aguanta 1v To have stamina, strength or endurance to accomplish something. Ko hontow ka og-aguanta to ogduma, kandin ka ogka-alam. Whoever has stamina to come along, he/she will be chosen. see: manokal 1. 2v With negative, not to be able to bear or endure something . Konò ad og-aguanta to so-ini no dalu ku su nalugoy on. I cannot bear this illness of mine because it has [lasted] a long time. osyn: ponod 2.1. 3v To put up with, as a person. Og-aguantoon to maistra ka batò no og-ungod og-inso-insò. The teacher puts up with the child who is always asking questions. 4v To manage; with negative, not to be able to manage as to resolve some situation . Ko og-aguantoon nu rod ka so-i lawa ku no nigkogang on, awa-a nu su oyow ogmaroyow on. If you can manage [to heal] my body which has sores, remove them so that it will become well (lit. be good already). Konò og-aguanta si Joaquin no oghusoy to so-ini no problima su mabogat on lagboy. Joaquin cannot manage to resolve this problem because it is very difficult (lit. heavy.) see: honat 2. 5adj Patient. Ma-aguantoon ka Magbobo-ot. God is patient
Search results for "bogat"
biuk 1v To sag under a weight, such as as a floor or soft wood. Nabiuk dò ka so-og ka nig-unturan to mabogat di warò nagopù. The floor sagged when something heavy was placed on it but it didn't break. 2vs Become bent, as an arrow. Ka otow, nigtul-id din ka mgo tunod din su nabiuk. The person straigntened his arrows because they were bent. see: bouk 1.
bogat 1adj Heavy. 2adj expensive, as a bride 3adj To be difficult, as a problem. Konò og-aguanta si Joaquin no oghusoy to so-ini no problima su mabogat on lagboy. Joaquin cannot manage to resolve this problem because it is very difficult (lit. heavy.) 4adj secure, as a village which is protected Di ko du-on ka igpangalasag, konò ki ogka-agkapan ka og-ugpò su ogmabogat ki to og-ugpò. But if there is a means of defense, we who are living there won't feel insecure because our living situation will be secure [lit. heavy]. 5n weight Daruwa no kilo ka kabogati rin. [The bird's] weight is two kilos. 6adj Heavier, heaviest. 7adj Difficult Ian to ogmabogat ka oggabas su dakol ka kinotkot to gabas. The reason it becomes difficult (lit. heavy) to saw is because there is a lot of sawdust (lit. chewed up pieces of the saw).
husud v 1To pull something. Ko ogkaganuy nu ka gakit, ogkohusud nu. If you drag something, you pull it. If you would tow a raft with a tether, you would pull it. 2To pull back as a large saw used to cross cut logs. Moirap ku to oghusud to sikan no gabas su lagboy no mabogat ku to oghusud. It was difficult for me to pull back on that [logging] saw because it was very hard (lit. heavy) for me to pull back. ant: usung 2; see fr.: ganuy 1; see fr.: katkat₁ 2; ant: dusù. 3To pull out, as thread from a spool. Ko ungod ta oghusuron ka lubid, ogkakatkat. Konò ogkatapid. Dic nt 26/Jan/2006 If we continually pull out the thread [from a spool] it will become disarranged. It will not be arranged.
kalasag phr.: kalasagan no ibid. 1n Narrow wooden shield. see: toming; see fr.: bulan 9.1; see fr.: bonsaran 2. 2v Means of defense. Di ko du-on ka igpangalasag, konò ki ogka-agkapan ka og-ugpò su ogmabogat ki to og-ugpò. But if there is a means of defense, we who are living there won't feel insecure (lit. be lightweight) because our living situation will be secure [lit. heavy].
kogal phr.: makogal so goinawa. 1adj Hard, firm as a rock or dry soil. see fr.: sugnu; see fr.: kosog 2; ant: humol 1. 1.1adj Bad or serious, as a cough. Woy songo tambal dod to ogko-opuk to makogal no buò. Songo og-initon woy og-inum. And it also a medicine for [someone who is] congested from a bad (lit. hard) cough. 1.2v To become hard or firm. Ka harina, ko konò ogbayò to ag-agan, ogtimpuruk. Ka sikan, ogmakmakogal ka duma; ogmalibuson. [As for] flour, if not passed through a seive, it will become lumpy. That is, some of it will become harder. It will form round balls/lumps. 1.2.1v Extended meaning: To be physically difficult to do such as to pull a heavy saw or to dig hardened soil. Ko oggulabung, ogmakogal ka tanò ko ogkalian. When it there is a dry spell, the ground becomes difficult to dig (lit. hard when it is being dug) 1.2.2v Extended meaning:To be safe or secure. Di ko du-on ka igpangalasag, konò ki ogka-agkapan ka og-ugpò su ogmabogat ki to og-ugpò. But if we have a means of defense, we will not feel insecure/unsafe (lit. become lightweight to dwell) because we will live securely (lit. be heavy to dwell). 2v To be very hard, as ground which is exposed to the sun. Ko malayat ka gulabung, ogkokogali ka tanò. If the dry spell is lengthy, the ground becomes very hard.
loblob v 1To cut a tree on one side so that it will fall from its own weight in the direction that it may be leaning. Nigloblob ni Mangginia ka togop. Mangginia made a single cut to fell the togop tree. [in the direction that it was leaning]. 2To become weighted down so as to cause something to submerge, or of an airplane, to hinder its flight. Ko du-on mabogat no og-untud gakit, ogkalagloblob no og-anlod on. If something heavy is put on the raft, it will be weighted down and then it will sink. 3To submerge something directly into the water when fetching water [rather than using a dipper]. Ka otow no ogsakug to woig, iglagoblob din dò du-on to lawa to woig. Ka lagoblob, diò igsakug to lawa to woig. A person who draws water, he submerges [his water vessel] into the deeper [lit. body of the] water. The word lagoblob means he submerges it directly into the water. 4That which causes something to be overweight, such as a raft so it will sink or a plane so it cannot gain altitude.
logon phr.: malogon so goinawa. 1adj To be difficult; dangerous. see fr.: bunbungan 5. 2v To seem difficult or burdensome. Ogkaloganan ki to oghipanow. Ogkapogul ki to oghipanow. Kò ki ogpakato-od ko ogkapogul ki. It is burdensome to travel. We don't feel like traveling (lit. feel lazy /weary to travel). We won't follow through if we feel weary 3v To be able to manage or lift something. (With negative: Not to be able to manage, or to lift, something [such as to start some work and continue until it is finished.] 4vs To have managed to do something difficult such as work or lifting something heavy. Nalogonan ta ka sikan no talabao. We managed that work. 5Ogkalogon nu so-i tanò? Can you lift this earth? (meaning to raise the spirits of the dead) 6v Fig. Carry or solve. Konò a ogpakalogon to sikan no mabogat no problima. I can't carry that heavy burden. (or “I cannot solve that difficult problem.”) 7adj To have a hard time as in a difficult birth. Ko malugoy ka og-anak, ogkagi to, “To! Ogloganan ka.” If it takes a long time for you to give birth, someone will say, “Goodness, you are having a hard time [delivering a baby].” 8v To exert one’s strength such as to lift by might or force.
timbang v 1To balance 2Relationship of two to one (i.e. two wives to one man, two men poling one raft, two people lifting one sack.) Titimbang to bakalow. He has a wife on each arm. (i.e. two wives) Titimbang si Buliung dut buyag to gakit. Buliung will pole the raft with the old one. Titimbangon now ka mabogat. Both of you lift that which is heavy.
tomu 1v To connect, come together, as fields Ko nigkamot ka diò limang to bubungan no nakagomow kad diò to songo du-on kamot, nokoglawang ka olin kamot. Nokogtomu on. If you cut a field on the other side of a mountain and go up over the top [where] there is another field, the fields joined each other. They have come together. see fr.: lawang 3. 2v To come together; to meet at a certain place from different directions Ko du-on “meeting”, ogpokogtomutomu ka mgo otow no pakitkito-oy. When there is a meeting, [many] people come together and see each other. 3v To meet. Ko du-on otow no ogpanumbaloy no ligkat to Kapalong, ogpatomu kanta diò to babalakan oyow ogpoko-untul to baloy ta oyow konò ogkalagaklagak. If there is someone who will come from Kapalong for a visit, [he] will have us meet him at the junction [of ??] so that he can find our house so that he won't get lost. osyn: tagbu; see: tagbu. 4v To join something together, such as fields Warò dan pogtomua to pogkamot. They didn't join [the fields] by cutting. 5v Come together (to fight) [come at each other ???] Si Dabid woy si Goliat, nigpatomtomuoy ko nigpo-og-ogotoy David and Goliath, they came at each other when they fought each other. see: po-og-ogotoy. 6Wà dod nigtotomu ka bokog. The bones [on baby’s head] haven’t grown together yet. 7v herald?? Talagtomu ka limukon. The dove is a herald [that someone is coming]. [The dove is the herald/one who brings people together?? (A dove call in front of one indicates he will meet someone coming from the opposite direction.)] 8v To come alongside. Ko mabogat ka og-alapon to duma ta, ogtomuon ta to ogbulig. If our companion is carrying something heavy, we will come alongside to help. [In the following example, the ones wanting to help are moving toward the one to be helped. The helpee is not moving toward the helpers.]
ugpò 1v To live somewhere, that is to dwell there. Ka abu-on, dakol no manukmanuk no og-ugpò to koilawan The abu-on is a large bird which lives is the forest. Og-alam a to baloy no mamalu-ag ko warò otow no og-ugpò. I will chose a wider house if no one is living [there]. see fr.: tolon 3. 2v stay Ko malayat ka pog-ugpò nu, sikan ka agpot su nig-amut ka If your stay is long, that is [the meaning of the word] “alien” because you have joined [them]. 3v living situation Di ko du-on ka igpangalasag, konò ki ogka-agkapan ka og-ugpò su ogmabogat ki to og-ugpò. But if there is a means of defense, we who are living there won't feel insecure because our living situation will be secure (lit. heavy). 4n Dwelling place, country. 5To occupy oneself in the house. 6v To sit in a row. Manuk no mangu-ugpò to hantal din. The chickens are all lined up on the roost.