Search results for "To lie"

hibat v To lie down on one's back. [This is the position for resting which is considered normal. If a child turns over on its stomach it is considered a bad omen. ] ant: langkob 1.

langkob v 1To lie on one’s stomach. [There is a belief that it is a bad omen if a child turns over on its stomach to sleep. Also, it is considered pamalii “bad luck” to lay a baby on its stomach or for an adult to sleep on one's stomach. It is thought that this will cause someone to die.] ant: hibat. 2To lay something on its stomach. 3To topple and land on one's stomach and/or face.

pokù see fr.: dungkù 2. 1v To bend, as a wire or green rattan or a person\'s back when one ages. [Applies to something, as wire, which is bent. A bent can is nakomit. A bend in a river or path is tikù.] see fr.: buyukut 2; spec: bulukù; see fr.: kurung 2. 2v To lie curled up, as person or animal. syn: bulukù. 3v 4Konò ogkapokù. It can’t be bent.

ubat 1n lie 2v To lie; tell an untruth. 3v To be deceived No-ubatan ka goinawa nu to pogsalig now. Your were deceived by that which you.trusted. see: gawoy 2. 4adj false, make-believe, as a story 5v To lie to or deceive someone. [When translating the story of Ananias, one TA objected to this term being used of Ananias' untruth to God because God knows everything and cannot be deceived. (The wording was not adjusted, maybe because from the context you know that the lie was revealed.)] 6Ubat nu. Your lie. (= You are lying.)