Search results for "First"
hallok 1vs To be afraid. 2v To try to scare someone Agad ka mgo busow, og-alomud su oghinallokon ki. Even the ghosts, they groan because they are [intentionally] trying to scare us. Ko oghinallokon kid to busow, an-anayan ogkagi to, “Mmm”. Takas sikan, du-on ogpati-ulug dii to tangka-an ta. When ghosts try to scare us, at first they say, “Mmm.” After that, [they] make things drop (lit. (lit. there is that-which is caused to drop) in front of us. Du-on otow no ogholos no ogtu-uran din to oghinallok kanta oyow ogkaallok ki. There are people who will hide whose purpose is to scare us so that we will be afraid. 3v frighten each other
hikot 1n That by which something is attached to another object, such as a rope or piece of rattan. Manio to pigbigtow now ka hikot to gakit ku? Why did you break/snap the rope/rattan by which my raft was attached [to the shore]. [The other end may be attached to another object or be used to drag the object.] 2v To tether or tie by a leash (as chicken, horse). Hikoti no ka kambing su ogpango-on to pinamula. Tie the goat to something because it is eating the plants. spec: gotol. 2.1v To be tethered. 3v (Fig.) To reserve or have "dibs" on something so someone else will not get it first. see: indan 2. 4vs (Fig.) To become entangled in, as in one's problems or difficulties. Ko kò koy ogkohikotan to mgo igbaybayari.. If we are not entangled by sufferings..
hun-a 1v Go first, precede. Ko ogmanggi-anak on ka manuk, oghun-a to mgo piak. When a chicken is a mother, it goes ahead of its chicks when it scratches as it looks for something to have [her] offspring eat. She goes first. see fr.: inagak 1. 1.1v The be in front or to be first. 1.2v To cause to precede or walk ahead of. Ko du-on hari ta no maintok pad, igpohun-a ta to igpoipanow ka batò. When we have a younger sibling who is still small, we have the child precede (lit. walk ahead) of us. 2v To do something ahead of time. Oghun-a a ogpurut to kuddò nu no asolom ka pad on oghondiò to baloy ku no og-insò ko du-on igbayad ku. I will take your horse ahead of time and then the next day you will go to my house and inquire whether I have something to use for payment. see fr.: panoy 1. 2.1v To give something ahead of time, such as a downpayment. Ko du-on og-indanan ku no kuddò, ogbogoy a to babuy no igpohun-a ku. Sikan ka igmaganangon ku to og-indanan kud on. If there is a horse which I will reserve, I will give a pig ahead of time [as a downpayment]. That is my guarantee that I have reserved it. 3Nighun-a ni Boyboy so-ini pamulingan to kò ki ogko-ibog to kanta no ko-onon. Boyboy started this changing things into something else because we didn’t like our food.
ikul v 1To follow as a trail or path. Ka mgo buus woy ka mgo diip no ogbayò to kalasara, og-ikul to dalan dan The buses and jeeps which pass along the highway, follow their path. Kagi to amoy ku, “Pa-andalan nu ka koykow su oghun-a a woy ikul ka koddì ko hondo-i a ogbayò.” My father said, “Start your [motor] because I will go first and you will follow my [motorboat] wherever I go (lit. pass).” Ka lituk to ikul, og-unug ad. The meaning of ikul, I'll follow [what he does]. [It is implicit that they will stay within that path] see: unug 1. 2To retrace one's steps Ka nig-ulì kid diò to Patil, natagak ka bag diò to dalan, no niglibong kid ka namanghò no nig-ikul ta ka nigbaya-an ta oyow ogkito-on ta. When we returned to Patil, the bag dropped down onto the path so we returned looking for it and we retraced our steps so that we would see it. 3To follow a scent, as that of an animal or a person. Ka asu no ogpammu-ud to babuy, ogsungsungan din ka komos to babuy no og-ikulon din. A dog who is hunting a pig smells the footprints of the pig and then follows [the scent]. [DB sees a difference between the vehicles following a circumscribed path and a dog following a scent because in the latter case the animal is searching for something which is not true of a vehicle following path.]
inagak 1v To go ahead of (as hen with chicks) Ko ogmanggi-anak on ka manuk, og-inagak on to mgo piak din ko ogpangalkal no ogpamanghò to igpako-on to anak din. Oghun-a to mgo piak. When a chicken is a mother, it goes ahead of its chicks when it scratches as it looks for something to have [her] offspring eat. She goes first. [A dog will also go ahead of its owner on the trail.] see: hun-a 1. 2v to put someone in front of oneself, or have [someone] lead Og-inagakon dut kakoy ka hari. The older sibling has the younger sibling lead [on the trail]. Ka oghun-a oglosut, ka hari su og-inagakon to kakoy. The one to be born first is the younger-sibling because he is put in the lead by the elder-sibling. [When twins are born, the first born is considered the youngest because it is their custom to have the youngest go ahead, or lead, on the trail. The older sibling follows the younger apparently so that he is there to protect the younger one.] 3To follow around, to be led around.
insò 1n question Woy ta rò ogkagi to igtabak ko du-on insò. We should not give an answer until there is a question. ant: tabak 1.1. 2v To ask, inquire about something. Oghun-a a ogpurut to kuddò nu no asolom ka pad on oghondiò to baloy ku no og-insò ko du-on igbayad ku. I will take your horse ahead of time and then the next day you will go to my house and inquire whether I have something to use for payment. Nig-utang ku pad ka kuddò nu no ka sukut, og-inso-on nu ka bayad to kuddò nu. I credited your horse first and then [as for] collecting, you will ask about the payment for your horse. ant: tabak 2. 3n Something used to open the door to an inquiry. Magi-insò ka igbogoy ku no babuy kaniu, ig-antog ku to doromdom nu ko kalingawan nu ka kanak? The pig which I am giving to you is being used to open the door to inquiry to jog your memory (lit. thinking) if you are unintentionally forgetting that which is mine [that is, an unpaid debt for help with a bride price]? [such as a pig that is given to someone to open the door to ask about an outstanding debt for help with a brideprice.] 4n question 5To investigate, interrogate. 6v Inquire around, investigate.
karas v 1For the parents of a first bornchild to prepare a gift to take with them when they formally present their child to the paternal grandparents’ home for a first visit. 2To present a firstborn child to its paternal grndparents for the first time.. The parents present a monetary gift to the grandparents who then reciprocate with their own gifts of animals to send home with the child. Ko du-on on sagboka no anak noy no boi, igkaras noy pad ka batò diò to amoy noy woy to inoy noy. If we have one girl offspring, we will present her to the [When a child is presented to its paternal grandparents for the first time, the parents take a gift such as a P1,000 and some clothing. or a blanket. When the gandparents send them home a few days later, they send gifts for the child such as a horse, two pigs and a dozen chickens if they can afford it.] see: payag 1.
kasolon v To pull bolt bull back and inset bullets into a gun. Ka timbak no dibumba ogkasoon pad woy igtagu ka bala rin. Ka timbak no didusi songo ogkasoon pad no bali igtagu ka bala rin. As for an air gun, it is pulled back first before bullets can be inserted. The 12 gun also is cocked before bullets are inserted.
lanog v To flood over beaches. Ko oglanog ka woig, songo kausiloman ka og-uran no ogpangubus to pantad. When the river floods, it rains for one night and then the entire riverbed is underwater. Oghun-a ogduhù ka woig woy oglanog. The water rises first before [the river] floods." see fr.: lapoy 1; see: samba; see fr.: samba; see: lapoy 1.
mata phr.: mata to ubud₁; phr.: mata to aldow (poet.). 1n Eye. Ko warò ka mata to lawa ta, konò ki ogkita to ka-awangan to kalibutan woy to kausiloman. If our bodies didn't have eyes, we could not see the light of the earth or night. 2v To wake. Ogpakoro-korò ki to kiloy ta ko sikan ki pad nighimata. We wrinkle our eyebrows when we first awaken. Ka otow no warò nakagimata no nig-onow, nigtalam sikandin. A person who gets up without awaking, he is sleep-walking. [To awaken someone else is pukow.] 3State a baby finds itself in immediately after birth. Ka iam no in-anak ka batò, ian din nagimata-an ka ka-awangan to kalibutan. As for the child who is newly birthed, what awakened him is the light of the world. 4To be awakened by something. Ka amoy, ian din nagimata-an ka anak din no ungod ogsinogow. As for the father, that which awakened him was the child who was always crying. Dic Nt 24/Aug/2006 5To see but not take notice; or to watch without lifting a finger to help. Ka du-on nalonod diò to pool, moon-ing kandan ka namataan no warò nakapangabang. Natonongan no warò nokowo-il. When there was someone who drowned at the pool, there were many people who saw but didn't go to therescue. They ignored it and didn't move. Ka an-anayan no nigkita nu ka batò diò to woig, namataan ka pad. Hongkai no nabalikid ka batò, warò ka namatoi su naragap nud on. [The reasons for the above could be that one is lazy or doesn't care, but in the case of a small child that entered the water, the person was initially unaware of an emergency.] ant: sagman 1; see: tonongan.
olat 1v Between; to put between something. 2n Space between two things such as a field, lines on paper. Nokoglongod ka kamot di du-on olatan. The fields are close to each other but there is a space between [them]. 3v To have spaces in between as teeth which are far apart. Du-on batò no magalat ka ngipon din. Ka ngipon din, du-on olatan no ma-awang. There is a child whose teeth are far apart. His teeth have spaces between them. 4deriv n Something that is between two other things. Ka igkarua no baloy, sikan ka olatan to sagboka woy to tatolu no baloy. The second house, that is the one between the first and the third house. see: taliwarò 1. 5n A divider. Ko nig-ugpò ki to lunsud, to kara baloy du-on mgo olatan no mgo alad no ian pagtonga-an. If we live in a village, at each house there is a divider which is a fence which is the boundary. [As something that divides or separates one thing from another such as a fense or creek between two properties.] 6v Alternate one between the other, as colored plates. 7v To act as a go-between. 8v To put something between. Oati nu sikan. Put it between those. 9n Halfway point. Bagunta-as ka olatan to Valencia to Nasuli. Baguntaas is the halfway point between Valencia and Nasuli.
olog 1n For something to be fitting or OK with someone, to be the right fit or size, or to be possible or appropriate for a specific occasion or use. Olog nu bua ka so-ini no kinabò. Perhaps this is your size. see: karakoli; see fr.: ongod 2; see fr.: togkad 3. 2adv Possibly Olog bua ko ogpakasamboy a to kuddò nu su oghondiò a to Patil su ogboli a to tambal. Maybe it's a possible that I could borrow your horse because I will go to Patil because I will buy medicine. Konò no olog to ogkasambayan su masakit so pa-a to kuddò. It's not possible to borrow it because the horse's foot is sore. [That is, OK with someone.] 3n Enough, adequate Olog nud ka so-ini no salapì to ogpoko-uma ka diò to Davao. This money is adequate for you to reach Davao. Ka igkarangob on ka no-olog on to nakaboli. The next year the [amount of] corn was enough that it could be sold. see: litos 1. 4n When preceded by ian, it means, the very thing which is fitting for some purpose. Ka mgo bo-ugan, ian olog no litos to sikan ka ogkoimu no maroyow no indanan to olatan to kara tanò no du-on mgo kamunoy. A creek is the very thing which is appropriate to be that which can be made the marker between two fields which have [different] owners. DB Dic Nt May/2006 5v To fit Ka an-anayan no turukan to agoloy ku, katoluan dò no saku ka no-olog to sikan no pinayag ku. From my first corn harvest, only thirty sacks fit in my granary. 6v To be suitable, OK, fitting Du-on otow no ogko-iniat to bogyas. Og-insò to, “Ogko-olog bua to goinawa nu ko ogsaliuan ku to manuk?” There is a person who wants to buy a fish trap. He will ask, “Maybe it is OK with you (lit. suitable to your breath) if I trade a chicken for it?” 7v To try. Ka so-ini no simana to katamanan to Mayo, og-olog-olog a porom to og-ulì diò to Maambago, di nig-ugsul on ka mgo pilitianan to mgo sakayan. This week at the end?? of May, I would like to try to return to Maambago, but the fares to the vehicles have gone up. Sikan ian ogtimulan ta pad ka salapi ku oyow og-olog-olog to pogdatong dio to Maambago. That's why we will increase [the amount of] my money so that it will be enough to arrive at Maambago. 8v test Kò nu og-ol-ologi ka inoy nu su maro-ot. Don't test your mother because it's bad. [If a child disobeyed his mother to go to swim in a deep place someone would say:] 9vs To fit
pad part 1Just, for a while, next, first Songo buan pad niglosut? Were they born just a month ago? Ka mgo otow no ogmangali to mundu, og-ug-ug to mundu dio to woig su oglu-an dan pad As for the people who dig comotes, they dumpt the comotes into the water because they will wash them first. [Such as in this recent span of time.] 2With negative: [Not] yet Wà pad matapid. They are not arranged yet. Kò pad. Don’t do it yet. 3First Manhirogò kow pad. You sleep first. Nig-utang ku pad ka kuddò nu no ka sukut, og-inso-on nu ka bayad to kuddò nu. I credited your horse first and then [as for] collecting, you will ask about the payment for your horse. [To do first or to do next before doing something else.] 4For a while Oghalin a pad to songo ugpa-an. I'm going to move to some other place for a while. Ko ogka-agkapan, ogkohonat kow kunto-on diò to Maambago su ngilaman pad to mangayow. If [you] feel unsafe, leave together now for Maambao because it is a time to be alert for raiders for a while. 5just, as respecting time Kunto-on pad. Just now. Oghun-a a ogpurut to kuddò nu no asolom ka pad on oghondiò to baloy ku no og-insò ko du-on igbayad ku. I will take your horse ahead of time and then the next day you will just go to my house and inquire whether I have something to use for payment.