Search results for "mature"

balò 1n A prediction based on some procedure or ceremony. Ka poghusud to natampod no songo banoy no bulu ko naponù to tanò, maroyow ka balò din su ogtuga ka homoy. When the single length of bamboo is pulled up, if it is full of earth, its sign is good because the rice will be plentiful. [Some predictions as from a test of the soil are not considered to be associated with sympathetic magic. However, predictions made in conjunction with ceremonies or sacrifices or the call of the omen bird are associated with traditional beliefs and involvement with the spirit world.] 2n With negative: Bad sign, as of bad luck Ogkagi to buyag, “Purut ka to manuk no igkuyab nu ig-awò to maro-ot no balò nu.” The older person will say, “Get a chicken to waver to remove your bad luck.” [especially that based on sympathetic magic] see: pamalii. 3v To use divination to determine the outcome or value of something. Ka mgo buyag, ogpanlo-uy to matosan no latì, no ogbabalo-an pad ko maroyow ka tanò no ogkamotan. The older people go out to a field of matured secondary growth and have a ceremony to determine whether it would be good to cut the growth on that piece of ground [for a field]. [It is based on sympathetic magic which may take various forms which are used by the Ata Manobo people to determine whether or not to cut a certain field. One method is to cut a piece of rattan the length of their cutting knife and then cut it again into lengths of the width of that same knife. From the pieces, they make a diagram on the ground of a rice house. If the pieces build a complete diagram with a ladder and an extra piece to fit in one of the rooms, the sign is good and they will cut that plot. However, if it comes out short, tor they have a tiny piece left over, they will not cut that field because they determine that the land will not produce a good crop. If there is a futhur extra long piece, it is put on the opposite end of the diagram which resembles a casket. Then they will not cut the field because they believe someone will die.] 4v To use something as a means to predict an outcome (??) 5v To have a resemblance to something Nabala-an to pogul su pogulon. He has a resemblance pogul wood because he’s lazy. [The following statement also seems to imply that that the lazy person was “destined” to be lazy. It is an insult by a parent who is angry because of the conduct.] 6v To treat by using sympathetic magic to bring about a desired result such as to rub bodies of an agressive wasp on a horse’s lips to make the horse agressive for a horse fight. Ka kuddò no nabalangitan, ogkabala-an to mgo ulod-ulod no songo ogmabulut. The horse which is being treated, [with something to make him fierce], he becomes like the creatures which are likewise fierce. 7deriv n Kind of bushy weed with long leaves which are tipped with red which could be used as a decorative plant.

salig 1v To rely on; trust, entrust Ko du-on ogkito-on ta no duma ta no warò ta pad tila-a, ma-agkap so goinawa ta kandin. Ma-awang ka goinawa ta. Ogpakasalig ki kandin. If we see someone to whom we are related (lit. companion) whom we have not yet met, we feel confident toward him. We feel an openness [between us]. We are able to trust him. No-ubatan ka goinawa nu to pogsalig now. Your trust deceived you. [This word can be used in either a positive or negative sense. When one can trust in a person, they can rely on that person to carry out a duty or trust him/her because that person does not steal. However, if a person is lazy or angry, he/she may shirk responsibility by allowing or making others to do his/her work. Then the sense can be quite negative.] see fr.: pulus 3. 2v To be able to rely on or entrust with responsibility; to be reliable Dakol ka pulus ku ki Niya su kandin ka ogkasaligan ku. Niya is of great value to me because he is the one to whom I am able to entrust [with my field work]. 3To be reliable, trustworthy Du-on otow no konò ogkasaligan no ogpammurut to kalaglagan ku. There are [some] people who cannot be relied upon who will pilfer my things. [With negative, to be unreliable.] 4v To rely on/entrust someone with responsibility Ka nasalapì to bulu rin noubus to otow no nigsaligan din. The money from his bambamboo was used up by the person whom he had entrusted with responsibility [to sell it]. 5v To ely on, as to put a responsibility on someone else. Warò koy nigsalig kaniu. We didn't rely on you. [This can be used in a negative sense as when someone puts a responsibility on someone else’s shoulders.] 6v To shift responsibility to someone else, to take advantage of see: paginpulus. 7adj mature, reliable 8v 9v To rely on someone, toreally count on that person to do something. Salsaligan ta si Alikas. We are relying on Alikas. or “We are counting on Alikas!” [Taganay says this would be a compliment because the young woman can really be relied on. Sept. 10, 2008.] 10n Someone who carries responsibility on behalf of another as a steward 11v To rely on one another

tibug 1v To permit something to fully develop or mature. Kò ta ogtibugan ka manuk to atolug. We won’t let the hen develop her eggs. Ogkatibugan ka atolug ko ogpigsò. The eggs have fully developed when [the chicks] hatch. [In the following example, DB says that the eggs will be cooked and not be left to collect in the nest. They are developed when ogkapigso-on when the chicks hatch.] see fr.: buyag 4; see fr.: mabonbon 2. 2To live, or develop. No nigdinog a kunto-on to warò anak dan no ogkatibug. Ko malasi og-anak, ogkamatoy rò ka batò. And I have heard recently that they have no children who have lived (lit. developed). If they frequently give birth, the child just dies. 3vs To mature or fully develop Ka atolug to manuk no buguk konò ogpigsò su warò natibug. A chicken egg which is underdeveloped won't hatch because it has not matured. 4v To be completed. Natibug ka pogtoì din. What she was sewing was completed. 5v With negative: To be left incomplete or uncompleted. Ka baloy no konò ogkapongaan to oghimu, warò natibug. The house which was not finished in the making, it wasn't completed. Konò ogkatibug no ogtoi-on ta. What we sew won’t finished. [DB says the following example applies to something that won't be completed due to some interruption.] 6v Fully developed [As of large, healthy, full term newborn baby.] 7v To develop a relationship with Ogtibugon ta ka duma ta ko maroyow ka pogdumaruma ta kandin. Our [relationship to] our companion will develop when our fellowship (lit. accompanying of him/her) is good. Ka batò no malasi og-ogot to batò no songo unawa rin, og-ogotan to inoy ka anak din to, “Maniò to konò nu ogtibugon ka duma nu no warò man salò din koykow?” The child who frequently fights with another child who is his same age is scolded by his mother [who says], “Why don't you treat your companion well?? who hasn't wronged you?” Ko konò din ogtibugon, ogmaro-ot sikandin to duma rin su oghimuon kandin to salò. If he doesn't treat his companion well he will act badly toward him because he will do wrong things to him. Warò kow tibuga to otow no nigtalabau to baloy now su kandan ka ogbobo-ot to kalaglagan. Konò koy ogtibugon to mgo otow su ka pulus noy to kayu, diad on to kandan We are not treated well by the people because our advantage (lit. value) in having wood has gone to them. 8v For a relationship to develop Ko nokog-ogot ka darua no batò, konò ogpokogtibug sikandan su ogpo-og-ogotoy on. If two children have fought with each other, [Their relationship] won't develop because they are now fighting. Ko maroyow ka pogdumaruma ran, ogkatibug ka parumrumooy ran. If their relationship (lit. accompanying of each other) is good, their relationship will develop. 9adj abundant, as harvest??