balagad 1adv Nevermind. 2v Not to pay attention to; ignore. Ian ogkabalagad no igkabaybayari ka ogkatowkow su inat to du-on ogkalo-in on to ogkabalagaron woy to og-aguantoon. The only suffering which can be ignored is that which takes one by surprise because it seems there is a difference between that which is ignored and that which is endured. (DB) Woy ta rò ogkagi ka kabalagad ko du-on og-ogot poron no...ogko-unawa to warò diò to goinawa nu. We don't say the [word] ignore, unless there is someone who would like to scold and then... it's as if it isn't in your heart [to scold]. Di ko du-on ogpakasalò, ko du-on ogbuyù to ogkooy-u ko ogpasaylu, konon litos ko ogkabalagad ka salò din. Ko ogpasayluan nu, konò ogkabalagad. If there is someone who has done wrong, if there is someone who requests mercy or forgiveness, it's not appropriate if his wrong-doing is ignored. If you forgive him, [the fault] isn't being ignored. [DB further commented that kabalagad does not mean ogpasaylu.]
Search results for "If there is someone who has done wrong, if there is someone who requests mercy or forgiveness, it's not appropriate if his wrong-doing is ignored. If you forgive him, [the fault] isn't being ignored."
pasaylu 1v forgive Di ko du-on ogpakasalò, ko du-on ogbuyù to ogkooy-u ko ogpasaylu, konon litos ko ogkabalagad ka salò din. Ko ogpasayluan nu, konò ogkabalagad. If there is someone who has done wrong, if there is someone who requests mercy or forgiveness, it's not appropriate if his wrong-doing is ignored. If you forgive him, [the fault] isn't being ignored. [This Cebuano borrowing for “forgive” is widely used among the Ata Manobo people. The verbal expression, Ogma-awanga nu rò bag ka goinawa nu, “Make your breath clear [towards someone]...” at least implies forgiveness because that cannot happen while one is harboring any ill feeling toward his/her companions.] 2 3 4 5 6