bagtù 1n Good or bad omen. Ko maro-ot ka bagtù to otow, konò din ogto-od su ogkahawiran sikandin. If the person's omen is bad, ge will not proceed because he is being held back. Ko maroyow ka nigdinog to otow no kutol to limukon, ogto-od sikandin ka ogmangayow su ogbagtu-an. If a person has heard a good call from a dove, he will be successful in raiding because he has a good omen. [Where the dove is in relation to a person when it calls determines whether the call is a good or bad omen.] 2v Bagtu-an ki. We have received a [good] omen.
Search results for "utol"
balungkag 1n The long hair at the back of the neck. Ko du-on ka malayat bulbul to tongol to otow, ogngaranan to balungkag to babuy. Ka lituk, ogpoko-utol to babuy no magintalunan. Ka dangob no lituk to sikan, ogsu-ut to babuy. If a person has [some strands of] long hair at the base of the neck, it is called the balungkag of the pig The meaning is that he will be able to get a wild pig. The other meaning is that he resembles a pig. [especially of a pig or goat] 2n A necklace or belt made with beads sewn or woven into hair. [This may be a chain-like necklace of human or animal hair but is often made from hair of a horse's talil.; May be made into a necklace or belt.] see: bagakis; see: siapid. 3v Have hair standing on end, as of pig or cat.
bat-ow v 1Illuminate; light up as a room or pathway. Warò ogko-utol ku su du-on ogpakabat-ow ka nigtong-ow. I didn't catch any [fish] because there were those who were using a light for fishing who were illuminating [the water]. [Ka amag], ian igbat-ow noy to dalan noy. [The phosphorescent leaf] that is what we use to light up our pathway. spec: tong-ow 2. 2Show, demonstrate, as to show a person his fault.
bogyas n A conical-shaped fish trap made of smooth bamboo strips which is baited at the smaller end to attact small fish or shrimp. A smaller inner cone of sharpened stakes permits creatures to enter but prevents their escape. Ka bogyas, ogpu-un to bulu ka poghimu no sagboka no ighingutol to mgo ngalap to woig. The cone-shaped fish trap is made from bamboo which is one way to catch water life. see: bubu; cf: salangat.
bottolbottol v To be called on by a dove at the same time one is doing something which is considered a bad omen if one bugsù continues what he was doing or intending to do. Ka otow no ogligkat on ka oghondiò to kamot din no nigbottolbottol ka limukon ka nigkutol, warò pad sikandin nigparagas nighipanow diò to kamot din su nigli-on din pad ka limukon. The person who was leaving to go to his field when he was called on with a bad omen by the dove who called, he did not continue to go to his field because he heeded the dove. [For example if he were about to leave at the same time as one dove calls to his left, he will stop what he is doing and wait a while. If there is no further call, he will proceed. However, if there is a simultaneous call of one dove to his right and an another at his left, he will stretch out his arms in the two directions because that is a believed by them to be a very bad omen signifying that there are raiders and it would be considered dangerous to go ahead and leave.]
bulang 1vs Wash out as a dam or bridge. Lapoy no ligkat to ponong no nabulang. A deluge/flood which came from a dam which had washed out. [When a dam breaks, the water spills over and if people live below the results can be disasterous.] see: tobal 1. 2v To be engulfed in a problem such as when a quarrel turns into a war with people killing each other. Ka otow no ogmabunbunu-oy, ogmabulbulangoy on ka ogpilpilakoy on. People who murder each other, they are already being engulfed [in their problems] as they are already spearing each other. [DB says it is like a dam which has broken and the people below are engulfed in a flood of destruction as they kill each other like when a dam breaks endangering those below.] see: pabunbuno-oy. 3deriv n A drain, such as a canal which is made to carry away water and drain water from a pool, usually for the purpose of catching the fish that will be trapped. However, the term would also apply to draining water from a river into a canal so that a highway can be made on either side. Ka bulanganan, ogtu-uran ta to og-oti ka lanow. Ogkutkutan ta ka ogpabaya-an to woig oyow dakol ka ngalap no ogko-utol. As for a drain, we purpose that the lake will go dry. We dig/scrape away the place where the water will flow (lit. pass) so that we can catch a lot of edible [fish and other] creatures. 4v To make a canal or other device to drain off water, as from a street or other area.
do-os 1v To dive in and eat heartily. "Ogko-on kinow on." Ogtabak ka duma rin to, "Ho-o, ogdo-os kinow on." “Let’s eat!” Hs companion will reply, “Yes, let’s dive in and eath heartily. [At a feast the host will start by inviting the guests to eat. A guest may reply, “Yes, let’s dive in and eat.” That response is considered appropriate.] 2v To gobble up as an animal that is getting into someones corn that is drying. Awaa ka babuy su ganna rò ka ogdo-osan ka agoloy. Shoo away the pig because it has been gobbling up the corn for some time. 3v Go ahead and gobble up that which was offered. Do-osi nu ka noutol no babuy. Go ahead and gobble upt the pig which was caught. [The following invitation is a rebuke to a guest iwho is gluttonous and keeps coming back for extra helpings.] 4n A gluttonous person as one who keeps coming back for more food. 5To be a glutton, always coming back for food even after others have finished eating. [Not considered to be appropriate.]
dongan 1adv Long time ago; a previous time. Ka alamara dongan, maro-ot su ogpanhimatoy to warò salò. As for armed bands long ago, they were bad because they massacured (lit. multiple-killed) those who had no fault. see fr.: gaapun. 2v Two events, or more, occurring simultaneously [at a previous time.] Ka otow no oglogsad to tanò, ko ogpakarongan to ogkutol ka limukon, konò ogto-od to ogpamano-ug to tanò ka otow. As for a person who is stepping down [to the ground from his house], i f he happens to be doing that at the same time a dove calls, he/she will not go ahead with climbing down to the ground. see fr.: salinongan; see fr.: dagsò; see: salang 1.
gulò 1vt To get a bonzana as a huge catch of fish or a jackpot in gambling. Du-on otow no niggulò to dakol no ngalap no no-utol to namyala. There was a person who got a bonzana of a large amount of fish which he caught with a net. Ko malasi ogturas to baraha, ungod oggulò. If one frequently wins at gambling, he always hits the jackpot. 2v To massacre;die or perish (as of many). Ko du-on nighimatoy to songo lunggunan, nagulò to mangayow no natibò namatoy. When there was someone who killed a family, the raiders massacred [them] and everyone died.
kosog 1n Strength. Du-on otow no warò kosog din su malotoy ka lawa rin. Some people have no strength (lit. of him) because his body is weak. see: kanokalan. 1.1adj Strong 2v To become stiff. Ka manggad no nigsabukan to gawgaw, nigkosog on ka nagangow on. Nigkogal on. The material which was starched became stiff when it was dry. It became hardened. Ko ogpoko-utol koy to dakol no ngalap, ogsugnuan noy ka duma to hapuy oyow ogkosog no konò. ogkara-at When we catch large fish, we roast some until partially cooked so that it will become stiff and not be wasted. [In the case of the material, it is totally dried out but in the case of the fish, there is still some flexibility left.] see: kogal 1.
kutol v A dove’s call. Ka otow no oglogsad to tanò, ko ogpakarongan to ogkutol ka limukon, konò ogto-od to ogpamano-ug to tanò ka otow. As for a person who is stepping down [to the ground from his house], i f he is doing that at the same time a dove calls, he/she will not go ahead with climbing down to the ground. [Its “tootootootoo” is believed to predict future events.]
li-on v 1To heed an order/custom as groom who must return home after his wedding. Ogli-on; oghondiò [ka nokogtu-on] to inoy rin. The groom heeds the custom/warning; he returns to his mother [following the marriage ceremony]. [In the Ata Manobo culture, it is deemed important that the newly married groom return his soul to his home place.] 2To heed a warning. Ka otow no ogligkat on ka oghondiò to kamot din no nigbottolbottol ka limukon ka nigkutol, warò pad sikandin nigparagas nighipanow diò to kamot din su nigli-on din pad ka limukon. The person who was leaving to go to his field when he was called on with a bad omen by the dove who called, he did not continue to go to his field because he heeded the dove.
limas v To remove water from a shallow pool so that the fish will be easy to catch. Ka mgo bo-ugan no naligtung on, oglimasan ta taman to og-oti on no ogko-utol tad ka mgo ngalap. The creeks which have become shallow pools, we remove the water until it dries up and then we can catch the fish [and other edible water creatures]. [Word is also used of removing water from a boat which has taken on water.]
otì v To decrease, lessen, as water in cooking pot, or as river. Ka mgo bo-ugan no naligtung on, oglimasan ta taman to og-oti on no ogko-utol tad ka mgo ngalap. The creeks which have become shallow pools, we remove the water until it dries up and then we can catch the fish [and other edible water creatures]. Ka mgo bo-ugan, ogkoko-oti-an on to oggulabung. As for the creeks, they dry up when it is dry season. Ko ogko-oti-an on, warad on woig su mamara on. When the [ruver] dries up, there is no more water because it has become dry.
pamu-od cf: dawi. v To go after and catch, as a dog which is hunting. Ko du-on ogkito-on to asu no ambow, ogpamu-oron din. If a dog sees something he will go after it and catch it. 1.1vs To have successfully hunted down something. Ko warò no-utol, warò napamu-od din. If he didn't catch it, he didn't [successfully] go after and catch it.
sagad see: pugad 2. 1v To trap, or be trapped, ensnared [such as to walk into a trap, or happen onto a trap on the path.] 2v To be caught Agad to nigbolog ta to konò oghondiò to kamot din ko og-angoy to ogkako-on dan su mabogbog lagboy no bolog, nasì on man nighondiò no nigsagad on to mangayow. Nigpupusil. Even though we warned [that person] not to go to his field to fetch something for them to eat because there was a strong warning, he went anyway and was hit by the raiders. He was shot. [As to be caught in an arrest or to be ambushed and shot.] see: utol 1. 3To deliberately snare oneself in a trap. Sagad ad to palupad. I’ll jdeliberately snare myself [by umping into] the wooden stakes. [(Kobbiung tune about someone who wants to commit suicide because people are always angry at her).]
sugnu v To place near coals until partially roasted and dry as method of preservation. Ko ogpoko-utol koy to dakol no ngalap, ogsugnuan noy ka duma to hapuy oyow ogkosog no konò ogkara-at. Ko ogtu-ugon ka manuk di dagdagow rò no og-awo-on on to hapuy, sikan ka ogsugnuan dò su warò nalutù. When we catch large fish, we just roast some until partially cooked so that it will become stiff and not be wasted. see: kogal 1; ant: anok 1; see fr.: toluk; see: tu-ug 1.