alik 1v To use something such as a long pole as a lever to lift and move by leverage a heavier object such as a log. Og-alikon, sikan ka bunsud to ogbalikid. Og-alikon on oyow ogkaliid on. To lift and move by leverage, that is the beginning of turning [the log]. It is lifted and moved by leverage so it will roll. see fr.: su-an 2. 2v To jack up. Ko tongod to baloy no og-awos to ogmatikangon, og-alikan to nanoynanoy su awos to ogsongolan. Regarding a house which needs to be raised, it is jacked up slowly because it is necessary to block the space [made from the lift]. 3deriv n lever Ogpakasaad ka sikan no kayu no su-an no ian a-alikoy. The [piece of] sharpened wood, that is the lever which is put underneath [the log which one intends to move]. [The su-an is a sharpened stake which may be used as a dibble stick but which is also used as a lever for moving logs.] 3.1v That which is used as a lever.
Search results for "saa"
alow v To chase or shoo away, such as an animal or bird. Utù, alowa nu pà ka manuk no ogkoko-on to dinampil no homoy. Sonny, chase away the chickens which are eating the rice which is being dried in the sun. Og-alowon ku ka manuk to “saa”. I'll shoo the chickens with “saa”. Ka babuy, songo ogka-alow. Pig(s) can also be shooed away. [This word applies to birds or animals, not to people but dogil applies to either animals or people.] see: dogil 2.
ampow 1prep Up, above. Ampow ta ka ilawan. The lightbulb is above us. 2v To stack one item on top of another. 3v For one item to be on top of another. Naka-ampow ka harayu to lamisaan. The radio is on top of the table. [This implies that the tem is actually touching in contrast to the example of the lightbulb which was overhead but not touching anyone.] 4vs To be stacked one on top of another as books Ogpokog-ampow-ampow ka so-i diblu. These books are stacked on top of each other. 5v (Fig.) Usurp the rights of someone else. Pig-ubus dan abata ka impamula ku no bontung no warò nigpataga to nigbuyù. Ka sikan no batasan dan, igpa-ampow-ampow to duma ran. They completely cut down all of the bamboo for weaving which I had planted without letting it be known by a request. That conduct of theirs usurped the rights of their companion. 6v ( Fig.)To override as when someone overrides the speech of someone else. Ko ogkagi a no du-on otow no ogtampod to kagi ku, ogbugsong. Ko og-ampawan din ka kagi rin, igdo-isok. If I am speaking and there is a person who cuts off my speech, he interrupts. If someone overrides [another's words] with his words, it is disrespectful of (lit. belittles) [the other person].
antog 1v To purposely disturb or jostle something or someone. Ogtu-uran ta to og-antog to duma ta su ogko-on kid on; ogpukawon ta. We purposely disturb our companion because we will eat now; we awaken him/her. [such as when wanting to awaken someone] see fr.: dugnal 1. 2vs To be jostled. Ko ligad ki no ogkakois ta ka lamisaan, ogka-antog su nawo-il. If we brush against the table as we pass, it is jostled because it moved. 2.1vs To be disturbed as by a touch, a noise or a movement. Ko ogkoirogò ki to mo-ugtu no du-on ogkakagi, ogka-antog ki no ogkapukawan ki. Ka doromdom ta ka na-antog. If we sleep at noon and there are those who are talking, we will be disturbed and we will be awakened. It is our thinking which was disturbed. Na-antog ka lapinid to nabus-ugan to woig no pigsogod si Elena. The wasps were disturbed by having water poured on them and then Elena was stung. 3v To jog someone's memory; remind. Ko du-on utang to duma ta no konò ogbayad, og-antogan ta to og-insò. If one of our companions has a debt which [he/she] doesn't pay, we jog his/her memory by asking. Magi-insò ka igbogoy ku no babuy kaniu, ig-antog ku to doromdom nu ko kalingawan nu ka kanak? The pig which I am giving to you is being used to open the door to inquiry to jog your memory (lit. thinking) if you have forgotten that which is mine [that is, an unpaid debt for help with a bride price]? [such as when a debt has not been paid.] 4adj To disturb someone emotionally. Na-antog ka goinawa rin to bayungbayung dò kandin. Natokow ki su warò ki no-inso-i. His emotions (lit breath) were disturbed by those were were just making [false] accusations. We were taken by surprise because we had not been asked [about it]. [that is, to have negative emotions triggered by some incident]
balingotngot 1vs Become tangled or knotted, as thread or a string of beads. Ka kuralun ku, no-ulug to lamisaan no nabalingotngot su nagulak on su na-awò to nigliboran. My [nylon] cord fell from the table and became tangled because it became dishevelled because it came off of the spool (lit. where it was wound). 2v Extended meaning: To come apart emotionally. Ko du-on otow no dakol ka igkasasow rin, ogkabalingotngot ka goinawa rin. If someone is very worried, he comes apart emotionally (lit. his breath becomes tangled.) [to the extent that he may lose self control. DB comment says if no one can advise him, he may do something bad like to kill someone.]
balintu-ad 1vs Tip over and fall; fall head over heels. [Ko ogka-antog ka lamisaan] ogkabalintu-ad ka mgo basu ka noko-untud to lamisaan. Ogkapolod ka basu no ogkabus-ug ka woig. [When a table is bumped], the glasses which were on the table will tip over and fall. Ka otow no no-ulug to baloy nabalintu-ad ka no-ulug dio to tano.̀ The person who fell from a house, fell head over heels to the ground. osyn: polod 4. 2v Fall head over heels. Ogkaallok ki ko ogka-antual ka batò no ogbalintu-ad. We are afraid that the child will rock forward and will fall head over heels. 2.1v To tumble. Og-ali-ad ka miow no ogbabalintu-ad ko ogli-ag to duma rin no miow. The cat leans back and tumbles when it plays with another cat (lit. its companion cat).
basal v To play a rhythm on a log, a drum or a can using sticks or one's hands., whether for ceremony, a march or just for fun. Ko du-on otow no ogmahihinang ungod dan ogbasalon ka gimbal. Ka gimbal no ogbasalon ungod oglisagon. If there are those who are having a [saacrificial] ceremony, they constantly play a rhythm on a drum. The drum which is played is beaten [with sticks/one's hands].
du-on 1exis There is, there are. Ko du-on ko-onon du-on no pako-ona nu. If there is food there, there are [people] to be fed by you. 2exis is/was here, or there (close by); [in, on]. Du-on a to longod nu; du-on a kai. I am [here] beside you, I am here. Nigkita kai ka notebook no du-on kai to ampow to lamisaan. I saw the notebook which was here on top of the table. 3exis To experience something Du-on dalu ku. (= Nigdaralu a.) I have an illness. 4exis To possess, or own, something. Du-on mgo ayam ku. (=Kanak ka tagtu-un to mgo ayam.) I have domesticated animals. 5exis Do it like this. Ko og-anad ki to batò to ogsulat to ngaran din, ognangonan ta to, “Oghondu-onon nu to ogsulat.” Nalagkos to lituk ka igpayag ta to pog-anad. When we teach a child to write his/her name, we say, “Do it like this to write.” Included in the meaning is our demonstration as we teach. [When giving instructions, one says, “Do it like this” and then demonstrates how that task is to be done.] 6To act in a certain way Ko og-ogotan ki to duma ta, ognangon ka songo otow, “Maniò to nighondu-onon nu to duma nu to warò man salò din koykow?” Why did you behave like that toward your companion when he didn't have a fault to you? 7Hondu-on dò ian ka dakol. That's how big it is.
gulak v 1To intentionally dismantle or take something apart such as a raft or the body of a house. [In later case, they would leave the posts standing.] cf: bongkag 1. 2To become dismantled or come apart. Ko diò ta to so-og isabuk ka harayu, naan pà ko ogkari-okan woy ko ogkagulak on. If we place the radio on the floor, it is likely that it will be stepped on or come apart. 3Dishevelled, as cord or thread. Ka kuralun ku, no-ulug to lamisaan no nabalingotngot su nagulak on su na-awò to nigliboran. My [nylon] cord fell from the table and became tangled because it became dishevelled because it came off of the spool (lit. where it was wound).
pugnut n A vine of which the saat bracelet is made; the bracelet is said to be used as a snake bite cure and as protection from one’s enemies; it is also said to be the means by which one identifies one’s close relatives in the resurrection.
sagap v 1To share food with someone.?? Ogtalaran; kasagapon koy. Shared with; we are given a share. see: talad 1; see: toin 1. 2To have someone do something in one’s stead. ?? Ogsalagap ki Tungonu to oglaras. We’ll have Tungonu go downriver in our place. 3To be inadvertently involved or included Saagap a to ognangon a koykow. I'll get someone [else] to tell you for me.
su-an 1n A digging stick. [A su-an can also be used as a lever to move an obect. However, the action of the su-an is to move a object by degrees. This contrasts with the action of alik which is used to lift. In the case of a su-an being used to lift, there seems to be some overlap of function.] 2n A sharpened stake which is used as a lever. Ogpakasaad ka sikan no kayu no su-an no ian a-alikoy. The [piece of] wood which is a lever, that is the thing used for leverage is put beneath [the log which one intends to move]. see: alik 1. 3v To dig by poking a stick at the ground.?? [DB says what you do in the ground with a su-an is bagdak because the verbal form means to move with a lever. In recent times, a su-an is sometimes made of steel for digging a canal or post hole, or a hole for an outhouse or throwing away garbage.]
tubad 1v To pray or sacrifice, esp. a blood sacrifice of a pig or chicken. [Culturally, a shaman would sacrifice a pig or chicken and also offer a prayer. Believers in the mountains also use the term panubad to refer to praying to God even when no sacrifice is offered. However, in the lowlands, the Cebuano term ampù, is used for prayer rather than panubad which may still be associated with animal sacrifice.] osyn: ampù 1. 2deriv n Pray. Palangosaan to manuk ka tubaran. The chicken is bled on the altar.
wo-il 1v To move around. Oghibukhibuk no ogwo-il ka mgo bakotin. The piglets take turns moving around [in the womb]. 1.1v To wiggle. Ungod ogwo-ilwo-il ka bituka nu su warad tagù din. Your intestines continually wiggle when it is empty (lit. has no more content). Ko ogwo-ilwo-il ka lawa to alibutod, songo og-alibood. When the bodies of the grubs wiggle, they likewise squirm. 2vs To move involuntarily; to be moved. Ogkawo-il ka gotok [to inoy]. The [mother's] stomach moves involuntarily. Ko ligad ki no ogkakois ta ka lamisaan, ogka-antog su nawo-il. If we inadvertently brush against the table as we pass, it is jostled because it was moved. 2.1v [not] able to move. Ka du-on nalonod diò to pool, moon-ing kandan ka namataan no warò nakapangabang. Ka duma, natonongan no warò nokowo-il. At the time that someone was drowned at the pool, there were many who were aware who were weren't able to go to the rescue. Others were stymied and unable to move. 3adj Wiggly; always moving. see: kawo-kawò; see fr.: guliguli 2.