alikid v 1To tightly roll up the prepared leaves used for weaving mats. Ko mahapun on, oghiloson to bagal ka sikan no doun to baluy woy ko lumlon oyow ogka-alikid. In the afternoon (lit. when it is afternoon already), the leaves of the baluy or lumlon [plant] are smoothed out with a corn cob so they can be tightly rolled up. Songo otow ka oghiloson. Dangob no otow ka og-alikiron. One person smooths and flattens out [the leaves]. Another person rolls them up. [The process of preparing the leaves for mats begins with drying the leaves then smoothing and flattening them out with a corn cob after which they are rolled very tightly into wheel-shaped units and tied to keep them straight until they are split and woven into mats. These are hung so the rats do not get into the material and ruin them.] 2To toss and turn. Nal-alikid si Ipag no ogpakabiidbiid su subla ka masakit din no gabi-i pad niggoram. Brother-in-law was tossing and turning and twisting because his pain which he started experiencing yesterday was excessive. Ogkal-al-alikid si Anggam. Ungod ogkabalbalikid ka lawa rin su subla ka masakit din. Uncle is continually tossing and turning. He is always turning over (lit. turning his body over) because his pain is excessive.
Search results for "balbal"
babaloy, og=, nig= phr.: songo baloy; deriv.: baloy. 1v To build a house. Ko ogbabaloy, ogbunsud pad no oghimu. If [one] builds a house, he begins to make [it]. 2v To find someone at home. Ka nigpanumbaloy ka diò ki Lillian, no-uma nu pad sikandin diò to baloy din, nabaloy nu pad. When you went to visit Lillian, you reached her while she was still at home, you found her at home. see: umaan; see: sapon 1. 3n A person who is a chronic visitor Du-on otow no sumbalayon. Sikan pad ian og-onow to kasoloman no diò tad ogkito-on to songo baloy. There are people who iare a chronic visitors. As soon as one gets up in the early morning, we see them over at someone else's house. [that is, one who is always at someone else's house.] 4n Kobbiung tune. 5v To visit at someone's house. 6v To sexually abuse women who live in the same household. Ka lituk to ogbalbalayon, ogpan-ian-ianan ka mgo boi. Ogpanhilabot dò du-on ka nig-ugpò. The meaning of the term ogbalbalayon, the women are taken advantage of. [A person] simply [sexually] uses [the women] who live there. [This is not by consent of either a spouse or the persons abused and is not accepted by Manobo culture. In the past, such a person might be put in a sack and drowned.]
bala-as 1n A swamp, or swampy area of an uncut field. Ko du-on ka niglanowlanow no woig no konò ogko-oti-an, sikan ka bala-as su warò pad aligbat makamoti. Ko ogkakamot on, ogko-oti-an on no maroyow to homoy su ogmalambog. When there is a shallow mini-lake of water which doesn’t dry up, that is a swamp because it has never (lit. not yet ever ) been cut. When it will be cut, it will dry up and the rice will be good because it will be well developed. [The area is also called bala-as because it is mabbonos (either from being full of weeds or plants.) But the area will dry up if cut so ithen it is no longer called bala-as.] 1.1v To grow [something] in a swampy area. Ogtuga lagboy ka homoy ko ogbalbala-as. The rice will be abundant if it is grown in a swampy area. 2n A stage of growth of rice when it is beginning to bud. [For taller rice, that is when it is about 4 feet high but the height of the rice would depend on the kind sown.]
balagon n Rattan. Ka doun to balagon, ogko-iling to doun to pula. Rattan leaves are similar to the leaves of the pula palm. [Kinds of rattan include: palasan, tubu, pulitì, anokot, pulapula, sipit to lombu-u, saliringan, alag, and ka-anan (Several kinds have edible heart (ubud but the heart of the ka-anan is poisonous).] 1.1v A vine that grows like a rattan?? Oghingaran no ogbalbalogon. It is called rattan-like??. spec: palasan; spec: sipit to lombu-u; spec: pulitì; spec: anokot; spec: tubu; spec: pulapula.
balbal 1n Name of evil spirit thought to enter one’s lips and cause illness characterized by excessive saliva. One refrains from partaking of death feast if drooling. Ka balbal, sagboka no busow no oglongod to otow no og-ulat ko du-on oggarabi no nigdaralu. The balbal spirit, is one kind of evil spirit which comes near people which makes a serious illness worse. [This spirit is said to take various forms such as that of a cat, a frog or a monkey.] 2v A person who is affected by this evil spirit. Balbalon ki. We’re being affected by a bblbal spirit [They believe that if one keeps looking at the person who is affected by this kind of spirit will start drooling. When the person watching sees the affected person drooling, he recognizes that the person has a balbal and says the following. However, it means that the other person has a balbal. It does not mean that he/she is also affected.]
baligwò v 1To be nauseated. Ko ogbalbaligwò ki rò, tigbal dò no ogmaro-ot ka diralom ta di warò ki pad nakato-od no og-i-ilob. If we are simply nauseated, our insides feel a little bad but we haven't yet actually vomited. 2To be severely nauseated to the extent that one will vomit. Ko ogbaligo-on ki, og-ilob ki to ngingi woy ko du-on kino-on no ogko-ilob. Ko og-ungod ki ogbaligo-on, ogko-i-ilob ki to nako-on ta. When we are severely nauseated we spit up [our] saliva and if we have food we have eaten then it will be vomited. If we are continually very nauseated, we will repeatedly vomit up that which we have eaten.
balikid 1v To turn around, overturn, turn sideways, turn upside down, or to turn over to one’s side as when sleeping. Og-alikon, sikan ka bunsud to ogbalikid. Og-alikon on oyow ogkalilid on. To lift with a lever, that is the beginning of turning [the log] over. It is lifted by leverage so it will roll. [If not reduplicated, the root seems to indicate a single revolution, apparently in any direction. When reduplicated the sense seems to mean to turn back and forth or to toss and turn as someone in pain.] see fr.: lilid 1.1. 1.1v To turn something around or upside down. 1.2vs To accidently turn over; capsize, as a glass of water. 2vs To turn toss and turn back and forth, as someone in pain. Ungod ogkabalbalikid ka lawa rin su subla ka masakit din. He is always tossing and turning (lit. repeatedly turning his body over) because his pain is excessive. 3adj To be backwards; reversed. 3.1adj To be wrong side out, as a dress that is inside out.
daliwasoon v To have a condition of sleeplessness, or insomnia, often taken as a sign that someone has died. Ko ogdaliwasoon ka, konò ka ogkohirogò. Ungod ka ogbalbalikid ka oghibat no ungod ka oglimusongan taman to ogkapawa-an ka. If you have insomnia, you cannot sleep. You are always tossing and turning as you lay [there] and you are always sweating until it becomes morning. [This is something said to be unusual, not due to a cronic night sweat, so it is taken as a sign that something has gone wrong or someone has died. Term also applies if sleeplessness is due to a natural cause such as having drunk coffee or eaten sweets before retiring for the night.]