Search results for "Older"

agpu-unan 1n To be afflicted by an illness believed to be a result of meeting a long-haired spirit while bathing in a river or stream. Ko du-on batò no ogdaralu no ungod ogparigus, ogkagi ka mgo buyag to na-agpu-unan su nalimuan to gamowgamow. If a child gets sick who is always bathing [in the river], the older people say that he afflicted by an evil spirit because he affected by a long-haired spirit [which lives in the water]. [Wherever the swelling is on a body of the child, the people believe that is where the hair of the spirit wrapped around the child’s body.] see fr.: gamowgamow; see: limuan; see fr.: limuan; see: gamowgamow. 2v To become ill from contact with a female spirit with long hair which lives near a stream or river. Ko duon ogdaralu no mgo batò no malasi ogpamarigus diò to woig, kagi to amoy, “Pitow ka. Na-agpu-unan ka.” If there are children who become ill who are often bathing in the river (lit. water), the father says, “See. You have become ill from a spirit source.” Ko du-on batò no ogdaralu no ungod ogparigus, ogkagi ka mgo buyag to na-agpu-unan su nalimuan to gamowgamow. If a child gets sick who is always bathing [in the river], the older people say that he afflicted by an evil spirit because he was affected by a long-haired spirit [which lives in the water]. [They believe that there is a female spirit with long hair called a gamowgamow who lives in the water. They believe that if an adult or child gets tangled in her hair while bathing, it will cause them to be ill. They also believe that unless a special spirit ceremony is performed to remove this illness, the person may die. They believe a withered calf is one form of this illness but any illness following bathing is suspect.] see: limuan; see: gamowgamow.

balò 1n A prediction based on some procedure or ceremony. Ka poghusud to natampod no songo banoy no bulu ko naponù to tanò, maroyow ka balò din su ogtuga ka homoy. When the single length of bamboo is pulled up, if it is full of earth, its sign is good because the rice will be plentiful. [Some predictions as from a test of the soil are not considered to be associated with sympathetic magic. However, predictions made in conjunction with ceremonies or sacrifices or the call of the omen bird are associated with traditional beliefs and involvement with the spirit world.] 2n With negative: Bad sign, as of bad luck Ogkagi to buyag, “Purut ka to manuk no igkuyab nu ig-awò to maro-ot no balò nu.” The older person will say, “Get a chicken to waver to remove your bad luck.” [especially that based on sympathetic magic] see: pamalii. 3v To use divination to determine the outcome or value of something. Ka mgo buyag, ogpanlo-uy to matosan no latì, no ogbabalo-an pad ko maroyow ka tanò no ogkamotan. The older people go out to a field of matured secondary growth and have a ceremony to determine whether it would be good to cut the growth on that piece of ground [for a field]. [It is based on sympathetic magic which may take various forms which are used by the Ata Manobo people to determine whether or not to cut a certain field. One method is to cut a piece of rattan the length of their cutting knife and then cut it again into lengths of the width of that same knife. From the pieces, they make a diagram on the ground of a rice house. If the pieces build a complete diagram with a ladder and an extra piece to fit in one of the rooms, the sign is good and they will cut that plot. However, if it comes out short, tor they have a tiny piece left over, they will not cut that field because they determine that the land will not produce a good crop. If there is a futhur extra long piece, it is put on the opposite end of the diagram which resembles a casket. Then they will not cut the field because they believe someone will die.] 4v To use something as a means to predict an outcome (??) 5v To have a resemblance to something Nabala-an to pogul su pogulon. He has a resemblance pogul wood because he’s lazy. [The following statement also seems to imply that that the lazy person was “destined” to be lazy. It is an insult by a parent who is angry because of the conduct.] 6v To treat by using sympathetic magic to bring about a desired result such as to rub bodies of an agressive wasp on a horse’s lips to make the horse agressive for a horse fight. Ka kuddò no nabalangitan, ogkabala-an to mgo ulod-ulod no songo ogmabulut. The horse which is being treated, [with something to make him fierce], he becomes like the creatures which are likewise fierce. 7deriv n Kind of bushy weed with long leaves which are tipped with red which could be used as a decorative plant.

bodday n Rare type of metal bracelet made by the older people which has indentations as decoration [This kind of bracelet is becoming rare as the older people die off and don't pass on their skill.]

hari 1n younger sibling; a younger cousin [younger brother or sister. In a comparison, also used of a relative which is younger than another.] 2Older-younger sibling relationship. 3To be in relationship as siblings. 4v To have children one right after the other. 5v ?? 6adj younger

kakoy 1n Older sibling or relative. [The very oldest sibling is the panganoy.] 2Younger-older relationship.

opus 1v To finish. Ko konò ogko-opus to kagi, konò tad ogkatagaan ko nokoy ka ignangon kanta. If the speech is not finished, we don't know what a person is telling us. 2vs To be finished. Ko ogko-opus ka sigariliu no ogkatutung, ogkaragdag ka alibu rin. When a cigarette is finished burning, its ashes will drop off. Ogpokodo-ig ka hapuy to dakol no kayu. Woy ogkaparong ko ogko-opus on ka kayu. The fire of the large trees keeps burning/smoldering. It will not be extinguished until the wood is consumed. 3deriv n The end of something. Ka ko-opusan to tagdoy to homoy, diò ogbunsud to pogkohinug. [At] the end(s) of a cluster of rice grain stems, it is there [the rice] begins to ripen. Ko ogbibinayu ki to homoy, igbagdak ta to ko-opusan to andu. When we pound rice, we strike it with the end of the pestle. [The tagdoy is a group of smaller stems, or panicles of grain which form the head and are attached to the stalks by a single stem. Some objects, such as a stick, has two ends. So in the case of a written word, ko-opusan applies either to the beginning or the end of a word.] 4deriv n Extention or extremity, as of the body Ka ko-opusan to lawa ta, ka pa-a woy bolad woy ka ulu. The extention(s) of our body are the feet and hand(s) and the head. Malalab ka sulang to kalusisi di mohilow ka ko-opusan diò to tongol din. The headdress of the of the love bird is red but the extention [of the headdress] there at the back of its neck is green. 5v At a deeper level or underlyingly Nabolongbolong ka otow to ungod ogsinogow ka batò, di diò to ko-opusan [to goinawa rin], na-aras woy niglomoton din on ka batò. He was amazed that [the child] was always crying, but in his underlying feeling, he was agitated and he was insulting the child. [That is in the final analysis or extended meaning.] 6v To extend in a straight line or to be at the end of something. Malu-ag ka doun din no ogpoko-opus to lawa to sikan no kayu no kapigsula. It has wide leaves which extend in a straight line from the body of that kapigsula tree. 7v To line up one after another Ka kinagian no amba-an, darua no otow ko tatolu, og-opus-opus to og-ambò. As for the expression amba-an, two or three people line up one after another to float on some object. [such as in the following example where several people lean on the same log to float, but they will not be facing the same direction as they will be on opposite sides of a log or piece of bamboo.] 8beginning or end, ie of a word 9One behind the other. 10To line up in rows.
  • Page 1 of 2
  • 1
  • 2
  • >