Search results for "abo"

tongtong₁ [tóngtong] vt To experience what somebody went through; to be in somebodys place, situation. lumagay sa lugar ko, ikaw ang nasa katayuan ko Kung apatongtongon ka abi nako sa ako kamutangan ngasing masasdyahan ka aboy? If you were in my place experiencing what Iam now do you think you’d be happy?

titulo₂ [título] n Title of office, position. titulo Kag ida titulo bilang abogado ay abang importante para sa ida. His title as lawyer is very important to him.

tiom [tióm] 11.1adj Closed; shut (as of a mouth) Tiom kag ida yuba kada indi mabutangan it buyong kag ida ngisi. His mouth is closed that’s why the medicine can’t be applied into his teeth. 1.2vt To close the mouth. tiom, sarado Nagtiom it ida yuba kag anak tong pagkatapos bingawan it dentista. The child closed his mouth after his teeth were extracted by the dentist. 22.1vt To refrain from telling something to others; to keep quiet about something; to keep one’s mouth shut. tikom ang bibig Atiomon nako kag ako yuba kung akabisayahon nida ako tungor rutong problema. I’ll keep my mouth shut if she’ll talk with me regarding that problem.

tingaya [tingáya] 1vi To be surprised at, by something; to look in wonder; to wonder about something; to be amazed; astonished. nagtaka Natingaya ako tong narunggan nak nagbalikey ikaw. I was surprised when I heard you had returned. Natitingaya ako nak waya pa sida naabot. I’m wondering why he hasn’t arrived yet. Natitingaya kag mga anak sa ako. The children are looking and wondering about me. 2adj Strange; producing wonderment; amazing. Nakatitingaya kag natabo sa ida. What happened to her is amazing.

timbuok nak init [timbú-ok nak ínit] adj About to explode, rolling boil. (sem. domains: 5.2.1 - Food preparation.)

timbri₂ [tímbri] 11.1n The seal; stamp; thumbprint (as identification or signature). 1.2vbt To stamp with a seal or official mark; to place one’s thumbprint as signature. timbre Ingtimbrihan sa opisina’t Mayor kag ako sertipika it pag-anak. My birth certificate was stamped with a seal at the Mayor’s office. Atimbrihan nida kag balota. He’ll place his thumb mark on the ballot. 22.1vt To press something small with one’s finger, thumb (as of a doorbell, switch, calculator). timbre Pag-abot nimo sa hagran ay magtimbri yang ikaw para mabuksan. When you get to the gate just press the door-bell button so they’ll open it. Ingtimbri nida kag nagkikililing sa inra hagranan. He pressed the doorbell. syn: pindot.

tiltil [tíltil] v 1To chip away part of something made of rock, cement. tiltil Atiltilon anay nako kag semento sa lababo bag-o butangan it tiles. I’ll chip away part of the cement in the sink before putting on tiles. Gusto nakong makatapos it pageskwela agor indi ako magtiltil it asin sa huli. I want to finish my studies so I won’t suffer life’s hardships someday. [There is an idiomatic usage meaning “to suffer life’s hardships” matiltil it asin (lit: to-chip salt)] (sem. domains: 6.5.2.7 - Room.) 2To engrave stone, marble. (sem. domains: 8.3.2.5 - Furrow.)

tikok₂ [tikók] v To hit, slap. batok Atikukan tan-a nako tong baktin ugaling ay umabot si Enteng. I was about to hit the pig but Enting arrived. syn: bakoy, pukoy, lampos 2.1. (sem. domains: 7.7.1 - Hit.)

tikok₁ [tikók] v To dong on head with something. batukan Atikukan tan-a ni Nilo si Batoy ugaling ay nagrayagan. Nilo was about to dong Batoy on the head with something but he ran away.

tihin [tihín] vt To stand or walk on one’s toes; to put weight on one's feet. tihin Marali nimong maabot kag madabas kung magtihin ka. You can readily reach for the guava if you stand on your toes. Kapilay magtihin it marugay. It’s tiring to stand on one’s toes for a long time. Indi nako gitihinan kag ako siki nak igwa’t ugar sa amindakoy. I won’t stand on my toes because there’s a wound on my big toe.

tigana [tigána] vt To save something; to put something aside; to reserve; to conserve. tira Nagtigana ako it suya para sa paninghapon. I saved viand for supper. Tigan-e kami it itlog kung maabot, ha? Save us some eggs when they arrive, ha? Gusto nako nak magtigana it mga prutas para sa ako mga barkada. I want to save fruits for my friends. syn: hanay, laan 2.1, yain, tura 1, sobra 1.

taybo [táybo] 1n Dust. alikabók (sem. domains: 1.2.2.1 - Soil, dirt, 5.6.1 - Clean, dirty.) 2adj Dusty. (sem. domains: 1.2.2.1 - Soil, dirt, 5.6.1 - Clean, dirty.) 3v To get dust on something; to become dusty. (sem. domains: 1.2.2.1 - Soil, dirt, 5.6.1 - Clean, dirty.)

tawag₂ [táwag] 11.1n Name; nickname. 1.2vt To call somebody; to summon somebody. tawag Atawagon nako ikaw kung nakaabotey sida. I’ll summon you when she arrives. 22.1vt To telephone somebody. tawag Atawagan ka nako pag-abot it imo intratong tela. I’ll phone you when the cloth that you ordered arrives. 33.1n A public service announcement; a plea for something. 3.2v Nagpapanawagan kag ida asawa sa radyo nak nawagit ka inra anak. Her husband is making a public announcement over the radio that their child was lost. 44.1n A calling in one’s life (figurative). Indi nato gipaindian kag tawag it Diyos sa ato kabuhi. Let’s not reject God’s call in our life.

tawag₁ [tawág] vt To call somebody by name; to summon; to bid at an auction; to telephone. tawag Atawagon nako sidang ’Ankol’. I will call him ’Uncle’. Nagtawag it doktor si Norma. Norma called a doctor. Ingtawag si Heather nak magtrabaho sa opisina sa Manila. Heather was summoned to work in the office in Manila. Ipatawag yang nako ikaw pag-abot nida. I’ll just call you when she arrives. Syn: ayaba 2.

tatso [tátso] n Water dipper with handle. tabo

taranta [taránta] 1adj Vulgar, rude (as of people’s bad beheviour, speech). tarantado Kinang si Danny ay tarantadong tawo pagnakainom. Danny is a person with rude attitude when drunk. syn: yawhak 2. 2vi To panic; to fear behaving inadequately. taranta Inataranta ako pag-abot it mga bisita it gulpi. I paniced with the sudden arrival of the visitors. Natataranta ako pag naglilinog. I paniced when the earth quaked. der. tarantada , der. tarantado

taphaw [táphaw] 11.1adv Awkward; uncomfortable. Kataphaw giistar sa buko nimo kakilaya. It’s uncomfortable to stay with one whom you don’t know. 1.2vi To feel awkward, uncomfortable in doing something; to feel like one’s stomach is in one’s throat because of being nervous about doing something; to feel insecure of inferior in front of others. naaalangan Inataphawan ako magkanta sa simbahan. I feel inferior to sing in the church. Ingtaphawan ako magraya it uniporme. I feel awkward wearing a uniform. 22.1vi To have the feeling of falling from a height; to feel like one’s stomach is left behind. Inataphawan ako magtulaytay sa andamyo. I feel like falling when I walk on the gangplank.

taon₂ [taón] 11.1vt To time something to happen for ones benefits; to coincide. itaon Gingtaon nida nak waya ako sa bayay tong nagpanglapo sida’t ako mga anak. She timed it so that I wasn’t at home when she whipped my children. Ataunon nako kag pagbulig kung kahinanggyan nida. I will time the giving to when she needs it. 22.1vi To happen by chance. Nataon nak waya ako it kwarta pag-abot it ida paraya. It happened that I had no money when what she sent arrive.

taning [táning] n A deadline. taning Pag abot katong oras nak taning ag pagkatapos nak makapisar sida ay waya sida gikumplar raha sa ida pangako bumalik ikaw rili sa ako. When that deadline comes and after he has sold his copra, if he doesn’t comply with his promisory note you will come back here to me. comp. di taning

tangkon [tángkon] n Root crops. bungang kahoy Umutwang kag mayabong nak mga tanom - mga kinayo, ubi, apali, kinusoy ag iba pang tangkon pati mga utanon. Milky root crops would come up - cassava, yams, large and small taro and other kinds of root crops as well as greens to use as vegetables. syn: duma .

tangkay it baktin [tangkáy it baktín] n Pig pen. ulbî ng báboy

tanga₁ [tangâ] v To look up above, at something. tingala Nakatanga ako, tama rang nahuyog kag nidog. I happened to look up just as the coconut fell down. Ingtatanga nako katong nagpapaypay sa ako sa kuyungan. I am looking up at the one waving at me from the roof.

tan-a₁ [tán-a] 11.1part Would have but didn’t; was supposed to do something but didn’t (as of contrafactual or hypothetical relationsand a thwarted plan); would have....; should have... sana Nag-abot tan-a si Neysa itahapon. Neysa was supposed to arrive yesterday. Ikaw tan-a kag amo impili nak lider. You would have been our choice for leader. Nagpali tan-a ako pero ay nag-uyan. I would have come but it rained. Kung waya giuyan nagpali tan-a ako. If it hadn’t rained I would have come. Nabakay nida katong baro tan-a kung waya ka giabot ag nagsiling nak mahay. That dress was the one she would have bought if you hadn’t arrived and said it was expensive. Kung tan-a ay nag-uyan natanom kag payay. If it would have rained the rice would have been planted. Mapa-Manila tan-a ako ugaling waya ako’t kanunot. I would have gone to Manila but I didn’t have a companion. 22.1part Think; might (as of a polite softener when complaining). Inggwa tan-a ako it ireklamo. I think I have a complaint to make.

tama rang [támà rang] part Just when; just as something happens. tama ding Pag-abot nimo ay tama rang nakatapos kag rasay. You arrived just as I had finished praying. syn: imaw pa, hingan 1.

talikor₁ [talikór] 1vbt To turn one’s back towards somewhere; to turn one’s back on something or somebody; to reject. talikod Waya nida ako namalayi dahil sida ay nagtatalikor pag-abot nako. She didn’t notice me because she was turning her back as I arrived. (sem. domains: 7.2.2.9 - Move straight without turning.) 2v To break a contract; to breach a contract. Kabay pang indi nimo gitalikuran ka ato pinirmahang kontrata. I hope you will not break the contract we have signed. (sem. domains: 4.7.8.2 - Break a contract.) 3v To turn one's back on one’s sin; to stop, give up a certain sin or vice (figurative). talikod “Maghinuysoy kamo ag talikuri ka inro mga kasal-anan ag magpabunyag para kamo mapatawar it Dios” Repend and turn your backs on your sin and be baptized so you can be forgiven by God. Ingtalikuran nida kag ida bisyo nak magpanigarilyo it kag nagka sakit sida. He gave up his vice of smoking when he became sick. (sem. domains: 4.9.6 - Heaven, hell.) der. panalikor