Search results for "matoy"

alimotow 1v To miss someone, especially after a person has died. 2v To be homesick. Ko mananoy ogpakakita to duma ta, ogka-alimotow ki to ugpa-an ta. If we are unable to see our companions for a long time, we become homesick for our home place. 3vs To have had loneliness triggered. Du-on kai no ogko-ilingan to hari ni Elena no nigkita ku ka nigbayò diò to kalasara. Na-alimotow a su ogko-iling to hari ni Elena ka hinipanawan din woy ka langlanguan din. There was someone here who resembled the younger sister of Elena and I saw her pass by the road. It triggered loneliness in me because her walk and her face resembled Elena's younger sister. [If one sees someone who greatly resembles someone one knows, he is caused to think about that person. This can cause a mistake in identity and then surprise. If a song or an item of clothing causes us to think of a friend or relative who is deceased, the association can trigger the strong emotional pain of loss.] 4v To trigger grief. Tongod ko du-on amigu ta no maroyow to pogdumaruma ta di ko du-on kanta rin to Magbobo-ot di warad sikandin kai to tanò, ogka-alimotow ka ko ogpakarinog ka to sikan no kanta ko manokal pad kandin. Regarding if we have a friend with whom we had a good relationship (lit. our accompanying was good) but then if someone sings his song about God but he is no longer here on the earth, loneliness/grief will be triggered in you when you hear that song [which he sang] when he was still alive. Ogka-alimotow ki no lagboy no ogmasakit so goinawa ta. Memories of someone will be brought back and we will feel very sad (lit. our breath will hurt very much). [If one sees someone who greatly resembles someone one knows, he is caused to think about that person. This can cause a mistake in identity and then surprise. If a song or an item of clothing causes us to think of a friend or relative who is deceased, the association can trigger the strong emotional pain of loss.] 5v That which triggers grief. Ian ingkalimotow to inoy to batò no namatoy ko nigkita rin ka “ID” to anak din. That which triggered grief in the mother of the child who had died was when she saw the ID of her child.

bungkù v 1To come to an end, limit; boundary. Ko hondo-i ogkataman ka hikot to asu, du-on dò ogbungkù. Wherever the tether of the dog ends, that is where he will be limited. Du-on otow no nalagak ka salapi din no darua no gatus. Nigbungkù dò du-on to namanghò di warò din on kita-a. There was a person ho lost two hundred [pesos] of his money. He came to an end of looking for it but didn't find it. 2Give up on someone or something, as when an action proves futile Ko du-on duma ta no du-on batasan no konò ogkabalowbalow, ogbungku-an tad ka og-anad kandin to maroyow. If we have a companion who has conduct which cannot be changed, we sgive up on teaching him [to do] good. 3To run out of options, as a doctor who cannot treat an illness. Nigbungku-an on to doctor si Ann Joy. Agad ko du-on ogkoimu on dan to ogpangabang, ogkamatoy rò sikandin. The doctor gran out of options for Ann Joy. Even if there was something they could do to save her, she would still die. see: tawad 1; see: taman 1. 4To allow to go so far and no farther such as when cutting a field. Ka otow no ogkakamot, du-on patamanan din ka ogpo-ilisan ka kamot din no ian ka pabungku-an to kamot din. A person who is making a field, has an ending of the edge of his field and that is how far he will ballow his field to extend. [It may not be the boundry of his property but it is the farthest extent to which he will have his field cut.] 4.1To set a limit. Ka lubid to asu ka ogpakabungkù oyow du-on dò ogkataman. The rope is that which is setting a limit it so that it will not go any farther.

dalangin 1vt To run an errand find out something, such as whether one can buy newly butchered meat. Ko du-on og-iow to babuy, kalabow, kuddò ogsugù koy to, "Dalangin kow su du-on nangiow to babuy. Purut kow to agad songo kilo." If someone is butchering a pig, water buffalo, [or] horse, we will command someone, “Go check it out because someone has butchered a pig. Get even one kilo.” see: lo-uy 2; see: ma-an 2. 2vi To be en route to go to a destination as an evil spirit which is en route to check out a dead person. Konò kow amana ogli-ag diò to tanò su ogkabaya-an kow to busow no ogdalangin to namatoy. Don't play so much outside (lit. on the ground) because you will happen to be in the path of evil spirit(s) which are en route to check out a dead person. 3v [For many people] to check something out Ko du-on og-iow, moon-ing ka oghondu-on ka ogdalanginan. If there is [an animal] being butchered, many go to check it out. 4v To delegate someone to do something. Kunto-on, to warò liwak nu to oghondiò to Malaybalay, nigdalanginan ta si Jaimi su du-on tu-ud din diò to Malaybalay no ian ta pinaboli to mgo gulayon. Today, since you didn’t have time to go to Malaybalay, we delegated Jaimi to do it [for us] because he had a purpose in Malaybalay and so we had him buy the food items. see: pagindalan; see: saligan. 5v To be pursued, as by evil spirits who want the game that a person is carrying. Ogdanginan ka otow to busow no ogbababa to babuy su ogngarog to langosa. A person who is carrying a pig on his back will be pursued by an evil spirit because it smells the blood. [Said to happen if one is carrying a pig after dark or when the light outside is dim because the spirit(s) are after the blood of the animal because it wants to take the animal away from the person. It is believed that the enounter may result in that person becoming ill.]

galat₁ 1adj Wide-spread, far apart. Du-on batò no magalat ka ngipon din. Ka ngipon din, du-on olatan no ma-awang. There is a child whose teeth are far apart. His teeth have open spaces between them. [Does not mean loose as an item of clothing that is too big.] see fr.: tago-urò. 1.1adj Loosely woven, not close together Ko oghimu ka to bogyas, magalat. Magalat ka lawa to bogyas; magalat ka galow. When you make a fish trap, it is loosely woven. The body of the fishtrap is loosely woven and the prongs are also far apart. [Fish traps, nets and screen are all magalat because there is space between the strands of rattan, nylon or wire. These items are built strongly, the pieces intertwined but not solid.] 2v To leave behind in someone's care, esp. of a child Ko oglo-ug ka inoy to batò no oghilamon, ipagalat din ka anak din diò to songo otow no ian ka ogtamong. When the mother of a child goes to weed [her field], she leaves her child in the care of someone else and that person watches over him/her. 3v To take care of someone left behind Si Taganay ka niggalatan to anak ni Lita. Taganay is the one who took care of Lita's children who were left behind. 4v To leave something behind for someone, such as food for a child Ka inoy, oggalatan to homoy no igpalugaw no igpako-on to anak din. A mother leaves rice behind for gruel to be fed to her child. 5vs To leave behind (involuntarily) Ko ogkamatoy ki, ka mgo kalaglagan ta ogkaggalat dò no konò ta ogka-alap diò to kamatayon. When we die, our possessions are simply left behind and cannot be taken where we will be after we die.

gamut n 1Poison used to harm or kill an enemy. Ka gamut, agad nokoy ka ogpokohilu, unawa to tayuran [commucial poison.] Ka duma, ogkagamut ka ighilu to ambow. As for poison, whatever is able to poison such as tayuran [a commercial poison]. As for other, rat poison can poison [an enemy]. [This poison may be an actual poison or something which someone has performed using witchcraft. An attack by bees or a severely dehabilitating illness with a sudden onset such as cholera may be suspected to be due to witchcraft. A cure or an antidote will be sought. If a person suddenly dies of illness after visiting another village, witchcraft may be assumed and a revenge killing may follow. ] ant: tokas; ant: alang 1; osyn: hilu. 2Hex, as a sickness or death brought on by use of a fetish or witchcraft. Ka gamut, ogsabukan ki oyow maga-an ki ogkamatoy. As for a hex it is placed on us so that we will quickly die. Gamutan ki. We’ll be poisoned/hexed. see fr.: busung 1.