Search results for "gasap"

abat v 1To harvest individual plants such as corn or sugarcane by cutting or breaking off the plants. Ko mo-ilow pad, ka agoloy, og-alabat ki to litos no ogkasugba. When the corn is still unripe, we harvest enough individual plants to cook. [One can abat corn, sugarcane, banana leaves by breaking off or cutting. One can take just a few or harvest the whole field. Contrasting abat with ga-ani, DB says with abat, the whole body, that is the trunk or stem is removed, but when one ga-ani “harvests” the rice, one just gets the grains. DB further said that if the corn is mature and the field is harvested, the word is sanggì.] gen: ga-ani. 2To cut or break off leaves from a plant such as the leaves of a banana or similar plant. Og-abat to doun ko ogdatunan to ogko-on. One breaks/cuts off leaves when food will be served up on them. Ko og-uran, og-abat ki to doun no ogtorongon. When it rains, we break/cut off leaves for a head covering. [These leaves may be used for serving rice at feasts or as protection from rain, but the process is also used for thinning the leaves of similar plants.] see fr.: gasap.

indan phr.: Indanan nu man... 1v To remember Og-indanan to mgo batò ko hondo-i ogtugpa ka batu no intugdò dan. The children remember where the stone went down that they threw. see fr.: maningkalagan 2; osyn: pulù 5; see fr.: maningkalagan 1; see fr.: abin 1.1; see fr.: igmaganangon. 2v To reserve. Ko du-on og-indanan ku no kuddò, ogbogoy a to babuy no igpohun-a ku. Sikan ka igmaganangon ku to og-indanan kud on. If there is a horse which I will reserve, I will give a pig as a downpayment (lit. that which I [give] ahead of time). That is my guarantee that I have reserved it. see fr.: hikot 3; see fr.: bakos. 3v establish Ka inggasap no bulu no malintok, sikan ka igsokod to baloybaloy oyow ogko-indanan ko hondo-i ka mgo sinabong woy ka balokun woy ka pusina. The small [pieces of] bamboo which were cut, those were used to measure the diagram of the house to establish where the rooms, the porch and the kitchen will be. 4v set, as a date Ko ogkabatukan ta ka pitsa no du-on liwak, og-indanan ta ka sikan no allow no oglibulung. When we have discovered the date which is open (lit. has room), we set that day for gathering together. [Although the example of reserving a horse and setting a date seem similar, DB sees them as different because one chooses a date because of something important. Also, to reserve a horse is like “putting dibs on” that horse - there is a payment and if the terms of agreement are not met, you won't get the horse. There is no payment involved in setting a date (or “reserving” a day)] 5v That which is used to guarantee. Woy nu ogkapurut ko du-on on ka ig-indan no oghimu to sabut ko kon-u ogkagampusi -- ka ogkatibò on ka igbayad. You won't be able to take it until there is something to use as a guarantee which makes the agreement about when you will pay the remainder -- when [you] pay in full. see: maganangon 1. 6v To promise 7v signify Du-on uran no ogngaranan noy no saginwalu. Sikan ka indanan noy no wawalu no allow ka ungod og-uran. There is [a kind of rain] which we call saginwalu. That signifies to us that it will constantly rain for eight days. 8v To reserve or engage. 9n A sign, something used to signify something Ko du-on sagboka no batò no ungod ogsinogow, sikan ka pog-indan to du-on ogpoko-uma no mangayow. If there is a child who is always crying, that is a sign that raiders will arrive.