit:‘If you aren’t carried by saintly prayers, by saintly force’). kung hindi madala sa Santong dasalan ay daanin sa Santong paspasan (sem. domains: 3.5.3.1 - Word.)

ingpapa-eskwela it maguyang ay pakapangmadabas ngani [ingpapa-eskwéla it magúyang ay pakapangmadábas ngánì] id A child wasted time and lost an educational opportunity (lit: sent to school by one's parents but just climbed guava trees). (sem. domains: 3.5.3.1 - Word.)

bawog [báwog] 1adj Bent, curved; flexible. nabábaluktót (sem. domains: 8.3.1.5 - Bend.) 2v To bend, flex something; to become bent, warped as of wood, steel or wire. Ingbawog nida kag sanga’t madabas agur maabot tong bunga. He bent the branch of the guava tree so that he could reach its fruit. (sem. domains: 8.3.1.5 - Bend.) der. pabawog

yudo [yudó] 1.1loc Behind; beyond something; opposite, other side. likod Sa yudo it bayay nida gibay-a kag madabas. She got the guava from the tree behind the house. Sa yudo it kina nak baguntor kag amo bayay. Our house is beyond that hill. comp. yudo-yudo , der. magkanyudo , id. sa yudo it kina

yugo [yúgo] 1n The shoulder yoke placed across a buffalo’s neck. (sem. domains: 6.3.1.7 - Beast of burden.) 2v To make something into a yoke placed across a buffalo’s neck. Kag ida ayugohon ay tong sanga’t madabas. What he’ll use to make the yoke is the branch of a guava. (sem. domains: 6.3.1.7 - Beast of burden.)