agud cf: hayod; cf: anak 2. 1n The manipulation of a baby\\\\\\\'s position before and during the birthing process. Ko ogkaboros, ogkatapid ka batò ko no-omonu. No ko og-anak on, [ka agud], ian ka igbulig, no igparumaruma ka bolad to talag-uyamu. When someone is pregnant, the baby is positioned when it is not in the right position (lit. if what has happened). And when a person gives birth, [the agud] is the means of helping, by having the hands of the mid-wife accompany [the baby during the birthing process. [This term is used of the process of adjusting the position of the unborn baby during the final months of pregnancy. It is also used of the assistance given during labor when a midwife guides the baby toward the birth canal using gentle pressure with her hands. During that time she may also use her hands to properly position the baby. An Ata Manobo midwife is generally an older female relative who gains her skill and reputation through her own experience and that of others. Some, without formal training become very skilled, even in handling breach births. ] 2v To manipulate the position of an unborn baby during pregnancy or during the birthing process. Si Taganay ka og-agud. Taganay is the one to manipulate [the baby's position]. 2.1v To be manipulated, as the mother’s abdomen when a baby is being moved to the proper position for birthing. Ka gotok ka og-aguron. The [the mother's] abdomen is that which is manipulated. 2.2v To have someone manipulate the unborn baby’s position. Ko oggoramon to inoy to ogmasakit, ogpa-agud. When the mother feels pain, she will have someone manipulate the baby's position.
Search results for "gotok"
alibood v 1To wriggle as one's stomach when one is hungry. Og-alibood ka gotok ta ko oggutasan ki. Our stomach wriggles when we are hungry. Ko og-a-alibood, ungod ogwo-ilwo-il ka bituka nu su warad tagù din. When they are wriggling, your intestines are always moving about because they (lit. it) doesn't have anything inside. 2To wriggle or squirm as worms or grubs. Ko ogwo-ilwo-il ka lawa to alibutod, songo og-alibood. When the body(s) of the grub(s) are moving, they also wriggle. Oggusi-on tad ka galung ta no pula no ogkito-on tad ka moon-ing no alibutod no og-aliboodbood on. We split oven the pula palm tree which we have notched and then we see many white grubs which are squirming.
anak phr.: anak to dalan; phr.: anak to pamubungon₂. 1n A male or female offspring of an animal or human; son or daughter. 2v To give birth. Ko ogkapanoy ogkatapid ka batò diò to diralom to gotok, oglomulan ka inoy ko og-anak. If the baby (lit. child) in the abdomen has been properly positioned ahead of time, the mother will have it easier when she gives birth. Gabi-i pad nig-anak on ka kuddò ku. Just yesterday my horse gave birth. cf: agud. 2.1v To give birth in some place. - Ogdurugmun ka babuy to og-anakan din. A pig makes a bed for [a place where] she will give birth. 2.2v To give birth to multiple offspring. Ka karpa no ngalap, woy ogpanganak ko ogsilò ka bulan. Carp fish don’t give birth to multiple offspring until the moon comes out. 2.2.1v To give birth multiple times; give birth frequently. Ko du-on og-anak no warò pad nigtu-ig ka anak din no ogpanganak man dò sikandin, oghingaranan no mahariharion no manggianak su malasi og-anak. If someone gives birth when her child is not yet a year old so she is giving birth again, she is called a mother who produces siblings [one after another] because she frequently gives birth. 2.2.2v To reach birthing time. Ko du-on og-insò ko kon-u nanganak ka amboy nu, kagi to songo otow, “Ka ligad dò no allow ka pogpanganak.” If someone asks when your daughter-in-law delivered [her baby], another person will answer, “The previous day was her birthing time”. 2.2.3v Those which are birthed. Ka po-it, ka alu-an, woy ka pantat, ogparagas ogko-otow ka igpanganak dan. The po-it, mudfish and the catfish, are birthed alive (lit. directly live, when it is the time for them to be born [lit. the ones being birthed]. 3deriv n Uterus Ka a-anakan, sikan ka ugpa-an to batò diò gotok to inoy. The uterus, that is the dwelling place of the child in the abdomen of the mother. 4deriv n An adopted child. Ogko-iling ki Ugalinga no nig-uyamu to mgo batò, ogkoimu no anak-anak ran. It’s like Ugalinga who is caring from the childen, they have become heir adopted children. see: uyamuan. 4.1deriv n A stepchild. [A stepchild, that is the child of one's spouse is an anak-anak but not considered to be an uyamuan which is used of an adopted or foster child] 5deriv n Nephew or neice, also a cousin’s child. Si Binitu, songo maka-amung ku rod su anakon ku si Angelina. As for Binitu, he has also become my son-in-law because Angelina is my neice. 6deriv n Anything that has a young offspring; a mother, but especially a nursing mother. Ka mgo ngalap to woig no poit maroyow ka sabow rin to duon iam no manggi-anak su oggatasan. As for the po-it fish [lit. creatures of the water which are po-it], its soup is good for the nursing mother because [her breasts] will produce milk . [Also applies to female animals with young.] 6.1vs To become a nursing mother. Ka ogkamanggi-anak on no boi, sikan ka iam nig-anak no du-on on ogtago-uro-on no batò. Sikan ka ungod din oggibo-on, ogpasusuon, ogsakopuon woy og-uahon. A woman who has become a nursing mother, that is the one who has has newly given birth and now has a a child to care for. [Also applies to female animals who newly give birth] 7deriv n Parent and child doing something together; from parent’s standpoint. 8deriv n A child accompanied by his/her parent or parent accompanying his/her child. Ka tag-anak, ka amoy nigduruma to anak din. A child accompanied by its father, [that is when] the father has accompanied his son/daughter (lit. offspring). Ka amoy no nighondiò to lunsud, tag-anak ka nigduruma to du-on ogbolion dan diò to lunsud. The father who went to town, they are the child with his parent who accompanied each other to buy [something] in town. 8.1n A mother and her child. 9deriv v To hunt for frogs by searching for the frog eggs. Ogpaki-anak ki. We search for the offspring [of frogs]. Ogpakianak ki, ko ogkita ki to atolug to bakbak, du-on ta rò ogpamitawon ka inoy su du-on dò ian to marani ka og-olon. When we hunt for frogs, when we see the eggs of the frog, we will just find the mother [frog] because she will be there closely watching over [her eggs]. 10n Descendent of recent past [That is, descendants who were known andcan be recounted by one’s relatives in contrast to kapunganan which would refer to decendants a long time removed.] see: kapunganan 1.
buguk 1n An underdeveloped egg that has a chick but didn’t hatch. If not spoiled it may be eaten. Ka buguk, ian ka atolug no du-on piak no dakol dod ka bunow diò to gotok, di warò natibug. An underdeveloped egg which didn't hatch has a chick and there is still a lot of yoke in the stomach, but it hasn't matured. [Of an underdeveloped egg that doesn`t hatch. It may have spoiled or begun to develop a chick but it has not matured. If it hasn't spoiled it can be eaten.] 2v An fertilized but underdeveloped egg which died and spoiled before a chick was fully formed. Ka atolug no masongot no warò pad natibug no konò ogpigsò, nabuguk on. An egg which stinks and has not yet developed and will not hatch, that has become underdeveloped and spoiled. [This is not eaten.]
buntiak 1n A large abdomen. Ka otow no dakol ka buntiak din, dakol ka gotok din. A person who has an enlarged abdomen has a big stomach. 2deriv n Of someone who has a large abdomen, such as a person with an enlarged spleen. Du-on otow no buntiakon su du-on malit din no dakol. There was a person who had a large abdomen because [he/she] had a large spleen. 3adj Having dark holes in them such a sweet potatoes as those damaged damaged by insects or rotting due to too much rain. Ka bogas to mundù, ogbuntiakan su ungod og-uran. As for the sweet potato fruits, they have dark holes in them because it is always raining.
burut 1v Protrude, as a person's stomach. Ko ogkaboros ka boi, ogburut ka gotok din.; sikan ka ogkotol. When a woman is pregnant, her stomach protrudes; that is it becomes rounded. see: kotol. 1.1v To inflate as a balloon. 1.1.1deriv n Balloon. Ka batò, oghiupon dan ka paburut oyow ogkotol ka ogburut. As for the children, they blow up the balloon so that it will become rounded as it inflates. 2v To form a pompadour or bun. Pinangapanga ka pogsagunut to boi to bulbul din ka ogpaburuton. A woman divided her hair into two parts as she rolls her hair into [two] pompadours [one on each side of her head]. 3v To fluff up, as feathers. Ka pabu ka natagaan ku no manuk no ogburut. Ko ogkita to otow ogpaburut to lawa rin. A turkey is the [only] “chicken” I know of that fluffs up. When it sees a person it fluffs itself up (lit. causes its body to fluff up).
dagkot v To be in physical contact, touching. Konò ka ogdagkot kanak su oghalinan ka to sakit ku. Don’t be in physical contact with me because you will catch my illness. Warò nigdagkot ka pa-a ta to simintu. Our feet did not touch the cement. see fr.: tukog 3; see fr.: dampò 1. 1.1v To be adjacent to something; touching each other. Pokogdagkot ka tanò to langit. Heaven and earth adjacent to each other. 1.2v To be touching each other. Pinogharok ka gotok dan no darua. Ka dangob no iglituk, pinogdagkot. Their two stomach's were touching (lit. kissing) each other. Another way to express the meaning is it is they were touching each other. see fr.: harok 1.1.
dinog v 1To hear. Nigdinog si Apù Amasig to nasasow a to gabas. Grandfather Amasig heard that I was worried about my saw. Warad otow, warad ogdinogon ta no ogkakagi. There were no more people; there was no more talking which we could hear. 1.1To have someone hear what we have to say. Igparinog ta ko nokoy ka ignangon ta. We cause [people] to hear what we have to say. 2Listen. Kagi to inoy, “Kai ka su ogpamminog a to gotok nu ko maniò to og-o-oguk ka gotok nu.” [His] mother said, "Come here because I will listen to your stomach [to find out] why your stomach is growling. 2.1[With negative:] Won't listen, means won't obey. Ka otow no konò ogpamminog to bolog, ogkamula. The person who won't listen/obey a warning will get killed. see: pa-agad-agad 1.
gotok n Stomach, abdomen, belly. [In Ata Manobo, the lower part of the plane can be referred to as its gotok “stomach”. In English, we can use the word “belly” to refer to either one's abdomen or the lower part of an airplane. However, in English one would not refer to the lower part of an airplane as its “stomach”.]
harok v To sniff at one's cheek, kiss as sign of affection. [They greet each other this way when they marry or to greet their children. At a meeting they would hug or shake hands but not usually kiss. Sometimes a very good friend will greet with a kiss and hug if they haven't seen each other for a long time. (This term also applies to a kiss with lips touching.)] 1.1v To touch each other. Pinogharok ka gotok dan no darua. Ka dangob no iglituk, pinogdagkot. Their two stomachs were touching (lit. kissing) each other. Another way of expressing the meaning is, they were touching each other. see: dagkot 1.2.
hibukhibuk v To move about as unborn piglets, squirm as worms or writhe as live fish in a pail. Ka babuy no ogkaboros, ogpakotulkotul ka gotok din su oghibukhibuk ka mgo bakotin. As for a pig which is pregnant, her stomach alternately bulges [in different places] as the [unborn] piglets move about. Ogmoon-ing ka oghibukhibuk no mgo alibutod. There are many grubs which are squirming. Dio to mirkaru, nighibukhibuk ka mgo pantat no insabuk diò to lata no palanggana. In the market the catfish who were placed in the metal basin were writhing. see: bolodbolod; see fr.: guliguli 2.
kotul 1n Lump or bump on body or ground. Du-on kotul to bolad ni Tatà. Tatà has a lump on her arm. see fr.: kobut 1. 2v become raised Ogkotul ka ulu to batò no oggoram to opuy. The head of a child with a blind boil becomes raised. 3v bumpy; hilly Ka tanò, nangotulkotul su moon-ing bubungan. The earth is bumpy because it has many mountains. 4v protrude Ka boi no ogkaboros, ogkotul on ka gotok din. The woman who is pregnant, her stomach protrudes. see fr.: gatow 1. 5vs Rounded, as a basketful. 6Hilly ground.
lituk 1n Meaning. 2v A way to express meaning. Pinogharok ka gotok dan no darua. Ka dangob no iglituk, pinogdagkot. Their two stomachs were touching (lit. kissing) each other. Another way to express the meaning is, they were touching each other. 3v To explain. 4v To tune; to be in tune, as an instrument 5v For something to become clear. Ko ogkalituk on ka og-abalangon din, ogbuyu-on din on. When it becomes clear what she is after, [then] she will ask for it. [In the context of the following, a widow wanted a small house made by DB's son but couldn't immediately make he desires known. When finally she was able to verbalize her desire, then she was able to request the small house she wanted.] 6For the meanings of something said to be clear. 7Lituk kad. Explain it. 8n Meaning.
lomu 1adj Cheap in price. Malomu ko’gbolian. It’s cheap if bought there. 2adj Fast, easy. 3To be easier for someone, as for a mother in labor Ko ogkapanoy ogkatapid ka batò diò to diralom to gotok, oglomuan ka inoy ko og-anak. If the baby (lit. child) in the abdomen has been positioned ahead of time, it will be easier on the mother when she gives birth. 4n Quickgrowing rice: (harvest after 4 months). panlosut to malomu (Bursting of the early rice--latter part of August).
ngoyngoy n A kind of cicada. Ka ngoyngoy no mo-ilag ka gotok, sikan ka ogkagi The cicada which has a transparent belly that is the one which makes a noise (lit. talks) [There is a kind that makes a noise in contrast to omud which is a silent cicada. The latter kind is roasted and eaten because it is fat. The kasakasa is a small cicada which makes a noise in the afternoon.] see fr.: lialia 2; spec: kasakasa, omud.
obù 1v If a body part is not made explicit, DB says they will cut the body open to remove contents of the stomach including intestines, atoloy, lungs. Ka otow no og-iyow to babuy, og-obu-an ka gotok su og-awo-on ka bituka rin. The person who slaughters a pig by cutting its throat, he cuts open the stomach because he will remove its intestines. [There is a question here whether these two kinds of obù are two senses or if the second is an extention of meaning. The underlying meaning of obù seems to be to cut and open up some part of the anatomy.] 2v to be operated on. Ka boi no ogkoirapan ka og-anak, og-obu-an ka gotok oyow igpalibbuas ka batò. The woman who is having difficulty as she gives birth, her stomach will be opened up so the child can be caused to be taken out. Ka sikan no nig-ulì a ligkat to Davao no nig-obu-an ka ulu ku, nigpamula koy to homoy. At that [time] when I returned from Davao when my head had been operated on, we planted rice. Ka nig-alap ku ka anak ku diò to dibabò, woy on obu-i to duktul ko a las siis on to masolom. When I took my daughter (lit. offspring) down river, it wasn't until six o'clock in the morning when she was operated on. 3?? Inobu-an to bilog. The trunk of an eel.
oguk v To make a gurgling or rumbling (or clicking??) sound, as one's stomach from hunger, or grubs in a palm log. Kai ka su ogpamminog a to gotok nu ko maniò to og-o-oguk ka gotok nu. Du-on bua biak nu. Come here because I will listen to your stomach if your stomach growls. Maybe you have worms. Ko moon-ing ka na-asna-as woy og-o-oguk no oggusi-on tad ka galung ta no pula no ogkito-on tad ka moon-ing no alibutod no og-aliboodbood on. When there are many [grubs] which are making whispery and gurgling, rumbling [sounds], then we split knotched pula palm log and we see many grubs which are squirming.
omud n A kind of cicada. Ka ngoyngoy no konò ogkagi, konò ogmo-ilag ka gotok. Sikan ka omud. The cicada which doesn't make a noise (lit. talk), it does not have a transparent belly. That is the omud cicada. [This kind does not make a noise but is eaten because it is fat.] gen: ngoyngoy.
panoy 1v to do something in advance or ahead of time Ko ogkapanoy ogkatapid ka batò diò to diralom to gotok, oglomuan ka inoy ko og-anak. If the baby (lit. child) in the abdomen has been properly positioned ahead of time, the mother will have it easier when she gives birth. Panayon noy to sabut, ko hontow ka og-aguanta to ogduma, kandin ka ogka-alam. Our agreement in advance was that whoever has stamina to come along, he/she will be chosen. see: hun-a 2. 2adv Prepare ahead of time. 3v prepare ?? Ogkapanoy ka goinawa ta. Inat to du-on boog taan to goinawa ta. We prepare ourselves ahead of time. It's as if we have had a intuitive warning. 4v precede ...oyow konò ogmaliwog. Ka kalitukan, konon igpanoy, namouri. [Switch sentence parts] so that [the meaning] won't be turned around. The meaning doesn't precede; it was last. 5v Congenital; from birth.
tapid 1v To put in order, arrange. see fr.: tonos 1. 2v To put in proper position, as a baby before birth. Ko ogkapanoy ogkatapid ka batò diò to diralom to gotok, oglomulan ka inoy ko og-anak. If the baby (lit. child) in the abdomen has been properly positioned ahead of time, the mother will have it easier when she gives birth. 3v To be orderly Ko og-ay-ayaran ka batasan ta ogmatapid ka kanta no pogko-otow. If we are careful about our conduct, our lives will be orderly. 4adj orderly, well-behaved Diò to kanami, og-awoson to matapid ki oyow konò ki ogkaboinan. In our place, it is necessary that we be well-behaved so that we won't be discredited (??) Ko ogka-asawa rin on, ogbulasan din on ka taloy-u no insabuk din oyow ogkatapid ka doromdom to sikan asawa rin. When they have become married, he will perform a cerimony to remove the charm which he placed [on her] so that his wife's thinking will become normal again. 5Drizzly light morning rain during time immediately following rice harvest (good for coming one’s bangs.) Bunu-on ki ko kò ki ogkatapid to limukon. We’ll be murdered if we aren’t set straight by the dove.
wo-il 1v To move around. Oghibukhibuk no ogwo-il ka mgo bakotin. The piglets take turns moving around [in the womb]. 1.1v To wiggle. Ungod ogwo-ilwo-il ka bituka nu su warad tagù din. Your intestines continually wiggle when it is empty (lit. has no more content). Ko ogwo-ilwo-il ka lawa to alibutod, songo og-alibood. When the bodies of the grubs wiggle, they likewise squirm. 2vs To move involuntarily; to be moved. Ogkawo-il ka gotok [to inoy]. The [mother's] stomach moves involuntarily. Ko ligad ki no ogkakois ta ka lamisaan, ogka-antog su nawo-il. If we inadvertently brush against the table as we pass, it is jostled because it was moved. 2.1v [not] able to move. Ka du-on nalonod diò to pool, moon-ing kandan ka namataan no warò nakapangabang. Ka duma, natonongan no warò nokowo-il. At the time that someone was drowned at the pool, there were many who were aware who were weren't able to go to the rescue. Others were stymied and unable to move. 3adj Wiggly; always moving. see: kawo-kawò; see fr.: guliguli 2.