butakù 1n White, cottony clouds. Daruwa no butakù [There were] two cloud heads. gen: gapun 1. 2v For clouds to build up, white at first but later they darken into kibol rain and thunder heads. 3v Multiple cloud heads in cloud formation(s).
Search results for "gapù"
gapon v 1To chase. Ko du-on darua no ogpalawod no ka sagboka oghun-a, oggapunon on ka nokohun-a no ogko-umaan din on. If there are two [people] who are going downriver [by raft] and one goes ahead [of the other], [the one left behind] will chase the one which got ahead and will catch up with him. 2Pursue, as someone fleeing. Ko du-on ka ogpalaguy, oggapunan ta oyow ogko-umaan ta. If someone is fleeing, we pursue them so that we will catch up with them. [There may be two or three who will join together to pursue the one(s) fleeing.] 2.1An order for someone to chase or pursue someone.
gapun 1n Cloud. Ka makopal no gapun no mo-itom, kibol. Og-uran sikan. Ka mo-ilom no kibol, ko ogmapotì on, oglugsù on ka uran. The thick, black clouds are thunderheads. Those will [cause it to] rain. The black thunderheads, if they become white, they will [cause it] to rain hard. spec: butakù 1, kibol. 2White clouds, mist, fog Ka bilisbilis, ligkat to salagapun no ogpanulu-tulù. The misty rain, it comes from the fog which drips.
itom 1adj Dark color, or black. Ka makopal no gapun no mo-itom, kibol. The thick cloud which is dark is a thunder cloud Ka bulbul ni Igì, lagboy no mo-itom. Igì’s hair is very black. Du-on laplap no mo-itom woy du-on mo-itom-itom no laplap. There is dark skin and there is somewhat dark skin. 2v To become black. Ka musong, ko ogpakapoid ki, ogmo-itom ka lawa ta woy ka kinabò. [As for] soot, if we happen to rub it [on ourselves], our body(s) and our clothes become black.
kibol n Dark rainclouds, thunderheads. gen: lugung; gen: gapun 1.
kolop 1n Small, ruffly, light brown edible mushroom-like fungus which grows on decaying wood of dead trees. Ka pinolod no mgo kayu, ogtubuan to mgo kolop no maroyow ko oggulayon. The kolop mushroom grows on felled trees. 2v To feel chilly from being physically cold Ko makopal ka salagapun to masolom, ogkolopon ki. If the clouds are thick in the morning, we feel chilly. 3v To have chills as a person with malaria. Ka otow no ogkolopon, oghagsilon su nigdaralu to malaria sikandin. A person who has chills, he is feeling cold because he has malaria.
kulap 1n An eye condition (cataracts) thought to be a esult of misusing eyes; such as from sewing after dark, or, in the case of children, being cursed for seeing the placenta of a newborn child. Ko du-on kulap to mata to songo otow, du-on naka-atang no maputì no ogko-iling to saragapun no konò amana ogpakakita. see fr.: busung 3. 2v To develop an eye ailment (cataracts), believed to be caused by misusing eyes such as to sew after dark, or, in the case of children, as a curse for seeing the placenta of a newborn child. Mgo batò, konò kow ogso-ilang to og-anak su ogkulapon kow ko ogso-ilang to inulunan no ogkalu-oran kow ko ogdakol kow no konò kow on ogpakakita. Children, don’t you peak at the one giving birth because you will get cataracks if you peek at the afterbirth and you will be cursed when you become big and you won’t be able to see. [Sewing after dark would be considered a natural cause of this eye condition but if children see the placenta, the condition is considered to be the result of kalu-oran or katungayawan “a curse ”]
nipis 1adj Thin, as paper, a wall or fense Agad matikang woy ko masagkop, makopal woy ko manipis no igliu to baloy woy ko lama, ogkohingaranan no alad. Whether it is high or short, thick or thin, if it is in the yard and surrounds a house, it is called a fense. 2adj To be show-through. Ka logdak no manggad no manipis, ogmo-ilag ka pogpitow ta. A skirt of thin material, is show-through when we look at it. ant: makopal. 3v To be very thin. Ka siin no atop no ninipisi, maga-an ogkakomi ka ogkadiokan ta to ig-atop. As for aluminum roofing which is very thin, it easily becomes dented when we step on it as we are using it to make a roof. 4adj Narrow 5adj Skinny Manipis to sopi-on! Skinny hips! [The follow comment is an insult.] ant: malambog; see: gasò 2. 6v To become thin; shrivel, as of sayotes which have become dehydrated in the refrigerator. Tongod to sayotis diò “ice”, ko nigmanipis to nigkilos, kopis ka ngaran. With respect to sayote vegetable in the refrigerator, if it becomes thin and has shrunk, it is said to be shriveled. 7v Malintok ka tagù, unawa to gatas., Ko ma-awang ka langit, ogmanipis dò ka saragapun no og-agbas dò ka layag to allow. When the sky is clear, the clouds are just thin and the rays of the sun [shine] through.
pamaluag v A sunset (said to be the path of the evil spirits). Ko maroyow ka kahapunan to allow no mgo alas singku ka uras to mahapun no malaab ka mgo gapun, ogpamaluag on. If the afternoon of a day is nice (lit. good) and the time is around five in the afternoon and the clouds are red, [there is] a sunset. [This term is a verb in Manobo but a noun in English. (The same term may apply to a morning sky if it is red.??)]
songo phr.: Songo monu?₁; phr.: songo tu-id on; phr.: songo kuò; phr.: Songo monu?₂; phr.: songo simana kunto-on. 1adj One unit or whole. Songo aslag. One strand [of hair]. Ko du-on darua no ogpalawod, no ko ka sagboka oghun-a no songo tikù ka igkariù din, no oggapunon din on, no ogko-umaan din on. If two people are going downriver [by raft/canoe], and if one gets ahead of the other and there is one river bend distance between them, he will pursue [the other one] and then he will catch up (lit. get to it). see: sagboka 1. 2adj Other, another or something that belongs to someone else; someone else. Oghalin a pad to songo ugpa-an. I'm going to move to another place. Ogpan-agow to asawa to songo otow. He repeatedly takes away the wives (lit. spouse) of other people (lit. another person). Ko ogpakapango-on ka anak ku diò to songo baloy no warò nigpataga kanak to nigko-on, og-ogotan ku. If my child avails himself/herself of an opportunity to eat at someone else's house, I will scold him/her. 3adv Likewise; also. Songo abalang dod ni Asat ko oghun-a og-uli. Likewise, Asat is also relentlessly pursuing [the possibility of] going home ahead [of someone else]. 4adv just as Songo kanokal. [He is] just as strong [as someone else]. Songo maro-ot. [He/it is] just as bad [as someone/something else].
tibuas v 1To sober up (as when drunk) Ko ogkalasing on ka otow, ogkatibuasan on ko ogpakagimata. Ogko-uli-an on; konad ogkalasing. When a person has become drunk, he will become sober when he wakes up. He will recover; he won't be drunk. 2To clear up fast, as cloudy weather. Ogtibuas on ka langit; warad ka salagapun. The sky will clear up; there are no more clouds. 3To clear out, as when people leave a meeting. Ko ogmiting ka mgo otow, ko ogkaponga ka miting dan, ogtibuas on ka ogman-ulì. When people have a meeting, [and] when the meeting is finished, the people leaving for home clear out.