Browse Vernacular - English

a
b
d
g
h
i
k
l
m
n
ng
o
ò
p
r
s
t
u
w
y

k


komkom v Hold within the hand.
kommag n Spear. Tunud, woy ko kommag, salungag ka igbobol-og. Arrow(s), or spear(s), [or] a spear trap are that which are used for hunting. spec: kolaab; see fr.: talipid.
komod 1v To start or jerk such as as when feverish or nervous. (esp. in sleep). Ko subla ka batò no ogmo-init, ogkomoron. If a child is extremely hot, he will jerk. gen: kignat. 2Startle.
komol phr.: komol to laku. n The entire hand, tup to wrist.
komol to laku phr. of: komol. n Kind of black rice.
komos n Footprint; handprint, fingerprint or impression; to make footprints, Ko igdampò ka bolad no makamos no du-on komos. If we place our wet hand [on something] there is a print Ko igdi-ok ka pa-a to basak, songo du-on komos. Ko konò ki ogkato-u no ogsulat, ogpakomos to timbabakal. If we don't know how to write, [someone] will have [us] make a print of our thumb. [But a photo print is not called komos. Rather, it is an alung which is also used of a shadow or reflection. However, an impression from a rubber stamp or object dipped in ink or soot and pressed against something would also be komos. This would also apply to a water mark left on wood after water dries. (A wet impression would be palipit.)]
komoton (as paper) see fr.: mukus.
komù phr.: magakinomù no uran. 1v Squeeze a fistful of something, esp. rice. 2v knead, as bread see: tonoson. 3adj To be balled up, such as a ball of mud. Songo kuò ko ogmadogdogpakoy ka ogmanli-ag ka mgo batò to magakinomu-komù no basak. Sometimes children throw balled up dirt/mud at each other when they are placying. 4v To make something into a ball, as mud. Komkomu-on ka bolad Make one's hand into a fist. 5n Something balled up as rice. Ko du-on ogkasalon diò to kanami, ogkomu-komù koy to darua no kinomù no homoy no igpasungsungitoy to ogkasalon. When there are those getting married in our [place], we ball up two balls of rice which [we ]will have the ones getting married feed each other.
kongkong v To be drawn up as a crippled leg or hand in which the muscles are drawn up or the fingers can’t straighten out. Ko ogkapulid ka batò, ogkakongkong ka limang no pa-a. Konò ogkakotong. Ogkonsong ka mgo ugat. When a child becomes lame, one foot (lit. other foot) draws up. It cannot be straightened out. see: pogkot 1; see: konsong 1.
kon-u phr.: ko kon-u. 1adv When? 2Just exactly when?
konò 1adv No, not. see fr.: . 1.1adv No longer Ko bo-ot to amoy woy inoy no oghimuon nu no pamilia nu, konad no agpot sikandan; sakup nu. If the father and mother decide and you make someone part of your family, they are no longer outsiders; they are your subjects. Warò a nigpallaguy su ka ispat ku, konad oglayag ko du-on oghinallok kanta. I didnt run because, as for my flashlight, it won’t shine any more if there is something [deliberately] scaring us. 2adv Don't. Ka konò ogka-agkapan, konò og-awò kai to Kapugi. The ones who do not feel unsafe, don't leave Kapugi. 3adv Will not [do something]. I didn't run because, as for my flashlight, it will not shine any more if there is something frightening us. 4vs To be unable to do something. Ogkakono-konò ka ognangon. He is unable to speak up.
konò ogkabo-otan ka goinawa phr. of: bo-ot. To be out of control; not to be able to control one’s desires; do something compulsively Konò ogkabo-otan ka goinawa. [He/she] is not able to control his desire (lit. breath). [If a person compulsively steals, the LA says he/she is unable to control his desires (lit. breath).]
konò ogkatibug phrase To be incomplete, unfinished, stunted in growth
konò ogsagman phr. of: sagman. 1To ignore, not pay attention to, such as to not allow something to bother one. Ko og-ogotan, konò ogsagman. If he is scolded, he doesn't pay attention to it. Ogpalingowlingow dò du-on; konò din ogsagmanon. He just [purposely] forgets it; he doesn't pay attention to it. Warò dan masagman. They ignored [what they heard]. Anoy a no batò, warò inoy ku no nigsagman kanak. Ever since I was a child, I didn't have a mother to attend to me. [One of the characteristics of a person of good character is that he does not allow criticism to upset him so that the following two examples of ignoring, or not paying attention to scolding is seen as a good characteristic.] 2v To be able to pay attention to. Ogka-aloy ka doromdom nu to mgo ulod-ulod no konò ka ogpakasagman to pogko-on. Your thoughts were distracted by the insects (lit. creatures) and so you were not able to pay attention to eating.
konsong v 1Shrink, make smaller. Konò ka ogboli to manggad no ogkonsong. Don't buy material which will shrink. see fr.: kilos; see fr.: kongkong. 2Retract, as wheels. Ko oglayang ka “twin” ogkonsong on ka ligid din. Ogholos on ka ligid din. When the “twin” [twin engine airplane] flies, its wheels retract. Its wheels become hidden. [The underlying meaning here seems be to “pull back”.] osyn: hillop.
kopal 1adj Thick, as the two sides of a book, a piece of clothing, or paper. Makopal ka kinabò. The shirt is thick. ant: manipis. 2adj Thick, as hair when there is a lot of it. Makopal ka bulbul. Oglituk to dakol lagboy ka bulbul din woy malapung His/her hair is thick. It means that he has a lot of hair and plentiful. 3adj Having a small amount of liquid so that many particles are close together such as a lot of powdered milk added to a small amount of water. Makopal ka gatas su og-anlod ka gatas ko ogtunawon to woig. The milk is thick because the milk sinks to the bottom if it is dissolved/suspended in water. 4adj Close together as forest where are many trees and much vegetation. Makopal ka mgo tibogow diò to napù no mabasag ka lawa rin. [The tibogow is dense there in the flat area and its body is hard.] ant: magalat; see: sokol. 5adj To be volumic, that is, both wide and have much content, as as a field with much vegetation. Makopal ka tira-an. Maluag, mgo lalimma no hitaria bua to ogpamula-an. Sikan dò ka impamula; warò solug no duma. The sugarcane field is capacious. It is wide, about five hetares maybe which has been planted. That is all that has been planted; there is no mixture of anything else. 6adj Many such as flies or lice which which cover a sore. Makopal to kutu. Ogkito-on ka kutu woy ogkogangon ka batò. The lice are many. The lice are visible and the child is covered with sores. Makopal ka langow no oghulun to pa-a. The flies are thick which are swarming on [a someone’s] foot. see: moon-ing. 7adv Thicker [than something else]; thickest Mamakopal ka laplap to kalabow. The carabao's skin is thicker [than the shirt]. 8deriv n thickness Ko og-otian ka nigsamba no woig, songo dangow ka kapokali to danlak. When the flooded [river] water has receeded, the thickness of the silt is a handspan deep.
kopig 1n Withered, such as beans or other seed that does not mature so that there is nothing inside the hull. Ka kopig, luiton tibò. The withered [plant/seed] is all shell/peeling. 2adj To be withered, as grain without content. Ka homoy no kopigan, olin no otapon su warò tagù to bogas din. Rice which is immare is all chaff because there is nothing inside of the seed. 3v To become dried up or withered, as grain that does not mature.
kopis v Wilt, shrivel, wither. Tongod to sayotis diò “ice”, ko nigmanipis to nigkilos, kopis ka ngaran. With respect to sayote vegetable in the refrigerator, if it becomes thing and has shrunk, it is said to be shriveled. see: kilos; see fr.: kilos; see: lanos.
kopit 1v To move to another location. see: halin 2. 2v To always change locations; to gadabout. Du-on otow no ungod ogkopitkopit to songo ugpa-an; konò ogkatolon to og-ugpò. There are people who are always changing locations to other places; they don’t stay put in one place. 3v Always moving about or change position, as monkeys move from one branch to another. Nigkopitkopit ka ubal to mgo sugpang. Oghalinhalin. The monkey is continuously changing position among the branches. It keeps moving [from one branch to another]. 3.1n Person who is always changing locations; a gadabout. 4v Always changing locations, as a person who doesn't stay put in one place; a gadabout.
kopkop 1v To embrace one another as sign of affection or reconciliation. [Embracing is practiced when one sees a friend or loved one whom one has not seen for a long time. It is often a part of a reconciliation.] 2v To have people embrace such as when reconciling them. Pinogkopkop kow on su su nokog-ulì on ka goinawa now. You led to embrace each other because you had been reconciled (lit. your breath has returned to each other). 3v To hold someone in an embrace, such as to restrain. [After a death, even if it is from disease, one person may hold the bereaved person in an embrace while another takes away his/her knife lest that person use it hurt himself or others during the first moments of grief and frustration.] 4To cause something to adhere to something else as a bandage or a wad of wet tabacco placed against the skin. Ko du-on kogang, ogluiton ka tabakù no igpakopkop to palì no ig-atang to langow. If someone has an infected sore, [he will] peal off some tabacco and cause it to adhere [to the sore] to keep off the flies. 5v Hug oneself especially to keep oneself warm.
koput v Quiver (as bottom of chicken when it’s about to lay an egg.
kopù 1n A small bag which has a drawstring on each side used for carrying items such as money or betelnut chew. see: kabil. 2A small basket with lid. made of pulapula, a kind of red rattan which has a design woven in of agsam, a kind of black rattan.
korid 1n Pinworm. 2Expression of disgust.
korì v Signal to a companion with one’s lips; point with the lips.?? [DB doesn’t know this word but pointing with the lips is a common practice.]
korog v To tremble as when in a trance or possessed by a spirit Ko ogkagi ka otow to, “Ogkorogan a,” ligkagt to busow sikan. If a person says, “I am trembling,” that comes from an evil spirit. see: lukub; see: lona-an; see: pagaganò; see: kasino-ilow; see: kulam-agan 1; see fr.: lukub; gen: kolkol 1.