andu cf: losung 1. n Pestle such as used for pounding grain; a metal rod used as a pestle for tapping tabacco. Ogngaran to andu ka igbinayu woy ko igdokdok to mamo-on woy ko tabakù. That which is used to pound [grain] or that which is used to tap betelnut or tabacco is called a pestle. [Term also applys to a a small pestle used with a small mortar for pulverizing medicine. The small mortar would still be a losung and the pestle called andu even though the tablet is crushed and not pounded. DB 18/Jan/2006] spec: susu to dalaga.
Search results for "dokdok"
binayu 1v Pound, pulverize with a pestle; esp. rice or other grain. An-anayan, ogdokdokan dan pad to kayu. Ko ogmalunoy on, oghalinon dan on diò to do-isok no losung no diò dan ogbinayuan. First, they pound [the tabacco] with a small [piece of] wood. When it has become smooth, they transfer it to a small mortar and then they pound it there with a pestle. [This word for pound includes the meaning of the pestle. It would be redundant to say “pound with a pestle” because pestle is understood.] see: ; see fr.: dokdok 2. 2v Pulverize.?? see: bokbok. 3deriv n Pounded rice; eggbeater.
dokdok v 1Pound, as with a hammer, stone or other object. Ko oghimu ki to baloy, oggamiton ta ka martiliu no ogdokdok to lansang. When we make a house, we use a hammer to pound a nail. Ko ogkuò ki to ig-alabat to baloy no linas to langilan, ogdokdokon ta ka laplap din oyow oglokò. When we get the bark of the langilan [tree] to wall a house, we pound its outer layer (lit. skin) so that it will come loose. 2Pound with a small pestle, such as tobacco or betelnut. Ka mo-ilow pad no doun to tabakù woy ko mamo-on, ogdokdokon to maintok no losung. Maintok no putow ka igdokdok. As for the still green leaves of tobacco, or betel nut, they are pounded in a small mortar. A small piece of iron is used to pound it. An-anayan, ogdokdokan dan pad to kayu. Ko ogmalunoy on, oghalinon dan on diò to do-isok no losung no diò dan ogbinayuan. First, they pound it will a small [piece of] wood. When it has become smooth, they transfer it to a small mortar and then they pound it there with a pestle. see: binayu 1. 3see: dukduk.
dukduk v To punch, hit with base of fist see fr.: dokdok 3.
laplap 1n Skin, as that of a person or animal Makopal ka laplap to kalabow. The skin of a carabao is thick. see fr.: linas. 2n Outer layer, as of the bark of a tree. Ko ogkuò ki to ig-alabat to baloy no linas to langilan, ogdokdokon ta ka laplap din oyow oglokò. When we get the bark of the langilan [tree] to wall a house, we pound its outer layer (lit. skin) so that it will come loose. see: linas; see: akob 1. 3v Surface, as of the surface of water. 4v To use up all of one’s changes of clothing in one day so that they are all dirty at once (characteristic of girl who wants to make an impression on some fellow).
linas n Bark, of tree, used in making lukung, basung, or walls of house. Ko ogkuò ki to ig-alabat to baloy no linas to langilan, ogdokdokon ta ka laplap din oyow oglokò. When we get the bark of the langilan [tree] to wall a house, we pound its outer layer (lit. skin) so that it will come loose. [Bark is used in making lukung, basung or walls of a house. The bark of some trees as the dangolog is too thick so only the outside is stripped away and only the inner layer of bark is used. (The laplap “outside layer”of the tree is linas.); (dangolog tree)] see fr.: laplap 2; see fr.: akob 1; see: laplap 1.
lokò 1v To pull release, let loose, let go, to come off, pull off. Ko ogkuò ki to ig-alabat to baloy no linas to langilan, ogdokdokon ta ka laplap din oyow oglokò. When we get the bark of the langilan [tree] to wall a house, we pound its outer layer (lit. skin) so that it will come off. see fr.: gotan; see fr.: ulug 4. 2v To come loose, be separated Nalokò dò du-on ka papel no imparokot to alabat. The paper which was attached to the wall came loose by itself. 3v To let go, as an animal. Ko nigloko-an nigtu-uran din to nigsabukan ka asu. If he let it go, he intended to release the dog. see: sabukan. 4
pogò v 1To squeeze, with fingers or fist. 2To squeeze, as to press with fingers Toi pogo-i a pà to so-ini kapayas, noinug buad. Look squeeze on this papaya, maybe it is ripe. [In the context below, the fruit is squeezed gently but the fingers by pressing down or by fingers and thumb.] 3be squeezed out Ka sikan no doun ka ogdokdokon no ogpogo-on ka woig. That leaf is pounded and then the water is squeezed out. [In the following context, the hands are brought together to squeeze the water from the leaves which AngL sees as different from pressing one's fingers on a fruit to see if it is ripe.] see: kuligpis.