Search results for "anggà"

alap v 1To bring something to a destination. Alap ka rò to sabun no mohomut. Just bring the fragrant soap. see fr.: ganuy 1; see fr.: baniwal 4. 1.1To take something somewhere. Ko du-on "jeep" no nasirà no awos no og-alapon diò to "shop" oyow ogdoyroyawon, songo igpaganuy rod to dangob no jeep. If there is a jeep which is broken down which need sto be taken to the shop to be repaired, it is also pulled by another jeep. spec: sakopu, utuk 1, baba, pangkul, ti-ang 1, bitbit 1, soy-ung, layap; see: hatod 2. 2To move or propel as fins move a fish through water. Ka alongaping, ian ka ogbo-ot to og-alap to lawa to sikan no ngalap. The fin by the fish's ear, that is what determines the movement (lit. carrying) of the body of that fish. 3To be carried away, as by water. Ko ogsamba, du-on baloy no ogka-alap. When [the river] floods, there are house(s) which are carried away. spec: alus 1; see fr.: anlas 3. 4To have someone to take something somewhere; send. 5(Fig) To be under someone's authority. Ko du-on diò to songo barrio on ka ogka-alap, inat to mgo sakup din tibò. If there are those in a some village who are under [someone's] authority (lit. carried by someone), it seems that they are all his subjects. 5.1(Fig) To carry a responsibility or hold authority. Si Joaquin pad ka naka-alap to katondanan to kapitanto Baranggay Gupitan. Joaquin is still the one who has held the position (lit. authority) of captain of Baranggay Gupitan. 5.1.1To be under someone's authority Ko du-on diò to songo barrio on ka ogka-alap, inat to mgo sakup din tibò. If there are those in a some village who are under [someone's] authority (lit. carried by someone), it seems that they are all his subjects. 6For something to be brought to someone. 6.1To be transmitted to, as an illness. Ko og-uma ka dalu no tiklas diò to songo ugpa-an, ko du-on ogpanumbaloy no ogligkat to sikan no ugpa-an, ogka-alapan ki to dalu. If an illness comes to some place, [and] if someone visits from that place, the illness will be transmitted (lit. inadvertantly carried) to us. see: halin 2.1. 6.2To be used in a certain way, as a word. Ian dò ogka-alapan no kinagian ko du-on duma ta no oghinggat to ogparigus no ogkagian ku to, “Alap ka rò to sabun no mohomut.” The only way the word is used (lit. the only [meaning] carried by the word) is if we have a companion whom [we] invite to go bathing with us and I say, "Just bring the fragrant soap".

amul v To hold onto, bite into and suck on something, such as fruit around the seed of a mangga, pangi or rambatan fruit. [This would not apply to holding onto a slice of melon and eating it because one does not suck on it.]

angga-an v Abandon; neglect. Og-ang-angga-an ta [ka anak ta]. We are [deliberately] abandoning [our offspring]. [As to abandon a child i.e. in field, but also would apply to the neglect of a child by a parent who does not care for a child even though it is in the home.]

andal v 1To start as a machine or motor. 1.1To operate something such as to turn on, or play, a radio. Agboti nu to og-andal ka harayu. Turn up the volume (lit. operation of) the radio. 2To trigger, as a reaction or a memory. Inat to ogka-andalan ka doromdom ta. It is as though [something] triggers our thinking. see: ogka-alimotow. 3To get something started, such as to get a friend to come and eat Ko du-on magaliug noy, ko oghonatan to ko-onon, og-andalan ta to, “Usì, ogko-on kid on.” Oghinggaton tad to ogko-on kid. When we have guests, when the food is served, we get it started [by saying], “Friend, let’s eat now.” We are inviting [him] to come and eat (lit. that we-dual will eat). 4To release from mourning as to permit a widow to resume normal activities. Ko du-on ogkabalu, no tatolu on no allow no warò mokoipanow, ogkuò ki to manggad no igmaganangon ta to litos to oglo-ug kad on to so-in no manggad no ig-andal ku koykow to warò og-ogot koykow su nigbo-otan ku to nig-andal. If someone has become widowed and for three days has not been able to go out [of the house] (lit. walk), we get a piece of cloth/clothing by which we signify that it is OK now for you to run errands as this clothing is what I use to release you because I have decided to release [you]. [Typically, a widow is given something, such as an item of clothing to indicate that she is released from mourning and may resume her normal activities. Similar restrictions apply to widowers but are often less severe than those applied to widows.] 4.1To cause someone to be released from mourning. Og-andalan ta to manggad. We release [her] with [an item of] clothing to resume normal activity.

awang phr.: ogma-awang to goinawa. 1adj Light, as that of a lamp, or sun. Ka goinawa ran, ogpoko-uma sikandan to ma-awang pad. . It was their desire (lit. breath) to arrive while it was still light. Ko du-on manggad no manipis, mo-ilag ka pogpitow ta su oglagbas ka ma-awang. If there is thin materials, it is show-through because light goes through it. Ka allow, ogbogoy to layag to ma-awang. As for the sun, it produces (lit. gives) rays of light. see fr.: ilag 2; osyn: ting-ow 1, ilag 1; see fr.: ilag 3. 1.1phrase To be free of apprehension; peaceful. With negative, to be unpeaceful. Ka sikan no ma-agkap so goinawa ta, ogkalituk to, ma-awang ka goinawa ta. Ogpakasalig ki kandin. When we feel OK about something (lit. as for our breath which is light-weight), it means that we are free of apprehension (lit. our breath is clear). Ka sikan no ogka-aras, lagboy no konò ogma-awang ka goinawa rin. As for that being frustrated, she was definitely not at peace (lit. her breath was especially not clear/peaceful). 1.2v To be clear, sediment free. Ka woig no mating-ow, mo-ilag dod. Ka mating-ow woy ka ma-awang, warò ogpaka-atang. Water which is sediment free, is also transparent. That which is sediment free and that which is clear have nothing obstructing the light. 1.3adj (Fig) Clear, as of understanding, comprehension. Ogmataloytoy, matul-id woy ma-awang ka pogsabut ta. The meaning is uncluttered, straight and our understanding [of the words] is clear. 1.4adj Empty, as an open space. Du-on batò no magalat ka ngipon din. Ka ngipon din, du-on olatan no ma-awang. There is a child whose teeth are far apart. His teeth have an gap between them which is open. 1.4.1adj Open or unobstructed, as when a roof has been blown off. 1.5v [A command] to clear [something] of debris or make something which has been said more understandable. 2v To clear or become sediment free like water in a spring fed pool clears after rain has muddied the water. 3v To make free of clutter. 3.1v To say or do something to prevent, or clear away a harmful situation. [When a misfortune such as an injury or illness happens to someone, others will put index finger between lips, spit and say ‘pa-awang’, pointing to the ground, so that the same thing won’t happen to them.]

balagoy n To be busy. Ka anggam ku, ogkabalagoy pad to oghimu to baloy rin. Ian oghuno-on to ogsagman. My uncle is occupied by the building of his house. That is what he pays attention to first. Kabalagoy ki. We’re busy. [This implies the person is busy working at something profitable whereas if a person is ogkatalantan he may be occupied with something important or trivial so that he is distracted from what is priority.] cf: talantan 1; see: umalagon.

banggas n A fern-like plant which has hairy body and stems. [Could be used as a decortive plant.]