abin v 1To claim something for oneself. Woy rin ogka-abin ko ogkapurut din on. He cannot claim it until he has taken it. Ian og-abin to ulu ka nigbaba to babuy. The one who will claim the head is the one who carried the pig. Ian dò ogpa-abinon to ulu ka nigbaba to babuy. The only one who will be designated to claim the head will be the one who carried the pig on his back. [One of the components of abin that contrasts it to alam is that something may be given or the item may have been earned in some way.] see fr.: akon 1. 1.1To have someone take something for him/herself. Niggupal on woy nigtaladtalad dan on woy impa-abin dan ka ulu to nigbaba to sikan no babuy. They cut the meat up and divided it between themselves, and then they had the person who carried the pig on his back take the head for himself. osyn: akon 2; see: indan 1. 2To claim ownership of something. Nig-abin din on no kandin no gabas. He claimed that it was his own saw. see: kuò 1. 3To acknowlege as a relationship, or someone's authority. Nig-abin ni Pablo ka pogko-uripon din diò ki Hisus su noimu sikandin no sugu-anon. Paul acknowledged his [role as] slave to Jesus because he had become his servant. see fr.: unung 1; see fr.: damoy 2; see: tokod, patokod, ogho-o. 4To claim a relationship with someone not physically related; regard as related. Nig-abin a to sikan no otow; naan din no hari a rin. I have been claimed by that person; he regards me as his younger brother. Pan-abin din ka konò no hari rin. Layun ogsulodsulod kanta. He claims relationships with those who aren't his [real] younger-siblings. He is always paling-around-like-family with us. 5To admit or confess something, such as a fault. Kagi to sikan no nigtakow, “Og-abinon ku to koddì ian ka nigtakow koykow.” That person said, “I admit that it was really me who stole from you.” see fr.: angkon. 5.1Acknowlege or claim as one's own, such as one's subjects Og-abinon ni Joaquin ka taga Maambago no sakup din. Joaquin claims the residents of Maambago as his subjects. [DB says the relationship already exists. A leader is acknowledging his subjects as his. DB says that the sense is different than that of the earlier example in which Paul acknowledges that he is a slave/servant of God.] see: tokod 1. 6To attribute one's own thoughts or actions to someone else; shift blame to someone else. Ko du-on otow no ian nakasalò, no nigbayungan din ka songo otow su igpa-abin din ka nigtakow rin no salapì. If there is a person who actually was the one who did wrong, and then he accused someone else because he was causing his theft to be attributed [to someone else]. Ka sikan no nigpa-abin din diò to songo otow, impoid din ka salò din. That which he caused to be attributed to someone else, was used to cover up (lit. rub out) his fault. see fr.: bayung₂. 6.1To take the blame or assume the responsibility for someone else's action, such as someone else's debt, or of Jesus who took the punishment, blame or responsibility for the wrong doing of other people.
Search results for "design"
abu-on n A greyish white bird, yellow bellied sapsucker ?? Ka abu-on, ko-iling to batok no alibu. Konò amana no mapotì; ogsolug. The abu-on bird, it's like the color (lit. design) of ashes. It's not so white; it's [color] is mixed. [ DB said there are not many left in the Maambago area. He said they do have a yellowish breast. The beak is not so curved; more like a chicken's bill. It eats fruits such as the balitì fruit. It's feet are similar to a chicken's except that they are smooth.] gen: manukmanuk.
alig 1n Attraction, especially toward someone of the opposite sex. Ko ogko-iniat ki to boi to sikan ki pad nigkita, sikan ka alig pad to mata su ko konò tad ogkito-on ka sikan no boi, ogkalingawan ta sikandin. If we desire a girl when this is the first time we have seen her, that is the attraction of the eye(s) because if we don't see that girl [any more], we will just forget about her. Ka sikan no alig, konò no maro-ot su ko ogkita ki to boi no du-on goinawa ta kandin di mangkuan ogkasipod ki no ognangon to du-on goinawa ta kandin. Konò no ian ta ig-alig su oghimu ki to maro-ot. That [kind] of attraction isn't bad because when we see a girl and we like her (lit. have breath toward her), yet later on we will be shy to say that we like her. Our attraction isn't a means of attraction to for doing (lit.because we will do) something wrong. [The unreduplicated form of the word alig is described as not a bad emotion because a person is just interested in that person, but the initial interest may pass. That interest can grow into an appropriate relationship leading toward marriage. However, a person who is described as aligon is someone whose interest goes beyond the appropriate. Those people may desire someone who is married and may not be limited to one relationship.] 2v To be drawn to someone, as to God. Ko nig-alig ki to Magbobo-ot, indakoli ki to goinawa to Magbobo-ot. Kandin dò ka nig-alig. When we were drawn to God, our love (lit. breath) for God was increased. He alone was the one who drew us [to Himself]. 3v Affection for someone. Natapid ka pog-alig din no du-on on dakol no goinawa rin. Ka sikan no alig, sagboka rò no boi ka indakoli rin. Sikan ka ligkatan to og-asawo-on din. His affection for someone has become focused (lit. arranged). As for that affection, there is just one girl whom he loves. That is the source of his getting married [to her]. 4vs To be attracted by something such as a pretty design. Ogka-aligan ta ka maroyow no batok. We are attracted by the pretty design. 5v To make a commitment to one another as two who decide to get married. Nig-a-alig sikandan su nokog-un-unawa goinawa ran. Nokogsabut ka sikan. Nokog-iniatoy. Nokogso-ob ka alig dan no darua. They have made a commitment [to each other] because their feelings (lit. breath) werere the same. They have come to an agreement with each other. They desire each other. The attraction of the two [of them] is mutual. 6deriv n A lustful person. Ka otow no ogko-iniat to moon-ing no boi, sikan ka aligon. The person who desires many women, that is a lustful person. 7v To lust after others of opposite sex, not one's spouse. Ko du-on asawa woy ko dalaga, tibò din og-aligon. Whether it is a person who has a spouse or an unmarried lady, he lusts after all [of them].
batok 1design; pattern including color. Du-on baloy no maroyow ka batok din. There is a house whose pattern is pretty. Maroyow ka batok to balaus nu su oglo-inlo-in to bulak. The design of your blouse is pretty. 2adj Patterned, mottled, color; variation in pattern and/or in color. Ka losok no ulod mabatok-batok ka batok to lawa rin. The losok snake as a mottled pattern to its body.
bulotok adj A particular pattern, especially of a piglet, which has black, white and reddish horizontal stripes. (Later, however, the pattern is lost as the piglet grows and sheds its baby hair.) Ka bakotin no bulotok, og-ayun to lawa rin ka batok din no maputì, mo-itom woy malalab. A bulotok patterned piglet which is varicolored has a designed body.
kopù 1n A small bag which has a drawstring on each side used for carrying items such as money or betelnut chew. see: kabil. 2A small basket with lid. made of pulapula, a kind of red rattan which has a design woven in of agsam, a kind of black rattan.
kulagu 1n A very large owl which has a mottled design and feathers around its feet. Its loud call bis elieved to be a omen of danger.such as of raiders or illness. Ogkahallokan to mgo Manobo ka kulagu su nahan dan no busow su ko ogkagi on ka kulagu no mohon-ing kun ka ogkamatoy. The Manobo [people] are afraid of the kulagu owl because they suppose that it is an evil spirit because when the owl calls, they say many [people] die. 2v To hoot, specifically the call of the kulagu owl. 3v To have a kulagu owl call to warn someone of danger.
kupas 1v To become flavorless. Ka otow no nigko-on to biskuwit, songo pogkagat din nigluwò din su nigkupas on su warad on nanam. A person who was eating a cracker took one bite and spit it out because it had become tasteless because there was no more flavor. 2adj Faded in color. 2.1v To become faded Ka iam no manggad, kono ogkupas to batok din di ko ogkalugoy on no ungod ogkarampil to allow, kupas on su ogka-awò on ka batok din. As for new material, its design doesn't fade but after a long time of always being dried in the sun, it is faded already because its design is going away.
lagap v To be confused or distracted as by other designs, or too many things to see. Ko du-on otow no ogboboli diò to dakol no tindaanan, oglagapan to ogbolion su moon-ing ka ogkito-on. If a person is shopping in a big store, he is distracted from making a purchase because of seeing so many things. [A person looking through a microscope is distracted by designs on a tablecloth or someone shopping cannot focus on one thing because his eyes are drawn to other objects in the store.] see: talap 1; see: aloy₁.
ngaran 1n A proper or common name including the designation of animals. Ka tibò no mgo otow, du-on mgo ngaran to tagsagboka kanta. All people, we each have a name (lit.there are names of each one of us). Agad to mgo ayam, mgo ulod-ulod, mgo manukmanuk, mgo ngalap to woig, tibò du-on mgo ngaran dan no ian ta ig-umow ka kandan no mgo ngaran su sikan man ka igsabi ta kandan. All domestic animals, [various] creatures, birds, fish (lit. [edible] creatures of the water), all have their names and that is what we use to call them by their names because that is of course how we refer to them. 2v To call something by some name or term. Du-on kayu no ogngaranan to gisois no ian igpanomog diò to homoy oyow ogko-obolan. There is a woody-plant which is called gisois and that is what is burnt by the rice so that it will be smoked. 3To name. 4To call each other by name.
tibulus v 1Completely. Ka ugis no antabun, warò solug no batok su tibulus no mapotì. The albino antabun heron has no mixture of design because it is completely white. see: olin 1. 2To do something wholeheartedly. Ko ogtalabau ki, ogtibuluson ta ka oghimuon ta. When we work, we [should] do what we do wholeheartedly. see: omot 1. 3all Warò ogkasau-ut no oghun-a....ogkatibulus ka mgo otow. No one would ??? to go ahead...all the people would be included. see: tibò 1. 4totally Tibuuson dan on maro-oton dan ka lawa ran. Ian dan umaag ka kandan no hinimuan no maro-ot. They totally destroy themselves. The only thing they give attention to is their own bad conduct.
ugis n Albino Ka ugis no antabun, warò solug no batok su tibulus no mapotì. The albino antabun heron has no mixture of design because it is completely white. [Such as a white chicken but term applies to any animal or even a human who is albino and born without pigment.]
ulandoy n 1A speckled chicken. [The term seems to be of a black and white design.] see fr.: okang. 2An owl with a black and white design