agpot 1n To be an outsider , that is, someone who is living in a location other than his own. Ko oghalin ki diò songo ugpa-an, mgo agpot ki rò. Agad duma ta no Manobò, mgo agpot ki rod su konò no ugpa-an ta. If we move to another place, we are just outsiders. Even if they are our fellow Manobos, we are still outsiders because it is not our place. ant: sakup 2. 2n Foreigner, that is, someone who resides in a country where he/she is not a citizen. Ogkohingaran to agpot kow kai to Pilipinas su sakup ka to songo ugpa-an. You are called foreigners here in the Philippines because you are subjects of another country. 3n A person who lives on someone else's property; displaced person. Ko warò tanò dan, mgo agpot sikandan. If they don't have land they are residing on someone else's land. [The Ata Manobo term agpot applies to a renter or someone who has permission to live on someone else's land. It does not have the negative connotation of the English term “squatter”. However, the people who dwell on a dump would be considered agpot because it is not considered that it is an appropriate place to live.] 4v To go somewhere for a short stay. Si Lita, nignangon ki Mery to diò oghibat to kandin. Nig-agpot si Mery su nig-amut on to songo kausiloman dò. Lita told Mery to sleep (lit. lay down) at their place. Mery stayed a short time with them because she joined [them] for only one night. [In the following example, DB says the verbal form applies but Mary is not an agpot because she only stayed one night.] see: panumbaloy. 5n To be temporary residents of some place Mgo agpot ki rò kai to tanò. We are just resident aliens here on earth. Ko malayat ka pog-ugpò nu, sikan ka agpot su nig-amut ka. If your stay is long, that is the meaning of an resident alien because you have joined in [with those people]. [DB says the word can mean amut if it is in a temporary sense. See example. [original gloss: Mingle with.]] osyn: amut 1. 6v To stay somewhere for a short time Nig-agpot si Mery su nig-amut on to songo kausiloman dò. Mary stayed for a short time because she joined [them] for only one night. [In this case, a person does not become an agpot “alien” or “foreigner” because the intent is just a short visit.]
Search results for "location"
Bulisung n The name of a location on the Liboganan river between Suo-on and Mabantow on the other side of a mountain from Tagpopoot where there is a very deep whirlpool and a cave at the foot of a cliff where there are passageways which is too dangerous to explore. Ka Bulisung, dalama no nalugi-an no dakol ka saliuan to linow woy maralom. Bulisung is a cliff in which a hole has been formed [at the base] which has a deep area containing a whirlpool. [There used to be a village at that location but the people have moved to Tagpopoot and Kamansi because many children drowned in the whirlpool.]
bulan 1n Moon. Ka bulan, ogsilò ko marusilom. The moon rises at night. 2n Month. 3n Time when the moon is shining brightly. 4v To be two or three months in some location. 5n A person whose familiar spirit comes to him when the moon is shining. Ka bulbulanon, woy rò ogko-umoi to bantoy rin ko ogsilò ka bulan. As for the person whose familiar spirit comes when the moon is shining, his familiar spirit only comes to him when the moon comes up (lit. before his spirit will arrive is when the moon comes up). 6n Anyone who is paid by the month such as a housegirl or other worker. 7v To work by the month. 8v To walk or travel by moonlight. 9v For the moon to be shining. 9.1n Round raised area on front of the kalasag “shield” (kalasag) on which something white (or light colored) is placed so that it will be bright when the moon shines. see: kalasag 1. 10deriv n Name of a plant which has white flowers (or leaves), which glow in the dark. Ka kayu no ogngaran to bulanbulan, og-anamag ka bulak din ko mausilom on. As for he tree (plant) which is called bulanbulan, it has flowers which glow when it is already night. [What are called flowers may actually be leaves. The Ata Manobo people say that during the war, soldiers sometimes pinned these luminous leaves to their uniforms so they could see each other at night but sometimes their enemies could also see them and it resulted in some being shot.] 11n Kind of white rice.
buntug 1v Throw or cast a spear or a pole or something long and cylindrically thin. Du-on otow no nigbuntugan din ka asu din to tukod din di warò dò namatoy. There was a person who cast his stick at his dog but the dog wasn’t quite killed (lit. didn’t quite die). gen: dogpak 1; see: pilak; see: palatok. 2v Something long and cylindrical which is used to cast, such as a spear. 3n Name of a village between Suwo-on and Taguangu where there is a cliff and deep pool upriver from Bulisung. The location gets its name from a legend that a young man won his bride by casting his spear at, and killing, a wild pig very long ago.
how-as 1v To take a break by changing location and activities away from home. as to take a holiday or vacation someplace other than home. [This can be a change of work activity or a kind of holiday or vacation.] 2To take a day off from regular activities.
kopit 1v To move to another location. see: halin 2. 2v To always change locations; to gadabout. Du-on otow no ungod ogkopitkopit to songo ugpa-an; konò ogkatolon to og-ugpò. There are people who are always changing locations to other places; they don’t stay put in one place. 3v Always moving about or change position, as monkeys move from one branch to another. Nigkopitkopit ka ubal to mgo sugpang. Oghalinhalin. The monkey is continuously changing position among the branches. It keeps moving [from one branch to another]. 3.1n Person who is always changing locations; a gadabout. 4v Always changing locations, as a person who doesn't stay put in one place; a gadabout.
longod 1n Next to, near, in the vicinity of. Longod ku. Beside me. see fr.: dogkit 1; see fr.: dulug 1. 2v To be close to Pakalongod to Mansalinow ka ariplanu. Planes are inadvertently close to Mansalinao [when they fly over]. Nokoglongod ka kamot di du-on olatan. The fields are close to each other but there is a space between [them]. see fr.: dulug 5. 3v location Hondo-i ka longod? Where are you located (lit. where is your location)? see fr.: dapit.
to-od 1v To go ahead and do something Ka otow no ogbanta-an ka ogpakamot no nigkuò pad to hom-om no otow to asolom on ogto-od ka ogpakamot kandin. The person who is making preparations to cut [his field] and has gotten six people as tomorrow he will carry out [his plan] to have [his field] cut. Ka otow no nigtalabau dio to songo ugpa-an, nigpa-alap to nangon to asawa rin to silpon [cell phone] to ogto-od ka og-ulì diò to Kapalong ko duma pad no simana kunto-on. The person who worked at a another location, he received a message from his wife by cell phone [saying], “Carry through to return home to Kapalong next week. [As to carry out a previously made plan.] 2To succeed, accomplish. 3Succeed in obtaining 4v 5v In case Pitawa nu ko nalokoban ka mgo bintana ko ogpakato-od no og-uran. See that the windows are shut in case it should rain. 6v With negative: not to be able to do something Konò ogpakato-od no oglaras su du-on talabau din. He won't be able to go down-river because he had work to do. 7v With negative: (Not) accomplished; not succeeded in doing something. Na-aloy ki diò to dangob no warò ta nato-ori. We were drawn away to something else so that we were not able to accomplish [hat which we bintended to do]. 8v to make possible (for someone else)?? 9v To permit something to happen.
ugpa-an 1n Place, dwelling place, location, country Oghalin a pad to songo ugpa-an. I'm going to move to another location. Ko ogko-ongkoran ka sikan no ugpa-an, warad otow no ogdinogon ta no ogkakagi. If that place is abandoned, there will be no more people whom we will hear talking. 2n Dwelling place, country. Ko oghalin ki diò songo ugpa-an, mgo agpot ki rò. If we move to another country, we are just aliens. 3v To live or move into a house. Ka otow no nighimu to baloy rin, og-omotan din to oghiponga ka oghimu su ugpa-an din on. The person who is making a house will work hard to finish making it because he will move in.