bulaw 1n Gleam as of something shiny. Malonong ka layag din. The glint [of something shiny like gold] is soft (lit. smooth). see: layag 1. 2adj Reddish-yellow hair, as of person, dog or pig. 3deriv n Gold. 3.1v To shine or gleam like gold. Ko ogbulawan, maroyow ka layag din. Malangan ka bulaw din. When [something] gleams like gold, its glint (lit. rays of light) is beautiful (lit. good). It’s gleam is soft (lit. smooth). see: layag 1.
Search results for "Beautiful"
buriak n Long, fancy spear with lots of metal on the shaft. Ka kommag to otow no buriak pigdayandayanan ka doldog, woy nigliboran to burunsi ka igmaroyow to igpitow ka doldog taman to pamalit. As for the buriak spear, the shaft has been decorated and has been wrapped with bronze to make the shaft beautiful (lit. good to see) up to the reinforced tip.
layag 1n Light or brilliance, such as that of the rays of the sun, a lamp or a flashlight. Ka allow, ogbogoy to layag to ma-awang. The sun, it gives brilliance to the light. see fr.: bulaw 1; see fr.: ilag 1; see fr.: bulaw 3.1. 1.1n The glint of reflected light as from gold or gems. Ko ogbulawan, maroyow ka layag din. When [something] gleams like gold, its glint is beautiful (lit. good). 2v To shine brightly, as the sun Og-iling to inoy to, “Onow kow on su ma-allow on.” Ogmalayag on ka allow. The mother would say something like, “Get up because it is daytime. The sun is shining brightly. 3v To light up, as a lamp or flashlight. Warò a nigpallaguy su ka ispat ku, konad oglayag. I didn't run because my flashlight it wouldn't light up.
li-og 1n Neck. 2n throat spec: abolongan 2. 3Beads; necklace. 4n tone, voice quality as when singing Karoyow ka lagong to sikan no boi; maroyow ka li-ogli-og din. The voice of that girl is beautiful; her tone is good see: lagong₁. 5To glottalize one’s singing or crying. Li-li-ogon ni Munggakod. Munggakod's voice is glottalized (or has a falsetto quality).
so-ob 1n A cover or lid; to cover something. osyn: ampò. 2v To cover 3v To match, as a pair Ko igsala-ob ta ka tagu-an to puspuru, ogpokogso-ob dod ka lawa rin. When we slide [the box] portion into the match container, its body matches. 4v To be mutual Nig-a-alig sikandan su nokog-un-unawa goinawa ran. Nokogsabut ka sikan. Nokog-iniatoy. Nokogso-ob ka alig dan no darua. They have made a commitment [to each other] because their affections (lit. breath) are the same. They have come to agreement with each other. They desire each other. The attraction between the two of them is mutual. 5Beautiful. (as a girl)
tu-on 1v To point out someone or something. Du-on otow no nigkita to patiukan no ogtu-onon din ka duma rin. Someone (lit There was a person who) saw honey bees and he pointed them out to his companion. Ka otow, ogtu-on to ogtinurù to so-oyò to nigkulugmutan to sugpang to balitì ka nigkapot no patiukan. A person points out by pointing a finger that there in the mass of twisted vines on the of the branch is where the bees have adhered. Ka anggam ku, nigpatu-on ko hondo-i ogkamot. My uncle had [me] point out where to cut. Nigtu-on ku sikandin to ogkamotan din no latì. I showed him a portion of secondary forest which to cut. Ian ingkatu-on si Hisus. The one being pointed out [by the word ian] is Jesus. Og-insò ko, “Hondo-i ka ko-onan kai?” No ogtu-onan ta to, “Diò to limang ka ko-onanan.” Someone will ask, “Where is the eating place here?” And then we will point it out [saying], “The eating place is on the other side.” see fr.: batuk 3; see fr.: katu-onan. 2v To refer to something. Konò iglituk to kulang ka goinawa, igtu-on to ogmasakit lagboy ka goinawa to songo otow. [The expression] doesn't mean that one's love (lit breath) is lacking, it refers to [the fact that] a someone feels very sad (lit the breath of some person hurts very much). Ka sikan, ogkatu-on to ogkalasikalasi no ngalap. As for that, it refers to different kinds of fish. 3adj Successful, beautiful, large, well-built. 4v (Not) nice looking. Wà natu-oni no boi. She isn’t a nice-looking woman. 5deriv n A little known remedy. Ko du-on ogkagatan to ulod, songo du-on katu-onan no igbulung to ogkakagat to ulod. Ian oghingaranan no katu-onan su manalingboka no otow ka ogkataga to sikan no tambal. If someone is bitten by a snake, there is also a little known remedy which is used as a treatment for the snake bite. It is called little known because only a few people know about that medicine. [such as a herb, vine, etc. used to promote health] 6v To point out something with the finger. Igpanu-on ta angkuan ka manuk. We’ll point out the chickens to her later on.