anun v To cheer on, audibly agree with, as with a shout of approval. Ko du-on og-u-uranda, og-anun ki. When someone sings a love song, we give a shout of approval. Ungod og-u-uranda ko og-anunon ta. We will continue singing a love song if we are cheered on. [DB says this is praise.] see: dalong; see: sayò 1.
Search results for "Continue"
bottolbottol v To be called on by a dove at the same time one is doing something which is considered a bad omen if one bugsù continues what he was doing or intending to do. Ka otow no ogligkat on ka oghondiò to kamot din no nigbottolbottol ka limukon ka nigkutol, warò pad sikandin nigparagas nighipanow diò to kamot din su nigli-on din pad ka limukon. The person who was leaving to go to his field when he was called on with a bad omen by the dove who called, he did not continue to go to his field because he heeded the dove. [For example if he were about to leave at the same time as one dove calls to his left, he will stop what he is doing and wait a while. If there is no further call, he will proceed. However, if there is a simultaneous call of one dove to his right and an another at his left, he will stretch out his arms in the two directions because that is a believed by them to be a very bad omen signifying that there are raiders and it would be considered dangerous to go ahead and leave.]
bunbun 1v Cover over; fill in a hole. see fr.: bugsong 2; see fr.: obuk 2; osyn: tol-ob 1. 2v Fill, as a hole. Bunbuni to tanò ka lungag. Fill the hole with earth. 3v To cover, as to occlude with darkness Ko ogsalop ka allow, ogkabunbunan to ogmausilom ka tanò. When the sun goes down, darkness covers the earth. 4v Erase, as footprints. Ka igbunbun to komos, ka uran. That which erases the footprints is the rain. 5v (Fig.) To hide, as a fault. Ka otow no ogbubunbun, ogpa-abin to songo otow ka salò din. The person who hides [a fault], transfers the blame to someone else. see fr.: poid 3. 6v To squelch someone. Ko du-on otow no ogkagi, konad ogkaparasan no ogkagi ko ogbunbunan to songo otow ka ogkagi. Ian ka og-ampow to kandin no kagi. If a person is talking, he cannot continue talking if another person squelches the one speaking. He is the one who overrides (lit. puts on top) his own speech. 7n Soft earth Ka mo-omul no tanò diò ilis to woig no napò no ogtubu-an to tibogow, sikan ka bagunbun no tanò su ko oglanog, kabunbunan man dò to tanò. The soft earth at the edge of a flat area where reeds grow, that is soft earth because when the river floods it will be covered again with earth.
dagas v 1Continue Ko ogkasagboka-an kid on, ogparagas kid to tu-tu-u no ogdatongan ta. When we have been been there for a day, we will continue to our true destination. 2To go directly to one's destination without stopping enroute. Ko ogparagasdagas ki no og-ulì, konò kid ogpanagpitsagpit. Ogparagason ta no og-ulì. If we proceed directly to go home, we won't stop at different places enroute. We will go staight home." DB Dic Nt 7/Mar/2006 3To go right ahead and say what is on one's mind. Ka otow no. du-on tu-ud kanta, ogparagasdagas no ognangon kanta ko nokoy ka tu-ud din. Konò din ogtagad to tagbaloy og-insò kandin ko nokoy ka tu-ud din no ogparagas din dò to ognangon to og-awoson din. The person who has a has a reason [to visit] us will go right ahead and tell us what his reason [for coming] is. He won't wait for the person of the house to ask the reason for his coming but he will just go ahead and say what he needs. 4To do something without delay. Ko du-on ogsugu-on ta no otow no ogpabolion to asin no maragas oglibong. Takas to ogboboli, ogbalikid on to og-ulì. If we send someone to buy salt then he will come back without delay. After he makes the purchase, he will turn around and come right back.
dalong v To express agreement with, or enter into another's joy or sorrow, empathize. Ka mgo upa no manuk, songo ogpammokak ka ogdalong to lumansad no ogman-ukalò. The hens of the chicken, they likewise cluck as they express agreement with the rooster who is crowing. Ogdalong ki to og-u-uranda.Og-osonon ta to, "Ungod ka og-u-uranda." Ka sikan, ogdalong ki to igkaragò ta. We enter into the one singing a love song. We encourage them [by saying], “Continue singing love songs.” By that means, we are entering into our [mutual] joy. Agad konon duma ta [no namatoy] ko ogdalong ki to ogsinogow. Even if it isn't our companion [who has died] if we empathize with their sorrow by weeping. [There is a false or insincere empathy in which one’s feelings are imitated or mocked. That tends to interfere with the expression of grief or joy.] see fr.: anun.
datong v 1To arrive at a certain house with intent to stay for a while. Ko ogdatong ki to sikan no ugpa-an, ogpakatago-od ki pad og-ugpò. If we arrive at that place, we stay for a temporary period of time. [The expectation is that a person will stay at the house where he arrives for a visit.] see fr.: uma 3; cf: dampot 2. 2To get to or arrive at a destination, whether it is one's own village or another's village. Ko ogkasaklupan ka to mausilom, mohirap nu to ogdatong to ugpa-an nu su mausilom on ka ogbaya-an nu. If you have been caught by darkness, it will be difficult for you to arrive at your dwelling place because where you travel (lit. you are passing) is dark. 3To go to a destination. Ko ogkasagboka-an kid on, ogparagas kid to tu-tu-u no ogdatongan ta. When we have been there for a day, we will continue on to our true destination (lit. where we are truely destining [to go]. [In Manobo, this is a verb whereas in English the concept is expressed as a noun because the verb “destine” has a different meaning sense.] 4To make sure that something reaches someone. Maroyow sikandin no otow su igparatong din ka salapì diò to tagtu-un to agoloy. He is a good person because he makes sure that the money reaches the owner of the corn.
do-ig v Alive, as fire which is not extinguished Ogpokodo-ig ka hapuy to dakol no kayu. Woy ogkaparong ko ogko-opus on ka kayu. The fire of the large trees is alive. It will not be extinguished until the wood is consumed. Nigloglog ka sikan no hapuy no naro-ig to hapuy. That fire which was alive in the wood has flamed up. Parangi nu ka hapuy no nakado-ig to kayu. Niglogdog on. Extinguish the fire which happens to be alive in the wood. It has flamed up. [applies to fire that exists whether it smolders or not, or bursts into flame again.]
gagow 1v To temporarily satiate someones hunger by giving some already-cooked food to eat until more rice is cooked or the meal, is served such as when a guest arrives who is too hungry. Ko du-on ogdatong no otow no oggutasan, ogbogayan to iggagow no nasamò no ko-onon oyow ogtago-od no ogko-on. No ka tagbaluy, ogsusugba pad man dò to igpako-on no oghutuk. If someone arrives [at someone’s house] who is hungry, he is given something to eat from the leftovers to temporarily satiate his hunger. Then the host/hostess cooks again that which he/she will feed t[heir guests] Igggagow ku to gutas ku no ogko-on to do-isok oyow igtaantan ka gutas ku. I [eat something] to satiate my hunger and so I eat a little so that my hunger will be held off (lit. distracted). 2Eat something to temporarily satiate hunger. Nakagagow ad to ko-onon. I had to eat some food to temporily satiate [my hunger]. 3v ?? Ko napolis poron ka pa-a nu no agpas ka nakagongon, no nagawa kad on poron. Warò ka rod nakaparagas no no-ulug to hagoran. When your foot almost slipped [from the step] and you quickly grabbed something, you were almost .....??.... You didn’t quite continue to fall from the stairs. 4v To be startled, scared??? Amana ka so-ini no hagoran no makagagawa no ogko-ulug a poron. This stupid stairway which [scares??] so that I nearly fell.
labak n Warning of death by two dove calls simultaneously on both sides of a person so that the people return to or remain at home. Ko du-on ogbottolbottol no limukon no ogpokoglimang kanta du-on to kawanan woy gibang, sikan ka ogpakadoropa ki. Sikan ka labak. Ka lituk to labak, ogpakasagad ki to mangayow ko ogparagas ki. If there is a dove by an omen dove on our left and our right which happens simultaneoulys to our [doing something /going somewhere], that is when we have to stretch out our arms. That is the labak omen. The meaning of labak is that we will be caught by the raiders if we continue.
lagotong 1v To travel directly to one’s desitination without delays or detours. Ko lagotong ka ariplano to poglayang din, ogparagasdagas to ogdatongan din diò to America. If an airplane has a direct flight, it continues directly to its destination. 2v To speak well, that is, clearly or directly to a point. Ka lagotong no otow no ogkagi, maroyow ka kagi rin no warò maro-ot. A person who speaks well, his speech is good and there is nothing bad [in it]. 3adj To be clear, unambiguous. Malagotong to sabut dan no og-al-alukuy ka mgo buyag. Their agreement is clear and unambiguous. 4v Straight forward. Ka otow no lagotong dò ka ogkagi, malul-id dò ka ogkagion. Konò ogkasuwoysuwoy ka kagi rin. The person who is forth rightly in his speaking, his speech is straight. 5v Ka otow no oglagotong to ogpalaguy, konò ogsuwoysuwoy. A person whose running is straight, he doesn’t swerve. 6Good talk.
li-on v 1To heed an order/custom as groom who must return home after his wedding. Ogli-on; oghondiò [ka nokogtu-on] to inoy rin. The groom heeds the custom/warning; he returns to his mother [following the marriage ceremony]. [In the Ata Manobo culture, it is deemed important that the newly married groom return his soul to his home place.] 2To heed a warning. Ka otow no ogligkat on ka oghondiò to kamot din no nigbottolbottol ka limukon ka nigkutol, warò pad sikandin nigparagas nighipanow diò to kamot din su nigli-on din pad ka limukon. The person who was leaving to go to his field when he was called on with a bad omen by the dove who called, he did not continue to go to his field because he heeded the dove.
logtas 1vi To cut by repeatedly slashing as rattan or vines. Ko ogtigbason ta ka balagon no konò pad ogkapitas, og-ungoron ta to oglogtas taman to ogkapitas on. When we are slashing rattan and it hasn’t yet come apart, we continue cutting it until it is severed. gen: tampod 1. 2gen: tampod 1; osyn: gotas.
nokal 1adj To be strong, healthy. Woy ogmanokal ko du-on ogli-ag He will not be strong unless he is playing. see fr.: bunbungan 5; see fr.: dayagang 3. 2adj To be alive. Tongod ko du-on amigu ta no maroyow to pogdumaruma ta di ko du-on kanta rin di warad sikandin kai to tanò, ogka-alimotow ka ko ogpakarinog ka to sikan no kanta ko manokal pad kandin. Regarding if we had a friend with whom we had a good relationship but if [someone sings] his song but he is no longer on earth, you will be caused to think about him when you hear that song [which he used to sing] when he was still alive. 3v To do something heartily, vigorously. Nokalnokal ka ogpango-on oyow maga-an ka ogmaroyow to dalu nu. Eat heartily so that you will soon become well from your illness. 4vs Be strong, exert effort. Kanokal ka to oghusud to gabas oyow ogka-anad ka oyow du-on ogkato-uan nu to oggabas. Exert effort to pull back the saw so that you will learn how to saw. [This advice is given to someone bearing a heavy load or doing something physically difficult. It seems to mean to exert effort.] see: pandayagang. 5v To boost one's strength. Agad ogmonuon ku to ognokalnokal, ogmalotoy ka goinawa ku ian. No matter what I do to boost [my] strength, I just continue to feel weak. (lit. my breath is really weak.).
pitas 1v To tear off, as of a hole which has worn or torn through one of its edges; to tear off as kobbiung string. see fr.: bongkag 2. 2vs To separate; severe. Ko ogtigbason ta ka balagon no konò pad ogkapitas, og-ungoron ta to oglogtas taman to ogkapitas on. When we are slashing rattan and it hasn’t yet separated [from the vine] we continue cutting it until it has been severed. [Such as when a surgeon separated twins.] osyn: tigbas 1. 3An interval of time or space.
simbal 1v To be obstructed from intended course by bumping or crashing into something. Ogsimbal ka saku ko malig-ot ka mongo gomawan. The sack will bump into and won’t go through if the doorways are too narrow. Ogsimbalan ka manggad ko malig-ot; konò ogka-olog. The arms will be obstructed by the material if the sleeves are too narrow; they won’t fit. 2Pakasimbal ka. You’ll bump into something and won’t be able to continue on.
sundul 1v To follow after someone. see fr.: sunù 2. 2To follow up, as one activity after another Ogsinunduon to’g-iskit ka og-ispirma. Follow up the waxing with skating (the floors.) 3To follow someone with something Pamasundulan to do-ot To follow someone with insults\iex continue insulting, behind back [such as in following example to continue insulting someone behind their back, as they are leaving.] 4v [To accompany someone to the river when they leave.]??
ubus 1v To use up all of something; to be all gone. Kagi to otow to, “Konò kad ogparagas su warò homoy diò to Patil su no-ubusan.” The person said, “Don't continue because there is no rice in Patil because it has been consumed. Ka nasalapi to bulu rin, no-ubus to otow no nigsaligan din. The money earned from his bamboo was used up by the person whom he had entrusted [with the sale]. [In the following example, the rice was consumed because it had all been purchased.] see fr.: tibò 5. 2v With negative: Finish, as weeding or cutting a field. Ogkagi rin to ogkara-at ka homoy rin su konò ogko-ubus no oghilamonon. She would say that her rice will be wasted because she cannot finish weeding [her field]. Ko banta-an to tagtu-un to kamot no ogpabuligan din to moon-ing no mgo otow oyow mgo tatolu no allow ogko-ubusan on to ogga-ani. When the owner is about to begin [harvesting his] field, then he has many people helping him so that in about three days [they] can finish harvesting it. [For other tasks, as washing dishes, the term would be kapongaan “complete”.] see: ponga 1. 3v All without exception; completely. Ogpatokawan to og-alamaraan oyow ogko-ubus dan oghimatoy They cause [the house/village] to be taken by surprise when they have banded together in mass to attack so that they can kill all without exception. Ogsulungan dan ka songo baloy no og-ubuson on ogpanhimatoy. They will attack a house and then they will completely kill off [everyone]. Agad to nataga ka mgo otow to koddì ka tagtu-un to sikan no pinamula, pig-ubus dan abata ka impamula ku no bontung. Even though the people knew that I was the owner of those plants, they totally cut down [all] the bamboo which I had planted. Woy ogkohingarani to og-apu-ung ka Liboganon ko ogpangubus to napù to pogsamba. One wouldn't say the Liboganon River was at high tide unless all of the flat area has been completely [covered] by flooding. see: tibò 1. 4At least a hundred. 5v To be used up befoe one gets something. Ubusan ka. It will be used up before you get any. 6Take all.