Search results for "abu"
tokow 1v To do something suddenly. Du-on allow no nigsulungan a to darua no tabu-uan no nigtokow nigsogod koddì. There was a day when I was attacked by two wasps which suddenly stung me. [In the intentive mode, this is used more often of taking someone by surprise or deliberately startling them. In non-intentive mode we can be startled such as when someone enters a room without our having heard them.] see fr.: bokas 4. 2v To be taken by surprise. Ogkatokawan ki to nigkita ta ka songo otow Ogkatokow ki rò du-on. We are taken by surprise that we have seen someone. We are simply surprised, that's all. Natokow ki su warò ki no-inso-i. We were taken by surprise because we had not been asked [about it]. 3v To surprise each other. Ko nokogtagbu koy to tikù no dalan, nokogtokow koy. Nokogdongan koy to nigkagi to, "Otow"! When we happened to meet each other at the curve of the path, we happened to take each other by surprise. We simultaneously said, “People!” 4v To deliberately take someone by surprise as in a surprise attack Ogpatokawan to og-alamaraan oyow ogko-ubus dan oghimatoy They cause [the house/village] to be taken by surprise when they have banded together in mass to attack so that all can, without exception, kill everyone. 5Natokow ki ki Amutatoy to’gpanumbaoy to bigtas to kausiloman. We were surprised at Amutatoy, that he came visiting at midnight.
tomog 1v To kindle a fire. Ko nigtotomog a to kayu no nalotoman on ka hapuy, nigdokotan on. When I kindled a fire with wood that has been ignited with fire, it was ignited and became coals. Ko ogtotomog ka to hapuy no oghiupan nu, ogko-obolan ka mata nu no ogmaporos on. If you build a fire and blow on it, you will get smoke in your eyes and they start smarting. see fr.: dokot 3. 2v To use something to build a fire. Ka otow, ogpani-ang to kayu no igtomog din. The person, [he] is repeatedly carrying wood on his shoulders to use for building a fire. 3v A place where a fire is built. Ka abu no ogtomogan to kayu, ogmo-obol ko ogsusugba ki The hearth which is a place where a fire is built, it becomes grey when we cook. 4Everyone lighting bonfires [to chase the thunder away??].
tu-u 1v To believe. Ka otow no konò ogtu-u to bohog to du-on mangayow, ogsagad to maro-ot su ogkabunù sikandin. [As for] the person who doesn't believe a warning that there are raiders, [he] will be ensnared by [something] bad because he will be murdered. 2v To be able to believe something. Ogpakatu-u ka ko ogkatagaan nu. You are able to believe something when you know about it. 3v To cause some one to believe something. 4adj True, real. Konò no tu-tu-u no agpot si Mery su tigbal dò nighirogò to songo mausilom. Mary wasn't a true foreigner because she mearly slept [somewhere] for one night. Ka amoy-amoy, konò no tu-tu-u no amoy. As for a step-father, he isn't the real father. 5adj true Ogpakapamalogot ko tu-tu-u to pigsabukan to gamut. One has to prove whether it is true that someone was poisoned (lit poison was placed). 6v To check out or verify information. Ogpagintu-tu-u a ko malogot ka sikan no narinog ku. I am checking [to see] whether that which I I have heard is true. Pagintu-tu-u ka kagi nu. You should to find out the truth of what you say.
tul-id 1adj Straight (used also of rice grains that are whole and unchipped after being husked, due to having been well-dried.) ant: kiling. 2adj correct, as wording Ogmataloytoy, matul-id woy ma-awang ka pogsabut ta. The meaning is unobstructed, correct and our understanding [of the words] is clear. 3v To straighten
tularong adj to be of good character; patient?? Matuarong: Diò to kanami, ko dakol ka koirapi rin, layun ogpariralom to goinawa rin no konò din maga-an igsulì. Malayat ka ogkasabukan to goinawa rin. Good character/patient?? In our place, if he is having great difficulty, he always supresses his feelings and doesn't quickly revenge. He is very patient. [Although DB had said that a person who was matuwarong had no sin, when asked later if a person who was matuwarong could still have sin he responded, Wà ta matagoi. “We don't know.” (Sinlessness may be an acquired meaning and be less absolute than the English or Greek concept of “righteousness”.)] see: moungangon.
turakan 1a corn field Ka bogas to katumbal, dakol no ogpakabulig ko du-on turakan ta no agoloy no ogtasikan. As for the fruit of the red pepper, it is a big help if we have a corn field which has a tasikan blight/disease. [Specifically, this is a wild variety of small red pepper fruits that are very hot (peppery). The leaves are not hot but are very tasty as a vegetable, especially when mixed with other vegetables. Generically, this word is also used of other kinds of peppers including chili. The wild red pepper fruit is eaten by some people but is also used to treat a type of blight affecting a corn crop.] 2 3 4 5 6
tutung 1v To burn something. Du-on batò no nigtutung to baloy ran. There was a child who (intentionally) burned down their house. Woy ku ogtutunga ogkalimud ka kayu. Before I burn it, I pile up the wood. 2vs To be burnt; become burnt. 3v To be burned Ka alibu ogligkat to hapuy ko du-on ogkatutung. Ashes come from fire when there is something that is being burned. 4v A firstfruits thanksgiving ceremony Ogtutung, tutung kid kunto-on. We’re going to start harvesting rice today. Ka ogtutung, sikan ka ogbunsud to ogko-on to homoy no igpayag to Magbobo-ot. Og-iow to babuy mgo manuk. The thanksgiving ceremony, that is the beginning of eating rice which is presented to God. [Someone] kills a pig and chickens. [including a small feast which begins the harvest.]
ubus 1v To use up all of something; to be all gone. Kagi to otow to, “Konò kad ogparagas su warò homoy diò to Patil su no-ubusan.” The person said, “Don't continue because there is no rice in Patil because it has been consumed. Ka nasalapi to bulu rin, no-ubus to otow no nigsaligan din. The money earned from his bamboo was used up by the person whom he had entrusted [with the sale]. [In the following example, the rice was consumed because it had all been purchased.] see fr.: tibò 5. 2v With negative: Finish, as weeding or cutting a field. Ogkagi rin to ogkara-at ka homoy rin su konò ogko-ubus no oghilamonon. She would say that her rice will be wasted because she cannot finish weeding [her field]. Ko banta-an to tagtu-un to kamot no ogpabuligan din to moon-ing no mgo otow oyow mgo tatolu no allow ogko-ubusan on to ogga-ani. When the owner is about to begin [harvesting his] field, then he has many people helping him so that in about three days [they] can finish harvesting it. [For other tasks, as washing dishes, the term would be kapongaan “complete”.] see: ponga 1. 3v All without exception; completely. Ogpatokawan to og-alamaraan oyow ogko-ubus dan oghimatoy They cause [the house/village] to be taken by surprise when they have banded together in mass to attack so that they can kill all without exception. Ogsulungan dan ka songo baloy no og-ubuson on ogpanhimatoy. They will attack a house and then they will completely kill off [everyone]. Agad to nataga ka mgo otow to koddì ka tagtu-un to sikan no pinamula, pig-ubus dan abata ka impamula ku no bontung. Even though the people knew that I was the owner of those plants, they totally cut down [all] the bamboo which I had planted. Woy ogkohingarani to og-apu-ung ka Liboganon ko ogpangubus to napù to pogsamba. One wouldn't say the Liboganon River was at high tide unless all of the flat area has been completely [covered] by flooding. see: tibò 1. 4At least a hundred. 5v To be used up befoe one gets something. Ubusan ka. It will be used up before you get any. 6Take all.
ug-ug 1v To dump, as dirty laundry, trash. Ka mgo otow no ogmangali to mundu, og-ug-ug to mundù diò to woig su oglu-an dan pad The people who digs sweet potatoes, will dump the sweet potatoes into the water because they will wash them first. Ko ogkabus-ug ka sabow, ogko-ug-ug ka tagù. When soup spills, the contents fall out. see fr.: busbus 2. 2vs Spill, drop out, fall, as from a container. Ogmaligoton [ka bo-bò to tagu-anan] no du-on galow oyow ko ogtagù ka ngalap, konò ogko-ug-ug. The [mouth of the container] is made to be narrow and has sharp points so that when water-creatures go inside, they cannot drop out. Ko ogko-ubus din on to pogbus-ug to batu, ogko-ug-ug on. When he has finished dumping the rocks, they fall [to the ground]. osyn: bus-ug 2. 3Valley with a small stream
ugis n Albino Ka ugis no antabun, warò solug no batok su tibulus no mapotì. The albino antabun heron has no mixture of design because it is completely white. [Such as a white chicken but term applies to any animal or even a human who is albino and born without pigment.]
ugpò 1v To live somewhere, that is to dwell there. Ka abu-on, dakol no manukmanuk no og-ugpò to koilawan The abu-on is a large bird which lives is the forest. Og-alam a to baloy no mamalu-ag ko warò otow no og-ugpò. I will chose a wider house if no one is living [there]. see fr.: tolon 3. 2v stay Ko malayat ka pog-ugpò nu, sikan ka agpot su nig-amut ka If your stay is long, that is [the meaning of the word] “alien” because you have joined [them]. 3v living situation Di ko du-on ka igpangalasag, konò ki ogka-agkapan ka og-ugpò su ogmabogat ki to og-ugpò. But if there is a means of defense, we who are living there won't feel insecure because our living situation will be secure (lit. heavy). 4n Dwelling place, country. 5To occupy oneself in the house. 6v To sit in a row. Manuk no mangu-ugpò to hantal din. The chickens are all lined up on the roost.
ulalì v To undergo a change of circumstances (same as hulalì). Kunto-on kò ka og-ulalì na-an to mongo anak ku no kakoy; igsabuk ku sikaniu to publi. From now on, you, my oldest children, won’t have any change of circumstances; I’m handing you over to poverty. Ulali-an kad solom ko wà duma nu. You’re going to suffer a change of circumstances tomorrow when your companions aren’t here.
ulat 1v To put aside or discard from it’s intended use. Ig-ulat ka anak to ibiron. The feathery chicken discarded her young when she was about to lay again. 2v to dry rice out a second or third time so that it’s completely dry. Ig-ulat ta ka homoy. We’ll finish drying the rice. 3v To kill, destroy, slay. Ulaton on ka babuy. The domestic pig will be killed and eaten when it’s old and weak. Ulaton ka to busow. The evil spirits will devour you. 4(smashed glass)
ulung 1v To bank the fire to keep it from going out during the night. 2adj Slow-burning, as of firewood. Mo-ulung ka polì. Polì wood is slow-burning. 3v With negative: To stop, or discontinue, doing something. “Konò og-ulung-ulung.” He/she doesn’t stop [doing something]. Kò ka og-ulung-ulung to uobang. Don’t stop getting shrimps. Konò og-ulung-ulung no batò. He’s a child who doesn’t stop [to say “Excuse me.”] 4Sikan ka otow no mabukalò ka ogpangakagikagi ka warò ig-ulung-ulung din to ognangonnangon. That is the person who is talkative who is continually speaking, the one who doesn’t hesitate to speak (lit. have anything to stop him from telling).
upul v 1To surround quarry or prey. Ko-upul, upulon ki to mangayow ko tatolu ko’ghingutu kanta. We’ll be surrounded by raiders if three people delouse us at once. Upulon ta ka babuy. We’ll surround the wild pigs. see fr.: tonong. 2To be without recourse, to be stymied. Ka mgo otow no no-umaan diò to “pool” to du-on nalonod no duma ran, no-upul sikandan ko ogmonuon dan to ogpangabang. The people who were at the pool when their companion was drowning, they were stymied as to what to do in order to rescue [the drowning person].Ko du-on otow no ogdakopon ta, ogkagi ki to, "Konò kad og-atu su no-upul kad on no nalingutan kad on." Ko du-on otow no ogdakopon ta, ogkagi ki to, “Konò kad og-atu su no-upul kad on no nalingutan kad on.” If there is someone (lit. a person) whom we capture, we say, “Don’t resist because you are without recourse for you are surrounded.” [Underlying meaning to be without escape?] 3To be without recourse Ko du-on otow no nakasalò no ogdakopon ta, ogkagi ki to, “Konò kad og-atu su no-upul kad on no nalingutan kad on.” If there is a person who has a fault/sin whom we are arresting, we say, “Don't resist because you have no recourse because you are surrounded.”
us-us v To slide down. Ko du-on ogpamanoik to sikan no bulu no imposok no du-on insabuk no salapì diò to ampow, ogko-us-us ka nigpamanoik diò to ampow su malurok. If someone climbs that bamboo which was stuck in the ground which had money put on the top, he would slide down because it was slippery. osyn: lurus 1; osyn: hul-us.