kulugmut n A mass of twisted vines. Ka otow, ogtu-on to ogtinurù to so-oyò to nigkulugmutan to sugpang to balitì ka nigkapot no patiukan A person points out by pointing a finger that there in the mass of twisted vines on the of the branch is where the bees have adhered. [Bees will often build their nest where there are lots of vines wound around a forest tree because these protect their nest from invasion by birds such as hawks or eagles, kabukul or banug or kuligi.Ka otow no ogtu-on to ogtinurù to so-oyò to nigkulogmutan to sugpang to balitì ka nigkapot ka patiukan]
Search results for "tinurù"
litos 1adj Right, correct. [adequate, right, appropriate, enough] Litos on. That's enough. see: tambog; see fr.: olog 3; see fr.: tambog; see fr.: tamà. 2adj For something to fit, as clothing. Litos ku so-ini. This fits me. 3v To be just right. Ogtindukon ta to tinurù ka woig ko oglitoslitos dò ka initi rin. We touch the water with our finger [to see] whether the warmth is just right.
maningkalagan v 1example, illustration see: pananglitan; see: indan 1; see: maganangon 1; see: panag-ilingan. 2signify Igtinurù nu rò ka maningkagan ku to ogku-on ku sika papil no ogsulatan ku to ngaran. You are just pointing to signify to me that I [should] take that paper [on] which I will write the name. Igtinurù dan on ki Sakarias no maningkagan dan ko nokoy ka ighingaran to so-i batò. see: indan 1; see: maganangon 1.
pindit v 1To pick up between thumb and forefinger; take a pinch of something. Ogpindit ka to asin. You take a pinch of salt. Songo pogpurut dò to asin, oghingaranan to songo pogpindit To take a bit of salt, it is called one pinch. see fr.: kobong 1; see: purut 1. 2To pinch. Ka otow no ogpindit, oggamiton din ka timbabakal woy tinuru no ian dò oggongon to ogpindit to laplap to apongag to bato. Ko ogli-ag ki to batò, ogpinditon ta ka apongag din. If we play with a child, we pinch his cheek. [with thumb and forefinger without using fingernails.]
tangkob v 1To latch onto, as a creature that bites and hangs on. Nakari-ok a to tapilak no dagas nigtangkob to pa-a ku. I inadvertently stepped on a centepede which immediately latched onto my foot. ant: silò 1. 2Clamp together, as jaws of person with tetanus. Ko ogdalu no ogsubla ka mo-init, ogtangkob ka bo-bò. If one is ill and the fever is excessive, his mouth clamps together. 3To be clamped down on, as tongue between one's teeth. Ko ogkatangkoban ka dilò, ogkatampod. If the tongue is clamped down on, it can be severed. 4To deliberately clamp down on something. Nigpatangkoban to boi ka bo-bò din to tinurù to ma-ama rin. The girl clamped her teeth (lit. mouth) on her brother's index finger. 5To go down, as the sun. Maga-an ki og-ulì su ogkatangkob on ka allow. We will be quick to return home because the sun will go down. Ka lituk to ogkatangkob ka allow, ogsalop on ka allow. Ogkaloplop on. The meaning of the sun going down is that it goes over the horizon. It goes out of sight. see: salop.
tangkò 1v Facing, front. 2In front of. 3n The front of; in front of Takas sikan, du-on ogpati-ulug dii to tangka-an ta. After that, there was something that just caused to drop in front of us. 4v confront Ko ogsupmatan ta, oghondiò ki to baloy rin no diò ta ogtangkò kandin. Unawa ka supmat to ogtangka-an nu su ogkagion nu sikandin. If we confront [someone], we go to his house and there we will confront (lit. face) him. The [word] supmat is the same as that you are confronting (lit. facing) him because you speak to him. 5v To face, as someone whom one has wronged. No impo-umow on kandin oyow ogtangkò to sikan no pigtakawan din. And then he was called so that he would face that person from whom he had stolen see: sondit 1; see: supmat 1. 6v With negative: Not to give audience to, that is, not to see someone. Konò ogtangkò su dakol ka ogtalabawon din woy ogpalpalaguy sikandin. She would not give audience to him because she had a lot of work and also [because] she was avoiding (lit. running from) him. [Context of next example is of a woman who has pledged herself to marry someone so will not see another man who is trying to gain her attention.] 7v To point towards a given direction, as of footprints or compass Og-ikulon ta ka komos ko hondo-i ogtangkò. We will follow the footprints in whatever direction (lit. if where) towards which they are pointed. Ka tinurù din ka ogtangkò. Its pointer (lit. index finger) is what points toward a given direction. [The second example is DB's comment re a compass.] 8v To stand in front of Layun kow tangkò dini kanak.. Always stand in front of me...; show your face to me.. 9v To be facing each other as in a group. Ko diò ki to kalibulunganan, su ogpokogtangko-tangkò ki to ogpitow, ogpokog-iom-iom ki. When we are gathered together there, because we are looking at each other in front of us, we keep smiling at one another. 10To face each other. [Of two people ?? (Can it be two or more people/groups??)]
tinduk 1n A kind of banana (plantain: long cooking banana).?? 2v To test by touching with one’s finger. Ogtindukon ta to tinurù ka woig ko oglitoslitos dò ka initi rin. We test the water by touching it with our finger [to see] whether the warmth is just right. 3 4v To touch. Tindukon ka ubal. Touch the monkey. Tindukon ka apongag Touch [person's] cheek.
tu-on 1v To point out someone or something. Du-on otow no nigkita to patiukan no ogtu-onon din ka duma rin. Someone (lit There was a person who) saw honey bees and he pointed them out to his companion. Ka otow, ogtu-on to ogtinurù to so-oyò to nigkulugmutan to sugpang to balitì ka nigkapot no patiukan. A person points out by pointing a finger that there in the mass of twisted vines on the of the branch is where the bees have adhered. Ka anggam ku, nigpatu-on ko hondo-i ogkamot. My uncle had [me] point out where to cut. Nigtu-on ku sikandin to ogkamotan din no latì. I showed him a portion of secondary forest which to cut. Ian ingkatu-on si Hisus. The one being pointed out [by the word ian] is Jesus. Og-insò ko, “Hondo-i ka ko-onan kai?” No ogtu-onan ta to, “Diò to limang ka ko-onanan.” Someone will ask, “Where is the eating place here?” And then we will point it out [saying], “The eating place is on the other side.” see fr.: batuk 3; see fr.: katu-onan. 2v To refer to something. Konò iglituk to kulang ka goinawa, igtu-on to ogmasakit lagboy ka goinawa to songo otow. [The expression] doesn't mean that one's love (lit breath) is lacking, it refers to [the fact that] a someone feels very sad (lit the breath of some person hurts very much). Ka sikan, ogkatu-on to ogkalasikalasi no ngalap. As for that, it refers to different kinds of fish. 3adj Successful, beautiful, large, well-built. 4v (Not) nice looking. Wà natu-oni no boi. She isn’t a nice-looking woman. 5deriv n A little known remedy. Ko du-on ogkagatan to ulod, songo du-on katu-onan no igbulung to ogkakagat to ulod. Ian oghingaranan no katu-onan su manalingboka no otow ka ogkataga to sikan no tambal. If someone is bitten by a snake, there is also a little known remedy which is used as a treatment for the snake bite. It is called little known because only a few people know about that medicine. [such as a herb, vine, etc. used to promote health] 6v To point out something with the finger. Igpanu-on ta angkuan ka manuk. We’ll point out the chickens to her later on.