agbot 1adv To be strong, or forceful, as an earthquake or an ocean wave. Ma-agbot ka pogdinug. The earthquake is strong. Ma-agbot ka alimbual. The wave(s) are/were very strong. ant: himulung 1. 1.1adv To be [physically] strong, stronger, or strongest. Ko mgo batò koy pad, ogdogpak koy to batu diò to doipag to woig ko hontow ka ma-agbot to pogtugdò. When we were still children, we would throw a stone to the other side of the water [to find out] who had the strongest throw (lit. was strongest to throw). 1.2deriv v To become stronger, or more forceful, as the wind, an earthquake or waves. Ogma-agbot ka kalamag. The wind is getting stronger. 2adv Loud, loudly, as when a radio is loud or it is thundering loudly. Ka tatolu ku to pogligot to lubid no nigbotu to ma-agbot. I swung the rope around three times and then it made a loud snapping sound. Ma-agbot to poglugung. It is thundering loudly. see fr.: dakol 5. 3v To turn up (lit. make louder) the volume of something, as a radio; rev as a motor. Agboti nu to og-andal ka harayu. Turn up (lit. make loud the volume (lit operation) of the radio. ant: himulung 2.1. 3.1v Have someone turn up the volume or make something louder. 3.2v To make louder, or stronger, as one’s voice. Og-agbotan nu to ognangon oyow lagboy ogpakarinog ka duma. Speak louder (lit. make your speaking louder) so that the others can hear.
Search results for "ligò"
alig 1n Attraction, especially toward someone of the opposite sex. Ko ogko-iniat ki to boi to sikan ki pad nigkita, sikan ka alig pad to mata su ko konò tad ogkito-on ka sikan no boi, ogkalingawan ta sikandin. If we desire a girl when this is the first time we have seen her, that is the attraction of the eye(s) because if we don't see that girl [any more], we will just forget about her. Ka sikan no alig, konò no maro-ot su ko ogkita ki to boi no du-on goinawa ta kandin di mangkuan ogkasipod ki no ognangon to du-on goinawa ta kandin. Konò no ian ta ig-alig su oghimu ki to maro-ot. That [kind] of attraction isn't bad because when we see a girl and we like her (lit. have breath toward her), yet later on we will be shy to say that we like her. Our attraction isn't a means of attraction to for doing (lit.because we will do) something wrong. [The unreduplicated form of the word alig is described as not a bad emotion because a person is just interested in that person, but the initial interest may pass. That interest can grow into an appropriate relationship leading toward marriage. However, a person who is described as aligon is someone whose interest goes beyond the appropriate. Those people may desire someone who is married and may not be limited to one relationship.] 2v To be drawn to someone, as to God. Ko nig-alig ki to Magbobo-ot, indakoli ki to goinawa to Magbobo-ot. Kandin dò ka nig-alig. When we were drawn to God, our love (lit. breath) for God was increased. He alone was the one who drew us [to Himself]. 3v Affection for someone. Natapid ka pog-alig din no du-on on dakol no goinawa rin. Ka sikan no alig, sagboka rò no boi ka indakoli rin. Sikan ka ligkatan to og-asawo-on din. His affection for someone has become focused (lit. arranged). As for that affection, there is just one girl whom he loves. That is the source of his getting married [to her]. 4vs To be attracted by something such as a pretty design. Ogka-aligan ta ka maroyow no batok. We are attracted by the pretty design. 5v To make a commitment to one another as two who decide to get married. Nig-a-alig sikandan su nokog-un-unawa goinawa ran. Nokogsabut ka sikan. Nokog-iniatoy. Nokogso-ob ka alig dan no darua. They have made a commitment [to each other] because their feelings (lit. breath) werere the same. They have come to an agreement with each other. They desire each other. The attraction of the two [of them] is mutual. 6deriv n A lustful person. Ka otow no ogko-iniat to moon-ing no boi, sikan ka aligon. The person who desires many women, that is a lustful person. 7v To lust after others of opposite sex, not one's spouse. Ko du-on asawa woy ko dalaga, tibò din og-aligon. Whether it is a person who has a spouse or an unmarried lady, he lusts after all [of them].
alimpulus n A whirlwind or tornado. Ko diò a to pantad, nasalanganan ad to pogkalamag to ma-agbot no alimpulus. Nabarut ka pangamuton no nagangu diò to pantad no naligot ka na-alap diò to ampow. When I was on the beach, I was caught by the wind of a strong whirlwind. Dried out plants on the beach were pulled up by the roots and whirled around as the were carried upwards. Ko diò to kanami, du-on ka ma-agbot no kalamag no ogka-alap to alimpulus no ogpakahiab to atop. In our place, there are strong winds which are carried by whirlwinds which are able to lift off a roof. [This is what Punsia called a funnel shaped cloud which someone had spotted in the sky here at Nasuli and called a tornado. Apparently, the difference is a matter of size but the same word would be used in Ata Manobo regardless of size.]
alipolong v To be dizzy, especially to experience vertigo. Alipoongan. He/she is dizzy. Ko og-alipolongan ki, ogkaligot ka baloy ko ogpitow ki. If we have vertigo dizziness, the house goes around when we look. [If severe, this kind of dizziness can cause nausea or cause a person to grab something to keep from falling over. This kind of dizziness is described as the kind that causes ones environment to spin which is vertigo. The word katabolog means dizzy but differs in that it is the person's himself, rather than the environment which seems to be going around.] osyn: tabolog 1; see fr.: tabolog 2.
baligwò v 1To be nauseated. Ko ogbalbaligwò ki rò, tigbal dò no ogmaro-ot ka diralom ta di warò ki pad nakato-od no og-i-ilob. If we are simply nauseated, our insides feel a little bad but we haven't yet actually vomited. 2To be severely nauseated to the extent that one will vomit. Ko ogbaligo-on ki, og-ilob ki to ngingi woy ko du-on kino-on no ogko-ilob. Ko og-ungod ki ogbaligo-on, ogko-i-ilob ki to nako-on ta. When we are severely nauseated we spit up [our] saliva and if we have food we have eaten then it will be vomited. If we are continually very nauseated, we will repeatedly vomit up that which we have eaten.
barut v 1Uproot, pull up. Nabarut ka pangamuton no nagangu diò to pantad no naligot ka na-alap diò to ampow. Dried out plants on the beach were uprooted and whirled around as the were carried upwards. see fr.: bagnus. 2To pull out as a tooth. Ko ogsilsilon, ogmo-omul no ogkabarut ka ngipon. If [a tooth] is chipped off, it will be made easier to pull out the tooth.
galow n The sharpened spikes inside a fish container and certain traps which prevent the catch from spilling out or escaping. Ka poghimu [to bala-an] ligkat to lawa pohondiò to bo-bò, ogmaligoton no du-on galow oyow ko ogtagù ka ngalap, konò ogko-ug-ug. As for the construction [of the fish container] from the body to the mouth, it is narrowed and has [a cone of] sharpened spikes so that the fish and shrimp (lit. water creatures) cannot fall out. [Sharpened spikes, usually arranged in a cone shape, are used in certain fish containers, monkey, to prevent the live catch from falling out or escaping.]
ilob v 1Spit. 2To cough up, as phlegm or blood Ka og-ilob to langosa, tongod to dalu sikan. The person who coughs up blood, that is related to an illness. 3vomit Ko ogbaligo-on ki, og-ilob ki to ngingi woy ko du-on kino-on no ogko-ilob. Ko og-ungod ki ogbaligo-on, ogko-i-ilob ki to nako-on ta. When we are nauseated, we spit up [our] saliva and if we have food we have eaten then it will be vomited. If we are continually nauseated, we will repeatedly vomit up that which we have eaten. Ka batò no ogsusu no konò ogtulab, ogpoko-i-ilob to gatas. The child who nurses and doesn't burp, it will happen to vomit up the milk.
libut 1v go around osyn: ligot 5; see fr.: ligot 7. 2To go around or encircle. Nakalibut ka ilis to palatu. The edge encircles the plate. 3v To around [such as the hand of a clock or a rotating light on a pole] osyn: ligot 1.
ligot 1v To turn or rotate. [As when someone turns a hand operated tape player.] see fr.: saliu 2; osyn: libut 3. 2To go around in circles, as a wandering eye. 3v To whirl as the blades of an egg beater, spin as a top. 4v To whip, as an egg osyn: guligow. 5v To rotate. osyn: libut 1. 6v To rotate. 7v To spin see: libut 1.
saliu 1v To trade or exchange one item for another. Du-on otow no ogko-iniat to bogyas. Og-insò to, “Ogko-olog bua to goinawa nu ko ogsaliuan ku to manuk” There was someone who wanted a fish trap. He asked, “Would it be OK with you if I traded a chicken for it?” ...ogpasamboy to homoy no ka darua no lata no bogas, igpasaliuan dò to songo saku no tipaka. ...he would lend me two cans of rice grain, and let [me] exchange it for only one sack of unshelled rice. see: liwan 1. 2v To go in a circle, as wind [Ka alimpulus], kalamag no ogkasaliu. Wind that [blows] in a circle. see: ligot 1. 3n Whirlpool.
tabolog vs 1To get dizzy. Ko ogkatabolog ki to ma-agbot, ogpoko-ilob ki. If we are severely dizzy, we will vomit. Ka sikan no katabolog, kanta ka ogkaligot, no ko og-alipolongan ki, ian ogkaligot ka ogpitawon ta. As for that [kind of] dizziness, we are the ones who go around, and if we experience vertigo, what goes around is that which we are looking at. osyn: alipolong. 2To be lightheaded, as from drinking or illness. Ko ogkalasing ki no subla ka pog-imun ta ogkatabolog ki. If we are drunk from having drunk too much, we will be lightheaded. Ko kulang ka langosa ta ogkatabolog ki ko oghipanow no konò ki ogpoko-orol. If our blood is lacking we will be lightheaded when we walk and we won't be able to manage to get around. see: alipolong.