abin v 1To claim something for oneself. Woy rin ogka-abin ko ogkapurut din on. He cannot claim it until he has taken it. Ian og-abin to ulu ka nigbaba to babuy. The one who will claim the head is the one who carried the pig. Ian dò ogpa-abinon to ulu ka nigbaba to babuy. The only one who will be designated to claim the head will be the one who carried the pig on his back. [One of the components of abin that contrasts it to alam is that something may be given or the item may have been earned in some way.] see fr.: akon 1. 1.1To have someone take something for him/herself. Niggupal on woy nigtaladtalad dan on woy impa-abin dan ka ulu to nigbaba to sikan no babuy. They cut the meat up and divided it between themselves, and then they had the person who carried the pig on his back take the head for himself. osyn: akon 2; see: indan 1. 2To claim ownership of something. Nig-abin din on no kandin no gabas. He claimed that it was his own saw. see: kuò 1. 3To acknowlege as a relationship, or someone's authority. Nig-abin ni Pablo ka pogko-uripon din diò ki Hisus su noimu sikandin no sugu-anon. Paul acknowledged his [role as] slave to Jesus because he had become his servant. see fr.: unung 1; see fr.: damoy 2; see: tokod, patokod, ogho-o. 4To claim a relationship with someone not physically related; regard as related. Nig-abin a to sikan no otow; naan din no hari a rin. I have been claimed by that person; he regards me as his younger brother. Pan-abin din ka konò no hari rin. Layun ogsulodsulod kanta. He claims relationships with those who aren't his [real] younger-siblings. He is always paling-around-like-family with us. 5To admit or confess something, such as a fault. Kagi to sikan no nigtakow, “Og-abinon ku to koddì ian ka nigtakow koykow.” That person said, “I admit that it was really me who stole from you.” see fr.: angkon. 5.1Acknowlege or claim as one's own, such as one's subjects Og-abinon ni Joaquin ka taga Maambago no sakup din. Joaquin claims the residents of Maambago as his subjects. [DB says the relationship already exists. A leader is acknowledging his subjects as his. DB says that the sense is different than that of the earlier example in which Paul acknowledges that he is a slave/servant of God.] see: tokod 1. 6To attribute one's own thoughts or actions to someone else; shift blame to someone else. Ko du-on otow no ian nakasalò, no nigbayungan din ka songo otow su igpa-abin din ka nigtakow rin no salapì. If there is a person who actually was the one who did wrong, and then he accused someone else because he was causing his theft to be attributed [to someone else]. Ka sikan no nigpa-abin din diò to songo otow, impoid din ka salò din. That which he caused to be attributed to someone else, was used to cover up (lit. rub out) his fault. see fr.: bayung₂. 6.1To take the blame or assume the responsibility for someone else's action, such as someone else's debt, or of Jesus who took the punishment, blame or responsibility for the wrong doing of other people.
Search results for "Thought"
akob 1n A layer of something, such as an additional layer of clothing like an undergarment, underskirt or slip or an upper garment such as a shawl or coat.. [Almost anything which can be layered, such as a layer of paint or a layer of wood.] see fr.: laplap 2; see: linas. 2v To be layered, as plywood. [This applies to thin layers or items such as plywood, paper or paint and would not be used of thicker items such as books or boards which would be stacked. It could also apply to layers of skin or leaves on the ground.] 3v To be multi-layered or stacked as many sheets of paper. [But not stacked as books. That would be ogpokog-ampow-ampow.] 4vs (Fig) To have one's thoughts or activities supplanted, or overlaid, or taken over by something. Ko pananglitan du-on oghimuon ta di ko du-on igkasasow ta, na-akoban ka oghimuon ta porom no an-anayan. If for example we are doing something but then something is worrying us, what we had been doing at first was supplanted [by that which is disturbing us]. Na-akoban ka doromdom ta to igkasasow ta no warò ta nato-ori to oghimuon ta porom. Our thinking was taken over by that which was worrying us and so we didn't accomplish what we would have done. [The following is an example of having one's thoughts so much supplanted or taken over (lit. overlaid) by something else that one cannot concentrate on what one had originally planned to do.] see: aloy₁ 2.
aloy₁ see fr.: lagap. vs 1To be distracted or drawn away from a thought or activity by something else. Ko du-on oghimuon ta di ko du-on igkasasow ta, na-akoban ka oghimuon ta porom no an-anayan no na-aloy ki diò to dangob no warò ta nato-ori. If there is something we are [planning on] doing something but if there is something worrying us, the thing we would have done at the beginning is supplanted (lit. layered or covered over) and then we are drawn away to something else and so we didn't accomplish [what we started out to do]. see: talantan 2; see: ayat 4. 2To have one’s thoughts preoccupied by something. Ogka-aloy ka doromdom nu to mgo ulod-ulod no konò ka ogpakasagman to pogko-on. Your thoughts were being preoccupied with the [small] creatures and so you were not able to pay attention to food. [DB comment regarding a childhood experience when I played with bugs and snails and then could not eat my lunch because I was still thinking of those creatures.] see fr.: akob 4.
balbal 1n Name of evil spirit thought to enter one’s lips and cause illness characterized by excessive saliva. One refrains from partaking of death feast if drooling. Ka balbal, sagboka no busow no oglongod to otow no og-ulat ko du-on oggarabi no nigdaralu. The balbal spirit, is one kind of evil spirit which comes near people which makes a serious illness worse. [This spirit is said to take various forms such as that of a cat, a frog or a monkey.] 2v A person who is affected by this evil spirit. Balbalon ki. We’re being affected by a bblbal spirit [They believe that if one keeps looking at the person who is affected by this kind of spirit will start drooling. When the person watching sees the affected person drooling, he recognizes that the person has a balbal and says the following. However, it means that the other person has a balbal. It does not mean that he/she is also affected.]
banhow v 1To feel better; have feeling of sadness or worry lifted. Ka otow no ogmaro-ot so goinawa rin su iam nali-us ka anak din no namatoy, pogkapawò, nigbanhow on ka goinawa rin no nigma-awang on ka doromdom din. The person who felt badly because his child newly died, the next day he felt better and his thoughts cleared. see: ma-awang ka goinawa₁. 2Something that is able to make one feel better.
dani 1adv Near or in close proximity to something. Ka atolug to bakbak, warò pad nigpigsò. No du-on dò to marani ka inoy. As for the frog eggs, they have not yet hatched. And there close by will be the mother [frog]. see: dulug 5. 1.1adv Closely related. Nahan to mgo buyag to pigkita to anit su nig-asawa to marani. DB Dic Nt 9/06/05. The older people thought they had seen [the result of breaking] a taboo because [the woman] had married [someone who was] closely related. [The woman in the above example continued to give birth but lost each of her children which was believed to have been a result of marrying someone closely related.] 1.2adv Close to a certain time; soon. Oghinarang ki to hapuy ko oghagsilan ki ko on ogkapawò. We warm ourselves by a fire if we are chilled ) when it is soon to dawn.” osyn: ga-an 1.1. 1.3adv Almost; nearly as of a certain size. Ka kalu-agi to lawa [to kamulung], marani to songo pulgara. The width of the body [of the beetle] is nearly one inch. 1.3.1v To become nearly as to some size, or to come close to being a certain time. Ka aubakbakoy, ogmarani on ogpokog-unawa to inoy ka karakol. The adolescent frog is becoming almost the same size as the mother in size. 2v To come close to someoneor something.
dilin v 1To avoid, as involvement in a scandal; to abstain from something as of eating foods thought to weaken one's nursing baby. Ogdilin a atag to wangal su masamuk. Konò ki ogpaginlabot to wangal to songo otow. I, however, avoid scandals because they make trouble. We shouldn't get involved in scandals about other people. Ka manggianak, ogdilin to ko-onon no ighonat to songo baloy su naam pà ko ogkamatayan to batò. As for a nursing mother, (she) abstains from eating foods served at someone else's house in case [it might cause] the child to die. 2To forbid; be forbidden. Sikan ka indilin to Magbobo-ot kandan to konò igpako-on. Those were [the animals] God forbade them to eat. Ko ogdilinan ki ogsaparan ki oyow kono kid oghimu to insapad. If we are forbidden we are negatively-commanded not to do what [we were] told not to do. see: sapad 1.
doromdom 1n Thought; thinking. Kandin dò no doromdom. It's just his/her own thinking. 2v To think over, to think about something. see fr.: naan 2. 3v To think about something; consider, ponder see: sumansuman 1. 4vt remember. Domdoma nu ko nokoy ka nalingawan nu. Remember what it was that you have forgotten. 5v Remember,;think about as when friends will be separated and don’t want to be forgotten. Doromdomi a nu rò; konò a nu ogkalingawan. Remember me; don’t forget me. 6v To watch over, take care of, protect. Doromdomi a rò. Think about me. [Meaning: Take care of me.] [If said to a familiar spirit, the same expression still means “remember me” but the sense meaning is “take care of me”.] see fr.: tanud 3; osyn: patanudtanud.
konò ogsagman phr. of: sagman. 1To ignore, not pay attention to, such as to not allow something to bother one. Ko og-ogotan, konò ogsagman. If he is scolded, he doesn't pay attention to it. Ogpalingowlingow dò du-on; konò din ogsagmanon. He just [purposely] forgets it; he doesn't pay attention to it. Warò dan masagman. They ignored [what they heard]. Anoy a no batò, warò inoy ku no nigsagman kanak. Ever since I was a child, I didn't have a mother to attend to me. [One of the characteristics of a person of good character is that he does not allow criticism to upset him so that the following two examples of ignoring, or not paying attention to scolding is seen as a good characteristic.] 2v To be able to pay attention to. Ogka-aloy ka doromdom nu to mgo ulod-ulod no konò ka ogpakasagman to pogko-on. Your thoughts were distracted by the insects (lit. creatures) and so you were not able to pay attention to eating.
kulap 1n An eye condition (cataracts) thought to be a esult of misusing eyes; such as from sewing after dark, or, in the case of children, being cursed for seeing the placenta of a newborn child. Ko du-on kulap to mata to songo otow, du-on naka-atang no maputì no ogko-iling to saragapun no konò amana ogpakakita. see fr.: busung 3. 2v To develop an eye ailment (cataracts), believed to be caused by misusing eyes such as to sew after dark, or, in the case of children, as a curse for seeing the placenta of a newborn child. Mgo batò, konò kow ogso-ilang to og-anak su ogkulapon kow ko ogso-ilang to inulunan no ogkalu-oran kow ko ogdakol kow no konò kow on ogpakakita. Children, don’t you peak at the one giving birth because you will get cataracks if you peek at the afterbirth and you will be cursed when you become big and you won’t be able to see. [Sewing after dark would be considered a natural cause of this eye condition but if children see the placenta, the condition is considered to be the result of kalu-oran or katungayawan “a curse ”]
sumansuman 1v To ponder, think about; recall. [Whatever is advised to us] sikan ka layun ogsumsumanon. [Whatever is advised to us] that is what we should continually ponder. see fr.: doromdom 3. 2v To ponder, wonder [If the meaning is incomplete] ogpakasumansuman ka otow. [If the meaning is incomplete], a person would have to wonder [what the meaning was]. [The context of the following was whether some implicit information was needed. If information were omitted a person would be left pondering, or wondering, what the meaning was.] 3Remembrance. 4v To remind. 5v Thoughts. 6v ponder or wonder about something, such as about the meaning of something Ogpakasumansuman ka otow. A person would have to wonder [what was meant]. [If a meaning isn't clear, TA said]
taligpuga v To be disappointed. Nataligpuga a su naan ku ko nabogayan on. I was disappointed since I thought I would be given some. [To be discouraged which may be a result of being disappointed. However, taligbuga would not apply to a student being discouraged as a result of studying but not passing.] see: himalò; osyn: karoga.
umalag v 1to occupy or pay sole attention to something; to be absorbed with something Ian dan umaag ka kandan no hinimuan no maro-ot. The only thing they pay attention to is their doing bad [things]. Og-umalagon din ka pog-ampù din su oyow ogkaparagas ka ogdoromdoman din no maroyow. She is absorbed in her praying so that her good thoughts will continue. 2Show favoritism by paying sole attention to Warò otow no pig-umaag din ko konon pinog-unawa rò. Warò ogdo-isokon There is no one to whom he shows favoritism; [he treats] everyone equally. There is no one whom he belittles.