al-al n A deep hurt, ache, or throb as that of a broken arm. Si Jeany no anak ku no no-ulug to santol, ogpakangangang no subla ka al-al no masakit lagboy su nalogò ka lawa rin woy nigtimpuruk ka langosa rin no nigpano-obbto-ob ka lawa rin. As for my daughter Jeany who fell from a santol tree, she involuntarily cried out because the throbbing pain hurt excessively because her body was bruised and her blood was pooled and so her body was black and blue. Ko ogsubla ka ogbosik no al-al, ogpakangangang ki to masakit. When the intensity ?? of the throbbing is excessive, we involuntarily cry out from the pain. [Deep pain as of Anombay’s broken forearms after they were set; ache.] see fr.: korol.
Search results for "pakang"
balungilit 1adj Cheerful. A person who is quick to laugh. Ka otow no balungilit, maga-an ogpakangisi ko ogpakakita to duma rin. Layun ogma-awang ka goinawa rin. Ogko-iling to warò igkasasow. A person who is cheerful is quick to laugh if he/she sees his/her companion(s). It's like he/she has no worries. 2n Kind of millet. [the head of which is multi-colored with a black and red design though the grains themselves are yellowish. When the grains are ripe they split open resembling a laugh so that is why this type is called balungilit which distinguishes it from other kinds of millet.]
bosik 1v Fly out of something, as when rice flies out of mortar when hit with pestle. Ko du-on ka ogbinayu to homoy, moon-ing ka ogbosik no homoy to losong su ligkat to pogbagdak ta to homoy. When someone pounds rice, many rice [grains] fly out of the mortar as a result of our striking [them with the pestle]. see: lagsik 1.1. 2v Intensity such as of throbbing pain. Ko ogsubla ka ogbosik no al-al, ogpakangangang ki to masakit. DB Dic Nt 08/18/05. When the intensity (lit. flying out) of the throbbing is excessive, we involuntarily cry out from the throbbing-pain. 3n An oval snail shell worn on tayun.
dasok v 1Press down; compress as when grain is measured and shaken down so grain in container will be filled in and tight. Du-on otow no nanagu to agoloy to saku no nalubu on no ogtonostonoson dan to andu to ogdasok oyow ogkarasok ka agoloy to saku. There were [some] people who were putting shelled corn in a sack and they were packing it down with a pestle to compress it so that the corn would be tightly compressed in the sack. see fr.: tonos; see fr.: pakang 3. 1.1To be tightly compressed. 2Push in, as a drawer. 3Depress, as a button.
logò v 1To crumble with the fingers, to mash up something firm, like bread, camote, squash, so that it loses its firmness and becomes soft. 2Si Jeany no anak ku no no-ulug to santol, ogpakangangang no subla ka al-al no masakit lagboy su nalogò ka lawa rin woy nigtimpuruk ka langosa rin no nigpano-obbto-ob ka lawa rin. As for my daughter Jeany who fell from a santol tree, she involuntarily cried out because the throbbing pain hurt excessively because her body was smashed and her blood was coagulated and so her body was black and blue.
ngadngad v 1To press and rub something against something else (esp. sharpening an instrument). Igngadngad ta ka kamanga to mgo mo-irob, wasoy, woy ko ilab oyow ogmagalang ka galang din. We press and rub the sharpening stone against the bolo, axe or knife in order to sharpen its edge. Ka ngadngad, sikan ka igdakosol ka mgo mo-irob diò to kamanga. The [word] ngadngad “press and rub against”, that is when a long knife bolo is pressed against a sharpening stone. [The components of meaning iinclude holding tsomething in one's hand and pressing down.] see fr.: ngasngas. 2To rub someone's head or body against an object. Du-on otow ko ogkabolù to duma rin, maga-an oggongon to ulu to duma rin no igngadngad din to so-og. Ogpakangadngad ki ko ogkagongonan ki no igpandakosol ki to oggongon. We will be pressed and rubbed against something if we are held onto and pressed down while being held. see: ngasngas.
ngarog 1n Smell, odor. Ogku-on ta to mo-init no woig no og-oloron ta ka bituka oyow ogka-awò ka ngarog We get hot water and we soak the intestines so that the odor will be removed. 2v To smell something. Ka asu no maki-ambow no ogpammu-od, ogngarogon din dò ka ngarog to ambow diò to tabunan. The dog which hunts rodents, it smells the odor of the rodent in the mound. 3v To smell something. Ko ogpakangarog ka boi to ogtutungon, ogka-awò ka goinawa rin to ko-iniat din to sikan no lukos. If the woman happens to smell that which is being burned, her affection which desires that man will be removed. 4v To sniff out a scent, such as to discern its source. Panhingarogi kun ko hondo-i ogligkat ka ogngangarog. Please sniff out the scent to find out the source of that which is smelling. Pangngingarog ka. You smell it out. 5v Have someone sniff out a scent.
ngisak v 1A wide grin as a person who is laughing. Ka otow no lagboy ogginganga ka ogngisi su naragò lagboy sikandin, ungod ogpakangisak. A person whose mouth is wide open as he laughs because he is very amused, he continually happens to grin. 2Grimace, as baby monkey as when frightened. Ka ubal, ogpangngisak ko ogkita to otow. A monkey grins when it sees a person. [A monkey "grins" when it screeches, but the "grin" itself does not apply to its screech. (It's "grin" does not indicate that it is happy but rather, when it is afraid.) By contrast, a person grins when they are laughing.]
ngisi 1v To laugh. see fr.: dindinog-oy; see fr.: gimon. 2v Something that is laughed at Du-on otow no du-on natagaan din no nangnangonon no ogkangisian. There was a person who knew a story which one happens to laugh at. [that is, a funny story.] 3v To laugh. Niggongonan dan ka bolad to hipanow ka ompù no dagas no nangngingisi ka mgo batò. They held the front feet (lit. hands) of the small frog and then the children and then the children were laughing [The following example is of children who were violating the anit taboo by playing with a small frog and laughing.] 4Du-on otow no du-on natagaan din no nangnangonon no ogkangisian su ka ogdinog, songo ogpakangisi to sikan no nangnangonon. There is a person who has a funny story (story that can be laughed at) because the person who hears it, will also have to laugh at that story.
pakang v 1To attach firmly, as with a nail, thumbtack.or put on or in firmly (as camote in a dove’s feeding container, or a bolo stuck on a stump, or as paper clips.) Du-on mgo litaratu no igpakang ta to alabat no igmaroyow to pogpitow. There are pictures which we attach to the wall which is good to look at. [This applies to fastening something to a wall with a nail or thumbtacks or fastening a pattern to a piece of material with straight pins.] 2Stick something firmly into something else, as a knife is stuck into a stump. Igpakang nu ka mo-irob diò to tu-od. Stick the knife into the stump. see: sanggat 1. 3Stick something into a small appreture??, as food into a bird's bamboo feeding tube. Pakangi nu ka limukon to mundù. Give the dove some camote. see: dasok 1. 4Become lodged in something, as a knife that is thrown Du-on otow no nigpalatok din ka duma rin to tag-i, di diò dò nakapakang to alabat. Saul cast a knife/sword at David but it just happened to lbecome lodged in the wall.
sanggat 1v To catch on something; hook onto. see fr.: pakang 2. 2Igsanggat ku to bibig to liang. I hook them onto the basket rim. 3n A catch, such as that which holds the trigger of a trap. Ka balatik, ka lit-ag woy balod, tibò du-on sa-id no ian ogpakabokat to sanggatan. The pig trap, the noose trap [for a bird] and the noose trap [for a rat], all of them have a trigger which is that which releases the catch [on the trigger]. 4n Type of sugarcane.
tag-i n A medium -sized knife about 8-12 inches long whether single or double edged such as used in a kitchen but can also apply to a knife or sword which can be thrown or used as a weapon. Du-on otow no nigpalatok din ka duma rin to tag-i, di diò dò nakapakang to alabat. Someone cast a knife /sword at hhis companion but it just happened to lodge in 0the wall.