iam 1adj New. Nanhalin on diò to Maambago su nighimu to iam no landingan. They moved to Maambago because [they] had made a new airstrip. Pogka-awò ka tahan no doun, ogliwan to iam no ogpangabukad on to bulak. When the old leaves have come off, they are replaced by new [leaves] and the [the] tree buds with flowers. 2adv Newly (Recently) Ka sikan no maistra, iam pad mamatoy. As for that lady teacher, she had just newly died. Ko iam on ogsilò ka allow, ka baloy, ogkasugat to layag to allow no ogmalayat ka along. When the sun has newly arisen, [as for] a house, it will be struck by the rays of the sun and the shadow will become long. 3v Make something like new; renew Na-iaman to manta. He made the cloth like new.
Search results for "liwan"
ipù n A pet chicken used to protect a small child. Malalab ka bulbul to manuk ka igpo-ipù to batò. The feathers of a chicken used to protect a child are red. Ko ogliwanan ta ka sikan no manuk no in-ipù to batò, ogko-uli-an to dalu rin. [This pet chicken is seen in some sense to be a guardian to the child. If this chicken is killed or sold and not replaced, the people believe this child will become ill.]
mangkuan 1adv Later, later on. Di mangkuan, ko allow on to pogsanggì, warò nakasanggì ka nig-orok. But later on, when it was time to harvest [the corn], the people who had planted didn't get to harvest. Pananglitan, ko du-on nig-utang kandin no lalima no libu, no woy on ogliwan ko sanggì on to agoloy, di mangkuan, warò nigbayad. For example, when someone had credited five thousand [pesos] from him and will not return it until he harvests corn, however, bater on he did not pay. Ka sikan no alig, konò no maro-ot su ko ogkita ki to boi no du-on goinawa ta kandin di mangkuan ogkasipod ki no ognangon to du-on goinawa ta kandin. That [kind] of attraction isn't bad because when we see a girl and we like her (lit. have breath toward her), yet later on we will be shy to say that we like her. [The word angkuan, is used of later in the same day. Mangkuan is used in a much broader sense.] cf: angkuan. 2conj but then Ian dò ogka-ali-an ka duma to ogbantoy; mangkuan konò ogka-ali-a ka kandin no goinawa. The only thing he/she pays close attention to is watching his/her companions; but then [that person] doesn't pay attention to his/her own attitudes (lit. breath). 3adv To turn out differently than expected. Di mangkuan, nigtalis no warò nigliwan. But it turned out that he failed [to keep his promise] and did not return [what he borrowed].
salin 1v To subtract, or remove something such as an amount of money. Ka otow no alukuy rin nigsalin to tatolu no gatus no pisus. Ka salapi no nakaratong, darua no gatus dò. His acquaintance subtracted three hundred pesos. The money which arrived, was only two hundred [pesos]. see fr.: silsil 3 . see: awò 1; see: silsil 3. 2v To reduce, as a debt. Ko ogkataga sikandin to ogkoirapan a, ogsalinan din ka igpaliwan. If he knew that I was having a hard time, he would reduce [the amount] which he would have me pay back. Ka otow no alukuy rin nigsalin to tatolu no gatus no pisus. Ka salapi no nakaratong, darua no gatus dò. His acquaintance subtracted three hundred pesos. The money which arrived, was only two hundred [pesos]. see fr.: silsil 3. 3vs To be decreased as in number. Ka mgo kayu, dakoldakol ka mgo lawa woy moon-ing, warò pad nasalin. As for the trees, their trunks (lit. bodies) are very big and they were many; they haven’t yet been decreased.
saliu 1v To trade or exchange one item for another. Du-on otow no ogko-iniat to bogyas. Og-insò to, “Ogko-olog bua to goinawa nu ko ogsaliuan ku to manuk” There was someone who wanted a fish trap. He asked, “Would it be OK with you if I traded a chicken for it?” ...ogpasamboy to homoy no ka darua no lata no bogas, igpasaliuan dò to songo saku no tipaka. ...he would lend me two cans of rice grain, and let [me] exchange it for only one sack of unshelled rice. see: liwan 1. 2v To go in a circle, as wind [Ka alimpulus], kalamag no ogkasaliu. Wind that [blows] in a circle. see: ligot 1. 3n Whirlpool.
talis 1v failure to show up at an appointed time or place Ko ogtalis ka to ig-ulì nu, og-iman-iman a to konò no malogot ka ignangon nu. If you fail to show up on [that day] of your return, I will expect that what you say is not valid. 2Fail to keep a promise. Di mangkuan, nigtalis no warò nigliwan. But it turned out that he failed [to keep his promise] and he did not repay [the money he borrowed].
tambabò v 1To doubt, disbelieve. Og-awoson no warò ogtambabò to ignangonnangon din. It is necessary that no one will doubt that which he is telling them. Tambabo-on ta ka harayu. We doubt what the radio said. Tambabò koy to konò ogkaliwan. We doubt that it will be paid back. see: duarua. 2To be in doubt of someone's character or habits. Ko ogtambabo-on nu ka duma nu, nigdo-isokan nu to goinawa nu. If you are in doubt about your companions, you make them smaller in your hearts. [If a person takes the attitude that someone doesn't do anything they doubt ?? their companion.If they have conduct indicating that they konò ogkasaligan are not trustworthy, we would tambabò kandan.] 3To cause doubt about someone or something
ulì phr.: ogpo-ul-uli-oy to goinawa. 1v To return to a starting point; to go home. 2To return something. Nig-angayan din on ka gabas no in-ulì din on kanak. He fetched the saw and returned it to me. Ka sika gabas, songo tu-id woy moko-ulì koddì su diò to Kapugi nigdolog. As for that saw, it was a year before it returned to me because it ended up in Kapugi. 3v For a group to return home. 4v to reimburse; give [something to someone] in return for [something else] Kagi ni Angelina to, “Uli-id ka sapatus ni Ivy su konò ogko-olog to pa-a ni Ivy.” Og-uli-an ku ka sapatus ni Ivy. I'm going to reimburse Ivy's shoes. [In the following example, Angelina had purchased shoes which did not fit Ivy. So she offered the shoes to Arlyn for her child. Since they were new, she was expecting full reimbursement for what she had paid for the shoes. If the item is new, they will reimbuse the full amount.] 5v To have someone reimburse or give in return for something Og-inso-on ku ko pila ka igpo-ulì din." I'm going to ask how much she will have [me] give her in return [for the shoes]. syn: liwan 1. 6To go somewhere and return the same day. 7v To allow someone to return home, as guests. Ko ogmamagaliug ki, dipindi ko ignangon ta ka tagbaloy ko pila ka allow woy ka ogpo-uli-on. If we are guests, it depends whether we tell the host how many days before he will let us return home. 8v To allow someone to return home. Konò ku ogpomo-uli-on. I will not let them return home. [The following example implies that the persons referred to will not be allowed to return home alive.] 9v To keep on returning something for exchange. 10v To be healed, to get well. 11v To go far off to get food from someone else. Manag-ulì to mundù. [they] are fetching camotes from others. [such as rice, camotes, cassave, bananas or root crops. Implies making a request for these when food is in short supply in one's own area. Term applies even if those going after food return empty-handed.] osyn: angoy.