Browse Vernacular - English
t
tigus v 1To witness to the innocence or guilt of someone, especially in a courtroom context. [This term, apparently borrowed from Cebuano, is apparently used specifically of a courtroom situation or a trial. According to DB, the Ata Manobo term igmalogot “verify”, “give witness to” would more likely be used of a situation where one testifys or verifies the truth of something because one has seen it. It could also be used in the context of a courtroom situation.] see: malogot 1. 2To give testimony. Katitigus ka woig. The water testifies [of guilt or innocence]. [The following example is of a titigi trial by ordeal where an accused person must pick up a rock from boiling water. If not burned he is declared innocent of the charge.] see: titigì.
tikang 1adj High; to be out of reach, whether up, across, or down. Agad matikang woy ko masagkop, makopal woy ko manipis no igliu to baloy woy ko lama, ogkohingaranan no alad. Whether it is high or short, thick or thin, if it is in the yard and surrounds a house, it is called a fense. ant: sagkop. 2v To raise, elevate or make higher Ko tongod to baloy no og-awos to ogmatikangon, og-alikan to nanoynanoy su awos to ogsongolan. If concerning a house which needs to be raised, it is jacked up slowly because it is necessary to block the space [resulting from the lift].
tiklas n Measles. Ko og-uma ka dalu no tiklas diò to songo ugpa-an, ko du-on ogpanumbaloy no ogligkat to sikan no ugpa-an, ogka-alapan ki to dalu. If the disease of measles comes to some place, [and] if someone comes for a visit from that place, the disease will be transmitted to us. [There are some other illness such as roseola (sp??) which involve a rash and are sometimes also called tiklas. However, the term is usually used specifically of measles. (A rash, by contrast, is described as Du-on ogpanlopow no ogdogos. Something that breaks out which itches. Chicken pox is ukù)]