aku v 1To commit oneself to revenge, or to get back at someone. Ko du-on ogpa-agad-agad to og-aku to ogpohimatayan to songo otow, sikan ka og-aku no og-sulì to usig. If there is someone who agrees to commit himself to kill someone else, that is the one who will be brave enough to take revenge against an enemy. [This can be used in either a good sense or a bad sense as the examples that follow show. The first example actually uses two senses of aku in the same sentence.] see: tu-ud 1. 1.1To be committed to something, especially to have committed oneself to revenge. Ko du-on ogsugù, no og-aku ka dangob to ogpohimatayon no ogtuman sikandin, sikan ka og-akuon din to og-atu to usig. If there is someone who gives a command and someone else commits to kill [someone] and carries it out, that is the enemy against whom he has committed himself to take revenge. 2To be brave enough to do something; not to be afraid to do something. Ko du-on problima ku, konò a ogkasipod to og-aku no ognangon to ogpabulig a. If I have a problem, I am not afraid to ask for help. [In combination with a negative and the word for shame, it can mean not to be afraid to do something.] see: langob.
Search results for "usig"
alamara 1n Armed warriors or [band of] armed warriors. Ka alamara dongan, maro-ot su ogpanhimatoy to warò salò. Di ka kunto-on no alamara, noimu on no kaponongan to maroyow no alamara su ogbuligan on to mgo sundalu. The armed band(s) in the past were bad because they killed [people] who had no fault. But the bands of armed warrior(s) today have become groups of good warriors because they now help the soldiers. [Formerly, used of a band of raiders. Currently used of a local armed defense unit.] osyn: mangayow 1. 2v To raid, band together in mass to attack and kill people. Ogpatokawan to og-alamaraan oyow ogko-ubus dan oghimatoy. They cause [the house/village] to be taken by surprise when they have banded together in mass to attack so that they all can, without exception, kill [everyone]. Og-a-alamaraan to ogsulungan ka songo baloy. Ka sikan no a-alamaraan, moon-ing lagboy ka oglusud ka sikan no usig dan. They band together to attack a certain house.As for that raiding, there are very many who will come against those enemies of theirs. [The intent of the attack is to kill. Whole villages have been known to be massacred by such an attack.]
arab 1n A kind of curved knife, or bolo. Ka arab, marulag igkakamot su ogsinsinikoton dò to oghiipanow, panagana ko du-on usig. The arab knife is rarely used to cut a field because it is just strapped at the waist and worn when one travels, in case (lit. preparation if) there would be an enemy. [which has triangular shaped blade at the apex at about a 45 degree angle. Sometimes only the bottom edge is sharpened but all edges may be sharpened. It is about 2-3 inches wide and 15-20 inches long.] 2v to sharpen one or both sides of a piece of bamboo. Ko og-abat ki to bulu, og-araban ta su oghimuon ta no sinombung. When we cut down bamboo, we sharpen it because we will make into a bamboo spear. [Thought used primarily of sharpening an edge of bamboo, the same word and procedure could be done to certain kinds of hard wood but more rarely as most wood is not suitable. DB said it would not apply to sharpening metal.] see: mo-irob.
bokas v 1To initiate a conversation, or a discussion such as that of a marriage arrangement. Ka oghun-a ogkagi, sikan ka ogbokas to alukuyan. The person who is first to speak, that is the one who initiates the discussion. 2To release, as trigger of a trap. Ko ogkabokas on ka bagwanan to balatik, du-on on ogsagad no babuy. When the trigger of the pig trap is released, a pig which has been caught. see: basikal. 3To block as an inlet from a river so as to drain area and catch fish in traps. Ka otow no ogngangalap to siak to woig, ogbokason din ka og-atangan din ka siak oyow og-otì on. A person who is fishing on a tributary of the river blocks the tributary so that it will dry up. [The common thread of meaning may be that the blocking of the river initiates the trapping of the fish, someone walking into an ambush, initiates/sets in motion the act of spearing an enemy, and the person who speaks first, initiates the conversation. A person who is angry, lets loose with angry words and/or a physical attack. (In the latter case, ogtokow his words take others by surprise.] see: atang 1. 4To vent, as anger in such a way that people are taken by surprise. Ka otow no nabolù, nigbokas ka nigkagi; nigparagas nigkagi. Nigma-agbot to nigkagi su ogkatokow ki. The angry person, vented [his] anger; he went right ahead and spoke. He spoke loudly because we are taken by surprise. see: tokow 1. 5To be the recipients of an angry outburst. Moirap ko ogbokasan ki to kagi. It is difficult if we are the recipients of [someone's] angry outburst. 6To strike. Ka otow no oggopas, ogbokas to usig ka ogpilak. The person who is lying in ambush, strikes [his] enemy when he spears [him].
bosì v 1To spread apart as slats of flooring Ka boi, nigbosì din ka so-og no du-on imbayò ka kommag no inpilak to usig din. As for the woman, she spread the flooring apart and that was where the spear passed through which was used to spear her enemy. 2For one's legs and thighs to be spread apart when sitting or walking. Nakabobosì ka batò no nigpinpinnu-u. The child's legs were spread apart as he/she was sitting. Ko oghipanow ka batò no ogli-ag no ogkawayon ka limang no pa-a, songo ogkabosì on. When a child walks as he/she is playing and lifts his other foot above his/her waist, [his/her] legs and thighs are also spread apart. [Children may sit in this manner but it would be inappropriate for an adult to do so. They would be laughed at and be ashamed.]
domot v To hate, as to be angry to such an extent as to become an enemy. Ka otow no ogkabolù, ogdomot no og-usigon din ka duma rin. As for a person who is angry, he/she hates [someone] and he will be at enmity toward his companion. [If he sees that person he will not speak. If the anger is severe enough, he may even kill that person.]
gubat 1n To attack. Ko ogmangayow, sikan ka oggubat no ogmanhimatoy to mgo otow. When there are raiders, those are the ones who attack and kill people. 1.1v To attack. Ka songo ugpa-an, ogpanggubat to ogsulung to dangob no ugpa-an. see: lusud₂; see: sulung 1. 2v To fight, or be at war, with each other as two countries. Ogpabubgubatoy ka darua no ugpa-an. The two countries are at war with each other. see: usig 3.
kurung v 1To walk in a hunched over position. see fr.: pakuru-kurù (og=; nig=). 2To purposely walk in stooping manner as when seaking up on an enemy. Ogpangurungkurung ka otow no ogsilibon din no usig din. The person who is sneaking up on his enemy walks in a hunched over position. see: pokù 1. 3To be in a curled up position as a baby in the womb. 3.1To be curled up together as twins in the womb.
lalow 1v To become alienated to such an extent that the persons involved will not speak to each other. They also pronounce curses on each other if they should ever see each other again. Ka oglalalow, ogsasapot no konad ogpa-al-alukuyoy. Ogpo-us-usigoy kandan. The persons are alienated lalalow, when [someone] vows that they no longer converse. They become enemies to each other. Ka otow no oglalow to duma rin, ogpangusig sikandin. A person who becomes alienated from his companion becomes an enemy. [The belief is that if such people do happen to see each other and converse it will result in someone dying such as the children of a divorced couple. To remove that threat, gifts from each offended parties much be exchanged before the alienated persons attempt to converse.] 2v [Too fast, as when someone dies or is divorced.] ?? 3To abstain from working for a day, or to prevent others from singing or playing instruments because of being in mourning.]??
lusud₁ v 1To force one’s way into, as of a house or a village. see fr.: lusud₁ 2; see fr.: sulung 2. 2To attack. Ka sikan no a-alamaraan, moon-ing lagboy ka oglusud ka sikan no usig dan. As for those that are being raided [by a band of raiders], their enemies are very many enemies who attack . Ka lusud, sikan ka ogsulungan on to ogpanhimatoy. The [word] lusud, that is those who attack to kill. see: lusud₁ 1. 3
pakuru-kurù (og=; nig=) v To purposely walk stooping over as a person who is sneaking up on someone. Ogpakuru-kurù ka otow no ogsilib to usig din. The person who is sneaking up on his enemy walks in a bent over position. [Does not apply to person who is physically stooped over from age or deformity.] see: kurung 1.
pamalusigsig see fr.: tingkik 2.
ponod v 1To exercize self control. Ka otow no ogponod to goinawa ko ogsulungan sikandin, ka ogkoumaan to ogpakaponod to goinawa [no] maawang ka pog-ugpò din. The person who exercises self control when he is attacked is the one who will develop the ability to control himself and then his living situation will be peaceful. 2To endure silently; be brave. To steel oneself against pain, pressure. 2.1With negative, not to be able to endure something, jsuch as a child who will cry if he is given an injection.. osyn: aguanta 2. 3With negative, not to be able to restrain oneself, as from retaliation or giving into temptation. Warò a makaponod to igkabolù ku to sikan no otow. I was not able to restrain my anger at that person. [The following negative example would imply that the angry person would say something or even hit to the person with whom he was angry.] 4To be able (or unable) to restrain oneself. Du-on otow no ogsulungan sikandin to usig din no konò ogpakaponod sikandin to goinawa rin ogpaka-atu kandin. There was a oerson who was attacked by his enemy and was unable to restrain himself from resisting/fighting back. 5To control, as one’s anger; to restrain oneself, as from temptation. Ponora nu ka goinawa nu. Restrain yourself (lit. your breath). 6Keep on doing something, especially if it is difficult. Naponod on no ogtalabaluon. [He/they were able to keep on working.
sinikot v 1To wear something strapped around the waist such as a bolo, pistol or a small basket. Ka arab, marulag igkakamot su ogsinsinikoton dò to oghiipanow, panagana ko du-on usig. The arab knife is rarely used to cut a field because it is just strapped at the waist and worn when one travels in in case (lit. in preparation if) there would be an enemy. Ko og-o-orok ki to agoloy, ogkuò ki to loban no tagu-an to bonì no ogsinikoton ta ka loban kai to hawak. When we plant corn, we get a snall basket in which to put the rice and we strap it here at [our] waist. [The bolo may or may not be sheathed if it is strapped around the waist.] 2to sprout an ear, as of corn Ko ogtibolus on woy ogsinikat/ogsinikot on ka agoloy, no ko oglanos on ka tibolus to agoloy, ogpatokod to ogtasikan ka agoloy. Ko ogtibolus on woy ogsinikat/ogsinikot on ka agoloy, no ko oglanos on ka tibolus to agoloy, ogpatokod to ogtasikan ka agoloy. 3
usig 1n An enemy. Moon-ing lagboy ka alamara no oglusud to mgo usig dan. The armed men are very many who attack their enemies. 2v To despise, hate, be at enmity toward. Ogmaroyow ka goinawa to boi no ogpakaroromdom to pamilia rin di og-usigon din ka asawa rin The girl's thinking will become good and she will think about her family but she will despise her husband. Ko konò ogpakatakow ka ogsilag, og-usigon kid no maro-ot ka pogpitow ran kanta. If a person who is jealous cannot steal, he will hate us and his view of us will be bad. Ka otow no ogkabolù, ogdomot no og-usigon din ka duma rin. As for a person who is angry, he/she hates [someone]and he will be at enmity toward his companion. Usigon ku. I hate of him. [The following example is of a woman who was influenced by a charm to marry a boyfriend. However, after she is married and the charm is removed her thinking is straightened out but she will hate her husband for tricking her into marriage. She may desert her husband, take her children and return home.] 3v To hate each other. see fr.: gubat 2.