abalang 1v Seek out. Ko oglapas ki, og-aliguan ta ka maralom no og-abalang ki to mababow oyow konò ki ogka-alus diò to linow. When we cross [a river], we detour around the deep [part] and seek out the shallow [area] so that we won't be swept away by the current into the deep pool. [In the following example, a person is looking for a shallow place to cross a river in order not to be swept away by the current.] 2v To relentlessly pursue; to be after something, as a purpose. Ko du-on ogko-iniatan no ogpangasawa, og-abalangon. Og-alukuyon ungod ka amoy taman to ogho-o on. If someone wants to get married, he will pursue it relentlessly. He will keep on discussing it with the father until he says yes. Kagi to balu, “Og-abalangon ku ka baloy no nighimu ni Jeremy di warò pad igkabayad ku.” The widow said, “I’m after the house that Jeremy made but I don't yet have anything to use for payment.” Ko ogkalituk on ka og-abalangon din, ogbuyu-on din on. When it is clear what she is after, [then] she will ask for it. Ogkukutkut ka asu su og-abalangon din ka ambow diò to lungag to tanò. Og-iling ka otow, “Nokoy ka og-abalangon to asu?” The dog is digging because he is relentlessly pursuing a rat there in a hole in the ground. Someone says, “What is that dog after? [If a person requests something which isn't given the first time he will keep coming back until the person finally gives what is requested. This can apply to a young man who keeps returning to talk to the father of a girl he wants to marry or can apply to a dog who keeps digging because he smells a rat and is determined to get it.] 3v That which someone is relentlessly pursuing. Og-atangan ku ka ig-abalangi din. I am blocking that which he is relentlessly pursuing. [The following example concerned an effort to dissuade a patient from returning home before he was well enough to do so.] see: buyù 1; see fr.: tu-ud 1. 4deriv n A person who is very persistent. Ka sika abalangon, ungod oglibonglibong taman to ogkapurut din ka ogbuyu-on din. Ogko-iling to ogkapogos ka ogbuyu-on din. As for that person who is persistent, he keeps coming back until he is able to get that for which he was begging. It's as though the person from whom he is making a request is forced [to give it]. [If one day he asks for something and you don't give it, he will keep coming back in following days to request until you give it to him.]
Search results for "toù"
alang-alang 1adv Incomplete, as grains on a stalk. Alang-alang pad ka pogkohinug din. The ripening process is still incomplete. [DB says the grains are about halfway down the stalk.] 1.1adj To be lacking. Alang-alang to tatou. It lacks three. 2v To cause someone to be short changed. Pa-alang-alang ogpurut to ayam ku no warò din ilibong kanak. He caused [me] to be short changed [by] taking my domesticated animals and then not returning them to me (lit. then he did not return them to me). [Culturally, it is permissible to borrow a younger relative’s animal to use as a brideprice for one’s daughter or female relative. However, it is expected that when the younger relative will be married, the older one who used his animal will be responsible for providing an animal as a replacement for the former owner’s brideprice. Not to do so results in the relative being short changed, or cheated as in the following example.] 2.1v To be shortchanged or cheated. Ian kid ogpa-alang-alangan ka nig-orok. We who were the ones who sowed are the ones who were cheated [because we didn't get to harvest]. [The custom is that those who sow are not paid but will be chosen later to help harvest because they will receive a portion of the harvest which is also their payment for sowing. If non-sowers are selected to harvest, the group who sowed are cheated of their anticipated payment.]
alus vs 1To be carried away by the current. Ko oglapas ki, ko konò ki ogpakabatuk to mababow su mabolbol ka woig, ogka-alus ki diò to maralom. Ogpakalumbuk kid on. If we cross [a river], if we are not able to discover the shallow [places] because the water is bubbly, we will be carried away by the current to where it is deep. We will have to swim. Ko ogpalawod ki to gakit no diò ki ogdu-ung to malongon no woig no konò ki ogdu-ung diò to mabolbol su ogka-alus ka gakit ta. Ogka-anlas ogkohutuk ka gakit ko ogdu-ung ki to mabolbol. If we go downstream by raft then we beach [our raft] where the water is calm and we don't beach [it] where at rapids (lit. bubby) because our raft will be swept away by the current. Our raft will be carried by the current if we beach [our craft] at the rapids (lit. where [the water] is bubbly). Ko oglapas ki, og-aliguan ta ka maralom no og-abalang ki to mababow oyow konò ki ogka-alus diò to linow. When we cross [a river], we detour around the deep [part] and search for the shallow [area] so that we won't be swept away by the current into the deep pool. gen: alap 3; see fr.: anlas 3. 2For many to be swept away by the current. Ko moon-ing ka oglapas to woig no ogka-alap diò to maralom, ogkaka-alus. (Ka Kapugi, ogkama-alus. Man-alus, sikan dod ka lituk.) If many cross a river (lit. water) and are carried to the deep [part], they are swept away by the current. In Kupugi, [they say], ogkama-alus. Man-alus, has the same meaning.
antog 1v To purposely disturb or jostle something or someone. Ogtu-uran ta to og-antog to duma ta su ogko-on kid on; ogpukawon ta. We purposely disturb our companion because we will eat now; we awaken him/her. [such as when wanting to awaken someone] see fr.: dugnal 1. 2vs To be jostled. Ko ligad ki no ogkakois ta ka lamisaan, ogka-antog su nawo-il. If we brush against the table as we pass, it is jostled because it moved. 2.1vs To be disturbed as by a touch, a noise or a movement. Ko ogkoirogò ki to mo-ugtu no du-on ogkakagi, ogka-antog ki no ogkapukawan ki. Ka doromdom ta ka na-antog. If we sleep at noon and there are those who are talking, we will be disturbed and we will be awakened. It is our thinking which was disturbed. Na-antog ka lapinid to nabus-ugan to woig no pigsogod si Elena. The wasps were disturbed by having water poured on them and then Elena was stung. 3v To jog someone's memory; remind. Ko du-on utang to duma ta no konò ogbayad, og-antogan ta to og-insò. If one of our companions has a debt which [he/she] doesn't pay, we jog his/her memory by asking. Magi-insò ka igbogoy ku no babuy kaniu, ig-antog ku to doromdom nu ko kalingawan nu ka kanak? The pig which I am giving to you is being used to open the door to inquiry to jog your memory (lit. thinking) if you have forgotten that which is mine [that is, an unpaid debt for help with a bride price]? [such as when a debt has not been paid.] 4adj To disturb someone emotionally. Na-antog ka goinawa rin to bayungbayung dò kandin. Natokow ki su warò ki no-inso-i. His emotions (lit breath) were disturbed by those were were just making [false] accusations. We were taken by surprise because we had not been asked [about it]. [that is, to have negative emotions triggered by some incident]
bolbol 1v To be carried by the bubbling current Ko og-apot ka karabaw to dakol no woig, igbolbol dò to woig. If a carabao crosses a large river (lit. water), it will just be-carried-by-the-current. see fr.: logos 1. 2v To be able to manage the current without being carried away by it. Ko konò ogpakatokad ka kalabow, igbolbol to woig no ogka-anlas. Di ko ogpakatokad ka kalabow, songo ogbolbol ka oglapas. If the carabao cannot touch bottom, it will be carried away by the current. But if the carabao can touch bottom, it will manage the current as it crosses [the river]. 3adj Swift bubbly current as at a rapids. Moirap to otow no ogtalipag to mabolbol no woig. It is difficult for a person to coss the swift bubbly current of a river.
dagkot v To be in physical contact, touching. Konò ka ogdagkot kanak su oghalinan ka to sakit ku. Don’t be in physical contact with me because you will catch my illness. Warò nigdagkot ka pa-a ta to simintu. Our feet did not touch the cement. see fr.: tukog 3; see fr.: dampò 1. 1.1v To be adjacent to something; touching each other. Pokogdagkot ka tanò to langit. Heaven and earth adjacent to each other. 1.2v To be touching each other. Pinogharok ka gotok dan no darua. Ka dangob no iglituk, pinogdagkot. Their two stomach's were touching (lit. kissing) each other. Another way to express the meaning is it is they were touching each other. see fr.: harok 1.1.
dampò 1v To touch. Konò ogkohingaran ka lituratu to komos su warò koy nigdampò woy ko nigdi-ok. We wouldn’t call a photograph a [finger/foot] print because we had not touched it or stepped on [it]. see: dagkot 1. 2v To trap catch in one's cupped hands in a downward motion or against something motion as when catching a frog or a lizard. 3vt To lay something on top of something else such as a cold cloth which is laid on someone’s body. Ka batò no ogdaralu no mo-init lagboy, ogdampo-on ta to mahagsil no mohumil on ka lawa rin. As for the child who is very hot, we lay something cool on his body which will cool off his body. 3.1vt To lay one’s hands on someone as when praying for him/her. [But if hands are placed on shoulder's, the term used would be gongonan.] 3.2v To hold with ones' hands, or paws in the case of a dog. Ka asu, ogdampo-on to bolad din ka bokog oyow ogka-ayunan no ogkobkob. As for a dog, it holds onto the bone with its paws (lit. hands) so that he can manage to gnaw on [it]. 4v To sit on top of, as a frog might hop and sit on its own eggs. No ian ku pigkita ka inoy [to bakbak] no ogdampa-an din ka mgo atolug din no nighulunan to makut. Ungod oghalinhalin to og-a-ambotut ka ogpandilo-dilò. Pogdampò din ogpandilò. What I saw was the mother [frog] who was sitting on her eggs on which red ants were gathering...She was always moving as she hopped about [and] licked up [the ants]. [At each] hop, she was licking. 5v To put down, demean.
dangdang 1vi To line up either single file as at a counter, or side by side as when cutting a field, walking abreast or sitting side by side on a jeep. Ka mgo otow no nigkamot to landingan, nigdangdang ka nigtangkò to diraya The people who are cutting the airstrip are lined up [side by side{ facing upriver. 2vt To place above a fire but not touching as leaves that are being wilted by the heat so they will nosuch t tear when they are used for wrapping food. Ko ogdangdangon, ogdalapon ta to hauy ka doun su oglay-obon su oyow ogtongos to to ko-onon. When we place something over the fire, we expose it to the heat of the fire so that [it can be used for] wrapping food. [The leaves are not lined up in any partifular arrangement.]
digkit 1vi For something to happen close together or one after another as when sneezing. Ko ogdigkitdigkit to pog-otisò ta, konò ogko-olatan to pog-otisò ta 2vt To place close together and touching as flooring. Du-on otow no ogsoso-og to bulu to baloy rin no ogdigdigkiton din ka pogsabuk din. There a person who lays bamboo flooring who lays it alongside and touching.
harok v To sniff at one's cheek, kiss as sign of affection. [They greet each other this way when they marry or to greet their children. At a meeting they would hug or shake hands but not usually kiss. Sometimes a very good friend will greet with a kiss and hug if they haven't seen each other for a long time. (This term also applies to a kiss with lips touching.)] 1.1v To touch each other. Pinogharok ka gotok dan no darua. Ka dangob no iglituk, pinogdagkot. Their two stomachs were touching (lit. kissing) each other. Another way of expressing the meaning is, they were touching each other. see: dagkot 1.2.
kogò, og== v 1To avoid, such as doing something that might cause a scandle. Ogkogò ki ko oglopow to baloy ko mgo boi na-an dò ka nig-ugpò. Ko du-on insò ta, konò kid oglopow to solod to baloy ko warò iglukos dan oyow konò ki ogkabayungon. We avoid going inside a house if women are the only ones staying there. If we ask [about it], we won't go inside the house if their men are not there so that we won’t be falsely accused [of doing something wrong]. 1.1To be hesitatant to do something, such as when shy or too embarrased to express oneself. Ka otow no ogkogò ka ogkagì, su ogkasipod to ognangon to duma rin ko du-on og-awos din. Ogkakono-konò ka ognangon. [Such as] a person who hesitates to speak because he is shy to speak to his companion if he has [something] he needs. He is unable to speak up. Ka otow no konò ogkogò, ogparagas ka ognangon to tu-ud din. Konò ogkasipod sikandin. The person who is unhesitant (lit. not hesitant) [in speaking], he goes ahead and states his purpose. He is not ashamed. see: ogkakono-konò. 1.2To be finicky about something. Ka otow no ogkogò, konò din oggongon to batò no iam pad niglosut su ogkaligsoman to langosa. A person who is finicky, won’t touch a baby (lit. child) who has been newly delivered because he will become contaminated (lit. dirtied) by the blood. 2To cause to avoid something, such as a law against touching something unclean or doing something that would be against the culture. see: sapad 1.
lagotong 1v To travel directly to one’s desitination without delays or detours. Ko lagotong ka ariplano to poglayang din, ogparagasdagas to ogdatongan din diò to America. If an airplane has a direct flight, it continues directly to its destination. 2v To speak well, that is, clearly or directly to a point. Ka lagotong no otow no ogkagi, maroyow ka kagi rin no warò maro-ot. A person who speaks well, his speech is good and there is nothing bad [in it]. 3adj To be clear, unambiguous. Malagotong to sabut dan no og-al-alukuy ka mgo buyag. Their agreement is clear and unambiguous. 4v Straight forward. Ka otow no lagotong dò ka ogkagi, malul-id dò ka ogkagion. Konò ogkasuwoysuwoy ka kagi rin. The person who is forth rightly in his speaking, his speech is straight. 5v Ka otow no oglagotong to ogpalaguy, konò ogsuwoysuwoy. A person whose running is straight, he doesn’t swerve. 6Good talk.
lala₁ n A fussy catapillar, esp. one whose hair produces blisters. Oglakbò ka laplap ta ko ogdagkotan to bulbul to lala. Our skin will blister if it is touched by the hair of the catapillar. [Each kind of catapillar has its own specific name.]
litos 1adj Right, correct. [adequate, right, appropriate, enough] Litos on. That's enough. see: tambog; see fr.: olog 3; see fr.: tambog; see fr.: tamà. 2adj For something to fit, as clothing. Litos ku so-ini. This fits me. 3v To be just right. Ogtindukon ta to tinurù ka woig ko oglitoslitos dò ka initi rin. We touch the water with our finger [to see] whether the warmth is just right.
lituk 1n Meaning. 2v A way to express meaning. Pinogharok ka gotok dan no darua. Ka dangob no iglituk, pinogdagkot. Their two stomachs were touching (lit. kissing) each other. Another way to express the meaning is, they were touching each other. 3v To explain. 4v To tune; to be in tune, as an instrument 5v For something to become clear. Ko ogkalituk on ka og-abalangon din, ogbuyu-on din on. When it becomes clear what she is after, [then] she will ask for it. [In the context of the following, a widow wanted a small house made by DB's son but couldn't immediately make he desires known. When finally she was able to verbalize her desire, then she was able to request the small house she wanted.] 6For the meanings of something said to be clear. 7Lituk kad. Explain it. 8n Meaning.
liwarò phr.: liwarò to karusiloman. 1Half; to halve. 22.1n Midnight. 2.2Middle. 3Half full. 4Middle. 4.1Place something in the middle, center. 5Stage of growth of rice. Nakataliwarò to pusung ku so-i manggad. This cloth is my cherished possession. taliwarò no duoy middle of three wives mongo tatou woy liwara-an about three and a half
nanoy 1adj Slow. Di mananoy ka nig-alap ku no makina su lalimma rò ka sikan no kabalyus din. But the [motorboat] motor which I had brought was slow because it only had five horsepower. 2adv take a long time. Mananoy ki ogpoko-uma su og-aligu kid on ogbayò. It takes us a long time to arrive because we have to detour (lit. go around as we pass by]. 3v To be slow to do something. Ka nanhondiò no mgo Monobo to Manilà, ogmananoy ogman-ulì dini to Davao. The Manobos who went to Manila were slow to return to Davao. 4v Be slow to carry out an activity or fulfill a request. Ka inoy no ogsugù to anak to ogpa-angoy to hapuy no malugoy ogsasindog ka batò, ogkagi ka inoy to, “Amana so-i batò no ognanoynanoy to ogkaragusu kid on to ogsugba no warò hapuy! As for the mother who orders her child to fetch fire and then the child just stands there for a long time, the mother will say, “For goodness sake this child is being slow when we are in a hurry to cook and there is no fire! Ka otow no ogboli to wasoy, ognanoynanoy ka ogpitow su ka maroyow, ogku-on din. The person who is purchasing an axe, he will be slow in looking because the one that is best (lit. good), [that is the one] he will buy. 5v Something taking a long time, or the reason for being a long time. Ian igmananoy to pog-ulì su warad igkapiliti to poglibong to pog-ulì. That which took them so long to return was because they did not have any fare with which to return home. 6Slowness. Ian igmananoy ta to ogboli to wasoy su og-iling-ilingon ta ko du-on go-at. The reason for our slowness to purchase the axe is because we will examine it like to see if it has a crack. 7v Be slow to carry out an activity or fulfill a request. Ka inoy no ogsugù to anak to ogpa-angoy to hapuy no malugoy ogsasindog ka batò, ogkagi ka inoy to, “Amana so-i batò no ognanoynanoy to ogkaragusu kid on to ogsugba no warò hapuy! As for the mother who orders her child to fetch fire and then the child just stands there for a long time, the mother will say, “For goodness sake this child is being slow when we are in a hurry to cook and there is no fire! Ka otow no ogboli to wasoy, ognanoynanoy ka ogpitow su ka maroyow, ogku-on din. The person who is purchasing an axe, he will be slow in looking because the one that is best (lit. good), [that is the one] he will buy. 8adv Wait a minute. Nanoy ka pà su ogpanapatus a pad. Wait a minute because I will put my shoes on next. see: tagad 1. 9v Dilidaly ?? 10adv To do something slowly Ko tongod to baloy no og-awos to ogmatikangon, og-alikan to nanoynanoy su awos to ogsongolan. Regarding a house which needs to be raised, it is jacked up slowly because it is necessary to block the space [made from the lift]. 11adv Very slowly. 12adv Slower.
opuk 1v To hold one’s breath. Ka otow no manonob, og-opuk ka ogsonob to woig no ogpamanghò to to ngalap. As for people who swim underwater, [they] hold their breath as they swim underwater looking for fish. 2 3vs To be congested as when having pneumonia 4v To be out of breath as from running, swimming underwater Du-on otow no mananoy ogko-opuk ka ogsonob to woig no ogtogkad sikandin to maralom no linow. Some people are slow to get out of breath when he/she swims underwater and touches the bottom of a deep pool. 5To be out of breath as from running or due to disease. 6v To pant from exertion, be out of breath. Du-on otow no maga-an oggoram to buò no ogko-opuk no moirap to oggoinawa. Some people (lit. there are people who) easily come down with a cough and then get out of breath so it is difficult [for them] to breathe. 7v To smother.
pa-a phr.: pa-a to limukon. n 1Foot or leg. Ko nig-a-ambutut a, warò nigdakot ka pa-a ku to simitu. My feet did not touch the cement. Tibò ayam du-on agasan di ka manuk, warò su kai to kiliran ka pa-a ran. All domesticated animals have hips but chickens don't because their legs are attached to their sides. see fr.: pakow 4. 2Center parts of leg tatoo.
pikit v 1Weevily rice. 2To be touching each other Ko nokogpikitpikit ka ngipon ta, moirap to og-awò to tinga. If our teeth are touching each other, it is difficult to remove the particles of food between the teeth. 3To be touching and connected Du-on otow no nokogpikitpikit ka saosow rin. There was a person whose toes we touching and connected. to each other. [In the following example one would understand that the toes were connected to each other.]