Search results for "nanay"

adutong [adútong] n Nipple; teat (as of on a person or animal). utong Nahihirapan magsuso tong anak sa nanay dahil kag ida adutong ay uslopon.
The child finds it hard to suck his mother’s nipple because it’s short.
(sem. domains: 2.1.2 - Torso, 1.6.2 - Parts of an animal.)

ahat [ahát] 1part Barely or hardly able to do something (as of doing something with difficulty). hirap dumilat Ahat makamukyat si Rose sa sobrang tungka. Rose could hardly keep her eyes open because she’s so sleepy. (sem. domains: 9.3 - Very.) 2vt To insist, compel, force somebody to do something. nagpilit Ing-ahat it nanay kag anak nak magtumar it buyong. The mother forced the child to take the medicine. Nag-ahat sida magsimba aber ingsasagnat sida. She forced herself to go to church even though she was feverish. (sem. domains: 3.3.3.5 - Compel.) der. ahat-ahat

amin₂ [ámin] vt To confess, admit, own up to one’s guilt. tanggap, amin Ing-aamin nida nak kuyang kag ida naitao nak sinsilyo sa ako. She confesses that the change she gave me wasn’t right. Ida kuno aaminon kag ida mga kasal-anan sa ida nanay. She said that she’ll confess her sins to her mother. (sem. domains: 3.5.2.4 - Admit, 4.3.1.1 - Bad, immoral.)

amising [amísing] 1n Shavings off weaving strips, leaves. (sem. domains: 6.6.4.2 - Weaving baskets and mats.) 2v To shave off strings, strips from leaves used in weaving (as of guwáng, pandanus palm fronds used for sleeping mats). Ako ginghagar kay Nanay tong ida mga sobra nak amising. I asked Mother for the extra shavings from her weaving strips. (sem. domains: 6.6.4.2 - Weaving baskets and mats.)

amo-amo₁ [amo-ámò] (der. of amo) vt To cajole, persuade someone to cooperate; to comfort, pacify with gentle words. inamo-amo, aliwin Ingamo-amo sida it ida nanay para yang magpauli. He was cajoled by his mother so as to go home. Si Aljun ay ako gingamo-amo para magnunot papagto sa doctor. I comforted Aljun with gentle words so that he would come with me to the doctor. (sem. domains: 3.3.3.3 - Persuade.)

aber pilang asawa ay pweding makita pero kag nanay ay ausa yang [abér piláng asáwa ay pwéding makítà péro kag nánay ay ausá yang] (comp. of usa) say One's mother must be respected because one can have many spouses but only one mother. [lit: however many spouses can be found but a mother is only one] Kahit ilang asawa ay pweding makita pero ang ina ay iisa Tong masaduran ni Veron nak naglaban kag ida nobya sa ida nanay ay nagpaindi sidang magpakasay dahil siling nida aber pilang asawa ay pweding makita pero kag nanay ay ausa. When Veron learned that his girlfriend had a fight with his mother he backed out of being married to her because he said, any number of wives can be found but one only has one mother. (sem. domains: 4.1.9.1.2 - Father, mother, 3.5.4.2 - Saying, proverb.)

bibingka [bibíngka] 1n Rice flour cakes baked between coals (which may have brown sugar or long shreds of young coconut added. These cakes are flat, round 2x10cm and baked on circles of banana leaf). Bibingka kag amo bayon sa Poctoy pagkaligos namo sa baybay. Rice cake baked in coals is our lunch at Poctoy when we swim at the beach. (sem. domains: 5.2.3.4 - Prepared food.) 2v To make a rice cake which is baked between coals. bibingka Nagbibingka kag ida nanay tong Paskwa. Her mother made a rice cake last Christmas. (sem. domains: 5.2.1.1 - Cooking methods.) comp. bibingkang kanin

bisaya₃ [bisáya] 1n Word. (sem. domains: 3.5.3.1 - Word.) 2n Speech; what is said; words spoken. (sem. domains: 3.5.1 - Say.) 3v To speak. sabihin, salita Igwa ako’t ibisaya sa imo nanay. I have something to say to your mother. Kag ako gustong abisayahon ay... What I want to say is... Permi sida nagbibisaya it ibang tawo. She’s always speaking badly of other people. Sio kag ida kabisaya? Who is he talking with? Ingkakabisaya nako kag ako sarili pagnagsasauyo it mga bisaya. I talk to myself when I’m memorizing words. syn: tabil 1, tsismis 2, da-da 2, istorya 1, himplo. (sem. domains: 3.5.1 - Say.) 4n Language. (sem. domains: 3.5.3 - Language.) comp. bawia kinang imo bisaya , comp. Bisaya it Dios , comp. bisaya parti sa minatay , comp. gustong bisayahon , comp. magbisaya it matuor , comp. waya gihahalin ka ida pagbisaya , der. ibisaya , der. kabisaya , der. kabisayahan

baligya [balígyà] 1n Items to sell. (sem. domains: 6.8.4.2 - Sell.) 2v To sell, be sold something. magbilí Nagbaligya it bugas kag ida nanay. His mother sold rice. (sem. domains: 6.8.4.2 - Sell.) der. inug-baligya 3v To auction an item (as of chickens at a fiesta dance to raise money). (sem. domains: 6.8.4 - Financial transaction, 6.8.3.1 - Give, donate.) 4vt To trick, play jokes on somebody who doesn’t know the language; to “take somebody for a ride”. ipinagbili Ingbaligya sida sa ida mga kaibhanan nak daok pa sida’t inra bisaya. She was tricked by her companions because she still doesn’t know the language. Ingbaligya si Jesus ni Judas Iscariote sa guberyno it Roma. Jesus was betrayed to the Roman government by Judas Iscariot. (sem. domains: 3.5.1.3.2 - Tell a lie, 4.2.8 - Humor.) 5v To trick, take advantage of somebody in money matters; to betray somebody for money, bribe. pinagbibili Waya nakakasador tong inra Mayor nak sida yaki ay ingbabaligya. Their Mayor hadn’t known that he was already misrepresented by someone. (sem. domains: 4.8.2.7 - Betray, 6.8.9.2 - Cheat.) 6v To misrepresent something, somebody. (sem. domains: 3.5.1.3.2 - Tell a lie.) der. baligyaan , der. binaligya , der. ibaligya , der. inog-baligya , der. pagbaligya

balibar [balíbar] vbt To tell a lie; to falsely disown, deny knowing or doing something; to make up an alibi, excuse; to commit purjury (as of lying in court). tanggí, sinungaling Ingbalibaran it anak kag ida nanay. The child lied to his mother. (sem. domains: 3.5.1.3.2 - Tell a lie.)

blap [bláp] v To bluff somebody (as of deceiving, making someone believe lies). Kada sida nakanunot sa piknik ay ingblap yang nida tong ida nanay nak puro kabadi sinra. That’s why she was able to join in the picnic because she bluffed her mother that they were all girls. (sem. domains: 3.5.1.3.2 - Tell a lie.)

sida₁ [sída] n Silk cloth. Abang ganda kag barong sida ni Lyn nak paraya it ida nanay. Lyn’s silk dress which her mother sent her is very beautiful.

paksiw₁ [paksíw] v To pickle in vinegar. paksiw Tong litson nina Roy ay ingpaksiw it ida nanay nak waya naubos. The lechon of Roy was pickled in vinegar by his mother because it was not all eaten.

mata-pobre [máta-póbre] adj Looking down on somebody; despising, being condescending, contemptuous of somebody (as of seeing them as worthless). [lit: eye-poor] Kag nanay it ida asawa ay abang mata-pobre. The mother of her husband looks on people as despicably poor. (sem. domains: 4.3.2.1 - Despise someone.)

maisog it kurason [maísog it kurasón] idiom - Convert to subentry Inner strength in the face of fear, danger (lit: brave heart). malakas ang loob Maadoy maisog it kurason kag ida nanay nak naglaban ruto sa nagpanakaw sa inra. Its good that his mother has inner strength in face of fear to fight against those who robed them.

ingganyo₁ [inggányo] v To encourage. ingganyo Si Nilda ay ing-ingganyo it ida nanay nak magtapos it pag-eskwela. Nilda was encouraged by her mother to finish schooling. (sem. domains: 3.3.3.3 - Persuade, 3.4.1.1.2 - Self-esteem.)

hapros [hápros] (dial. var. ading) 1vt To intentionally hurt somebody physically. Ginghapros nako kag baktin kada nag-iwik. I hurt the pig, therefore he squealed. (sem. domains: 2.5.3 - Injure.) 2vi To hurt; to experience the feeling of pain. Naghahapros kag ako ngisi. My tooth is hurting. Nagpapahapros kag nanay it ida bituka. The mother is experiencing pain in her stomach. (sem. domains: 2.5.3 - Injure.) 3vi To experience the feeling of pain; to become hurt. Ahaprusan ikaw it bituka kung makaon it badabas. You’ll get a pain in your stomach (i.e. stomachache) if you eat the guavas. (sem. domains: 2.5.3 - Injure.) 4sta To become hurt; injured. sakit Nahapros kag igot pagkahuyog nako sa bato. My rear end was hurt when I fell on the rock. (sem. domains: 2.5.3 - Injure.) 5n Physical pain. Hapros it bituka Stomach ache. Hapros it rughan. Chest pain. (sem. domains: 2.5.3 - Injure.) 6vt To intentionally hurt somebody’s feelings. Gingpahaprosan ako nida roto sa ida bisaya. She intentionally hurt me by what she said. (sem. domains: 3.4 - Emotion.) 7sta To have ones feelings hurt. Nahaprusan ako’t buot sa waya nida pagtupar it ida binisayahan. My feelings were hurt by his failure to fulfill his words. (sem. domains: 3.4 - Emotion.) comp. hapros nak pangintrimis

kapantay [kapántay] adj The same height, level; equal. Kapantayey nida it taas kag ida nanay. She is the same height as her mother. (sem. domains: 6.6.6 - Working with land, 1.2.1.3 - Plain, plateau, 6.5.2.8 - Floor, story, 8.1.5.8 - Exact.)

yumon₂ [yúmon] (irreg. infl. lumon) vi To stay with somebody in a house without payment. nakitira Ingpayumon nida kag ida pamilya sa ida nanay para makatipid. He let his family stay with his mother’s house so as to economize. der. kayumon