agad nokoy phrase 1Anything; anything whatever. Ko du-on ogsukut to kuddò di naruad, agad nokoy ka igbogoy ka nakapurut to kuddò. If someone collects payment for a horse but it has been sold on credit, the person who has gotten the horse can use anything whatever for payment. 2No matter what; no matter. Agad nokoy ka ignangon ku, konò ogpa-agad-agad no og-ugpò diò to dangob no anak din. No matter what I said, [she] wouldn't agree to stay with her other daughter.
Search results for "Do."
agap 1v To race, involving just two people. Darua ka og-agap no ulì diò to baloy. Two people will race [each other] to return home. Nig-a-agap ka darua. The two people were racing [each other]. 2v To race one another, esp. of three or more people. Ka sikan no ogpa-ag-agapoy, li-agan. Ogtagù to saku no ogpallaguy. Ka ogpakaponga, ian ogpakaro-og. That [word] race each other is a game. They get in sacks and run. The one who is able to finish [first] is the one who wins. Ogpa-ag-agapoy ka mgo kuddò. The horses are racing each other. [such as in a game with multiple participants or when racing horses.] 3v To chase and catch up with someone or something. Ko du-on darua no ogpalawod no ka sagboka oghun-a, og-agapan ka oghun-a. If two [people] are going downriver [by raft/canoe] and one gets ahead, the other will chase and catch up with the one which got ahead. [The term agapan “catch up” includes the components of the words gapun “chase” and ogko-umaan “overtake”.] osyn: liu 1. 4vs To be overtaken and passed so that the other person will reach a destination ahead of him/her; beaten to a destination. Ko du-on taga Maguimon no ogligkat to Patil di nig-ulì on sikandan, no du-on nasinundul no og-ulì diò to Maambago, kagi sikandin to, “Ogka-agapan ka Usì.” Ogtabak ka taga Maguimon to, “Balagad. Hun-a ka rò du-on.” If there is someone from Maguimon who is leaving from Patil but he has left to return home, and there are others who have followed later who are returning to Maambago, they will say, “Usì, you will be inadvertently passed up.” The person from Maguimon will answer, “Nevermind. You just go on ahead.” Darua ka og-agap no ulì diò to baloy. Kagi to sagboka, “Ko ogka-agapan ka, koykow ka ogsakaru. Two were racing to return to the house. One said, “If you happen to be beaten [to the destination], you will be the one to fetch water.”
agbot 1adv To be strong, or forceful, as an earthquake or an ocean wave. Ma-agbot ka pogdinug. The earthquake is strong. Ma-agbot ka alimbual. The wave(s) are/were very strong. ant: himulung 1. 1.1adv To be [physically] strong, stronger, or strongest. Ko mgo batò koy pad, ogdogpak koy to batu diò to doipag to woig ko hontow ka ma-agbot to pogtugdò. When we were still children, we would throw a stone to the other side of the water [to find out] who had the strongest throw (lit. was strongest to throw). 1.2deriv v To become stronger, or more forceful, as the wind, an earthquake or waves. Ogma-agbot ka kalamag. The wind is getting stronger. 2adv Loud, loudly, as when a radio is loud or it is thundering loudly. Ka tatolu ku to pogligot to lubid no nigbotu to ma-agbot. I swung the rope around three times and then it made a loud snapping sound. Ma-agbot to poglugung. It is thundering loudly. see fr.: dakol 5. 3v To turn up (lit. make louder) the volume of something, as a radio; rev as a motor. Agboti nu to og-andal ka harayu. Turn up (lit. make loud the volume (lit operation) of the radio. ant: himulung 2.1. 3.1v Have someone turn up the volume or make something louder. 3.2v To make louder, or stronger, as one’s voice. Og-agbotan nu to ognangon oyow lagboy ogpakarinog ka duma. Speak louder (lit. make your speaking louder) so that the others can hear.
agok vs 1Inadequately cooked. Ka mundù no nigsugba, ko kulang ka tomog, ogka-agok; ogmakogal su ogkamo-ilow pad. When sweet potatoes are cooked, ig there is inadequate fuel, it will be hard; it will be hard because it is still raw. see: mo-ilow; see fr.: kosol 3. 2(Fig.) Lazy. Ka otow diò to kanami no poguon, ogngaranan noy no na-agok no otow su warò nato-uan no talabao. Du-on ogkato-uan din di konò oggamiton. A person in our place who is lazy, we call a lazy (lit. inadequately cooked person because there isn’t any work he knows how to do. He has ability but doesn’t use it.
agpot 1n To be an outsider , that is, someone who is living in a location other than his own. Ko oghalin ki diò songo ugpa-an, mgo agpot ki rò. Agad duma ta no Manobò, mgo agpot ki rod su konò no ugpa-an ta. If we move to another place, we are just outsiders. Even if they are our fellow Manobos, we are still outsiders because it is not our place. ant: sakup 2. 2n Foreigner, that is, someone who resides in a country where he/she is not a citizen. Ogkohingaran to agpot kow kai to Pilipinas su sakup ka to songo ugpa-an. You are called foreigners here in the Philippines because you are subjects of another country. 3n A person who lives on someone else's property; displaced person. Ko warò tanò dan, mgo agpot sikandan. If they don't have land they are residing on someone else's land. [The Ata Manobo term agpot applies to a renter or someone who has permission to live on someone else's land. It does not have the negative connotation of the English term “squatter”. However, the people who dwell on a dump would be considered agpot because it is not considered that it is an appropriate place to live.] 4v To go somewhere for a short stay. Si Lita, nignangon ki Mery to diò oghibat to kandin. Nig-agpot si Mery su nig-amut on to songo kausiloman dò. Lita told Mery to sleep (lit. lay down) at their place. Mery stayed a short time with them because she joined [them] for only one night. [In the following example, DB says the verbal form applies but Mary is not an agpot because she only stayed one night.] see: panumbaloy. 5n To be temporary residents of some place Mgo agpot ki rò kai to tanò. We are just resident aliens here on earth. Ko malayat ka pog-ugpò nu, sikan ka agpot su nig-amut ka. If your stay is long, that is the meaning of an resident alien because you have joined in [with those people]. [DB says the word can mean amut if it is in a temporary sense. See example. [original gloss: Mingle with.]] osyn: amut 1. 6v To stay somewhere for a short time Nig-agpot si Mery su nig-amut on to songo kausiloman dò. Mary stayed for a short time because she joined [them] for only one night. [In this case, a person does not become an agpot “alien” or “foreigner” because the intent is just a short visit.]
alimpulus n A whirlwind or tornado. Ko diò a to pantad, nasalanganan ad to pogkalamag to ma-agbot no alimpulus. Nabarut ka pangamuton no nagangu diò to pantad no naligot ka na-alap diò to ampow. When I was on the beach, I was caught by the wind of a strong whirlwind. Dried out plants on the beach were pulled up by the roots and whirled around as the were carried upwards. Ko diò to kanami, du-on ka ma-agbot no kalamag no ogka-alap to alimpulus no ogpakahiab to atop. In our place, there are strong winds which are carried by whirlwinds which are able to lift off a roof. [This is what Punsia called a funnel shaped cloud which someone had spotted in the sky here at Nasuli and called a tornado. Apparently, the difference is a matter of size but the same word would be used in Ata Manobo regardless of size.]
bakuli v 1To allow to grow back, such as sweet potatoes whose old vines have been removed. Ko ogbuyugan on ka mundu-an, og-awo-on tad ka taan no lawa to mundù no ogbakuli-on tad ka tubu-an no iam no lawa to mundù. When the sweet potato field has become old, we remove the old sweet potato vines (lit. old bodies) and then we allow the sweet potatoes to grow back as they sprout new sweet potato vines. 2To be repaid. Ko naruad to buyag ka asu rin no warò pad bayad [botad], ko nakabayad on ka napurut to sikan no asu, oglibong on ka igbayad to sikan no asu no nabakulì dò diò to tagtu-un su nabayaran din on. When an older person sold his dog which wasn't yet paid for, [and] when the person who got that dog has paid for it, the dog's value has been returned and so the owner has been repaid because [the dog] has been paid for. 3To recover something. Ogbakuli-on ku ka mo-irob ku ko ogpisal a to agoloy. I will recover my knife when my corn is sold. see: lokat. 4Buy back; redeem. Ogbakuli-on ku rò ka asu ku su napogos a rò ka nigduad ku su warò ogkoimuan ku. I will buy back my dog because I was forced to sell it because there was nothing [else] I could do. cf: balukas.
bala-an n Bamboo container for fish, shrimp or other edible water creatures. Ka bala-an ka do-isok no liang no ogkatago-an to ngalap to woig. A bala-an is a small bamboo container in which edible water creatures are put. Ka dangob no bala-an, songo banoy no bulu ka ogsinikoton dò. Another kind of bala-an container is a single length of bamboo which is simply tied by a string at one's waist. [It may be woven of bamboo or be a single length of bamboo from one joint of bamboo to another which is opened at one end with a string that can be tied at one's waist while fishing.]
balow v 1To welcome and gather information from a guest. Ka tagbanua, nig-agpas no nigtagbu to magaliug no nigdatong to baloy rin. No nigbalowbalow ka nigpanangnangonoy. The host hurried to meet the guest who arrived at his house and he welcomed and gathered information [from him] as they talked with one another. [which includes the initial gathering of information when a visitor first arrives such as finding out a person's name, where he/she has come from, whether he/she eaten, etc. Unless the guest is in a hurry, further discussion (alukuyon) about the purpose of the guest's visit will wait until after a meal has been served and eaten.] 2Repair, change, amend, redo.
bottolbottol v To be called on by a dove at the same time one is doing something which is considered a bad omen if one bugsù continues what he was doing or intending to do. Ka otow no ogligkat on ka oghondiò to kamot din no nigbottolbottol ka limukon ka nigkutol, warò pad sikandin nigparagas nighipanow diò to kamot din su nigli-on din pad ka limukon. The person who was leaving to go to his field when he was called on with a bad omen by the dove who called, he did not continue to go to his field because he heeded the dove. [For example if he were about to leave at the same time as one dove calls to his left, he will stop what he is doing and wait a while. If there is no further call, he will proceed. However, if there is a simultaneous call of one dove to his right and an another at his left, he will stretch out his arms in the two directions because that is a believed by them to be a very bad omen signifying that there are raiders and it would be considered dangerous to go ahead and leave.]
butung v 1A purchase transaction, especially of an expensive item such as a horse, beginning with the initial inquiry through to actual payment and receipt of item if the price and other conditions are right. Ko ogtu-uron nu to ogbutung, og-inso-on nu woy ko igbogoy, ogbolion nu. If you purpse to make a spurchase transaction, you will inquire and if [the other person] will give it, you will buy it. 2To make several purhase transactions as someone who is preparing for a marriage. 3To successfully make purchase transaction. Ko ogbogoy, ogkabutung nu ka nati to kuddò. If the [other person] agrees, you will make the purchase transaction.
dilin v 1To avoid, as involvement in a scandal; to abstain from something as of eating foods thought to weaken one's nursing baby. Ogdilin a atag to wangal su masamuk. Konò ki ogpaginlabot to wangal to songo otow. I, however, avoid scandals because they make trouble. We shouldn't get involved in scandals about other people. Ka manggianak, ogdilin to ko-onon no ighonat to songo baloy su naam pà ko ogkamatayan to batò. As for a nursing mother, (she) abstains from eating foods served at someone else's house in case [it might cause] the child to die. 2To forbid; be forbidden. Sikan ka indilin to Magbobo-ot kandan to konò igpako-on. Those were [the animals] God forbade them to eat. Ko ogdilinan ki ogsaparan ki oyow kono kid oghimu to insapad. If we are forbidden we are negatively-commanded not to do what [we were] told not to do. see: sapad 1.
dogpak v 1Throw, toss. Ko mgo batò koy pad, ogdogpak koy to batu diò to doipag to woig ko hontow ka ma-agbot to pogtugdò. When we were still children, we would throw a stone to the other side of the water [to find out] who was the strongest to throw. spec: buntug 1; see: tugdò₁ 1; see fr.: banggal 4. 1.1Several throws. Ogpasoksokoroy ka mgo batò to ogdinogpak to batu ko hontow ka ogpoko-uma diò to do-ipag. The children will measure each other's stone's throws [to see] who can reach the other side [of the river with his stone]. 2To be thrown at. Takas man dò, ogdogpakan ki to batu woy basak. Again after that, rocks and dirt will be thrown at us. 3Throw away; toss aside. Ko igdogpak nu to lagut, ighatod nu diò to tagu-anan. If you throw away trash, you take it to the receptical. 4To have something thrown at oneself, as when playing dodge ball. Parogpakdogpak a. I'll have something thrown my way. Ko li-ag ki to mgo batò, ogpadogpakdogpak ki to bula. When we play with the children, we have them throw the ball at us. 5Fall down as from having slipped or tripped; trip and fall. Ko ogpakarogpak ka ogpakalangkob ka. If you fall [as a result of tripping/slipping] you fall on your face
doyow deriv.: maroyow. 1v To do something very well, carefully or accurately. Doyroyawi nu ka himu nu. Be careful what you do. see: daydayanan; osyn: ayad 1. 2v To repair. 2.1vs To be repaired or to have been repaired. Ogkapakoy on no oglayang ka ariplano su naroyow on. It is possible for the plane to fly because it has been repaired. 3deriv v Forgive, be nice to each other. see: po-ul-uli-oy to goinawa. 4deriv n Good, a good situation. Blessing. 5Behave. 6n Brideprice.
himu 1v Do. Na-akoban ka oghimuon ta porom no an-anayan no na-aloy ki diò to dangob no warò ta nato-ori. That which we would have done at the beginning was supplanted (lit. layered or covered over) and so then we were distracted to something else so that we didn't accomplish [what we started out to do]. 2v make 3v To be made or given a position Diò to kanami, woy ogkatahuron noy ko noimu on no pogbuyagon. In our place, we don't show respect [to someone] unless they have been made a leader. 4v To make something from something else. Di kunto-on, ka balanghuy on ka oghimuon no agkud. But these days, cassava is now being [used] to make agkud. 5The process of making something 6Ko ogkapongaan to poghimu to darua no allow, bali ogkako-on ka sikan no agkud. When two days of [this] process has been completed, finally that agkud can be eaten.
himulung 1adv For something to be performed gently. [Ka agud], ogko-iling to ighusung di mohimulung dò. [The manipulation of childbirth] is like pushing but just gently. ant: agbot 1. 1.1adj Soft, as a breeze. 1.2adj Faint, as of something that glows in the dark. Mohimulung ka layag to amag. The brightness of a glow is faint. 2v To do something gently or lightly. Ka asu no manggianak, ko ogmago-on ka anak din, ogli-agon din ka anak din. Oghimlungan to ogkagat ka anak din. The dog who is a nursing mother, when she playfully bites her offspring, she plays with her offspring. She gently bites her offspring. 2.1v To make a sound softer as to turn down the volume of a radio. Himulungi nu ka harayu. Turn the radio down. ant: agbot 3.
kobong v Pinch, with or without using fingernails. Du-on kobong no ig-ogot. Du-on kobong no mohimulung no igli-ag dò to batò. There is pinching which is used to scold. There is gentle pinching which is used to play with the children. [Pinching hard is often used to correct a child. DB says if done with the fingernails it can cause a wound and/or bleeding. However, it is often done gently with children as a game or between friends as a friendly gesture.] see: pindit 1. 1.1v To pinch one another. Ka ogpakobkobongoy, ogpa-at-atuoy ki di li-ag dò. As for pinching each other, we get back at each other but it is just a game. Pakobkobongoy ki. We are pinching each other.
kulì 1v To open up as beans so as to remove the beans from the hulls;,but also small fish. Ko ogkuli-an ka monggos, ungod ta ogpamorion oyow ogka-awò ka luiton to monggos. Ko nakuli-an on, olin no bogas. 2v To remove the bones, as fto fillet ish Ko ogkuli-an ta ka isdà, og-awo-on ka mgo bokog. When we fillet fish, we remove the bones. 3v To work on something. Du-on otow no ogkuli-kulì to harayu su nasirà. Ka lituk, ogdoyroyawon. There is a person who is working on a radio because it is broken. The meaning is [that] he is repairing it. 4n An activity, something to do. Warò kulkulion nu. You don’t have anything to do. 5v To meddle with things belonging to someone else. Ko ogpanguli-kulì to kalaglagan to songo otow, ogpamuruton din. Ka sikan, takow on. If someone meddles with the things of someone else, he will pick up things. That is stealing. see: hilabot; see: ogpampamurut.
layud phr.: igpalayud ka goinawa. 1o go away for a period of time to allow a choice of some kind. [A person may absent themselves from a village to give space to a fellow or girl to know their own feelings, but a horse may also be released into pasture to find and choose what it will eat. The component of choice seems to be an inherent part of the word.] 2v Igpalayud ku ka kuddò oyow ogpaka-alam sikandin to ogkako-on din. Nig-awò ta diò to lunsud ka sikan no kuddò. I will remove the horse [from the village] so that it can choose what it will eat. We remove the horse from the village. see: awò 1.
maganangon 1v To signify or to use something as a guarantee. Ka abin, du-on igbogoy ta no igpohun-a no igmaganangon to og-indanan. DB Dic Nt 07/08/05 As for making a claim [on something], there is something which we give which signify that it is being reserved. [In contracting work or asking to purchase something for which one does not have payment, a person will give an item or payment to signify that one is seriously intending to hire someone or to make a purchase.] see fr.: indan 5; see fr.: maningkalagan 1; see fr.: maningkalagan 2. 2v [Ka babuy] ka igmaganangon ku to og-indanan kud on ka kuddò. [The pig] is my uarantee that I have reserved the horse. 3
ogot 1v To scold, get after someone verbally or physically. Ko og-ogotan, konò ogsagman. If he is scolded, he won't let it bother him. Ogpan-ogot to duma rin to konò ogpa-agad-agad. She will scold [all] of her companions since they won't obey [her]. Du-on ogpan-ogot no bo-bò dò. Du-on ogpanlampos ko og-ogot. There are some who scold only with their mouth(s). There are those who strike when they get after [someone]. 2To quarrel. 3To quarrel. 4Habitual scolding as prerogative of igbuyag, pokog-ogot-ogot ‘argue noisily, as men’.