ingol 1v To cry for someone, esp at being left behind as by one’s parent or other favorite person. Ko og-ingol, ogko-iniat no ogduma to inoy. If hecries to go along, he wants to go with his mother. [This word generally is used of children who cry when left behind but can apply to an adult but it does not apply to crying for someone who has died.] 2To cry for someone Og-ingol ko ogpamanghò ko hondo-i ka inoy. [A child] cries for [her] if he is searching for his mother. Ko buyag ka og-ingol, ogpogospogos no ogduma. If it is an adult who cries to go along [with someone], he will pressure the person into letting him come.
Search results for "inoy"
inoy 1n Mother. 2n Mother and child doing something together from the child’s standpoint. [Relationship of mother and child.] 3n Aunt. 44.1n Step mother. [This term is also used of the mother of an adopted child or one’s relationship to his/her father’s second wife.] 4.2n Mother of adopted child. Si Ugalinga ka inoy-inoy ran no ka asawa rin, songo amoy-amoy ran. Ugalinga is theiradoptive mother and her husband is their adoptive father.
kabuyuan v Illnessness and headache of child or adult believed to have been caused by crying or skipping meals. Ka batò no ungod ogsinogow su nig-ingol to inoy rin ka oghilamun, ogdabuyuan on su ogdaralu on. A child who was continuously cring because he cried for his mother who was weeding a field, has a illness and headache caused by crying because he is becoming ill.
karas v 1For the parents of a first bornchild to prepare a gift to take with them when they formally present their child to the paternal grandparents’ home for a first visit. 2To present a firstborn child to its paternal grndparents for the first time.. The parents present a monetary gift to the grandparents who then reciprocate with their own gifts of animals to send home with the child. Ko du-on on sagboka no anak noy no boi, igkaras noy pad ka batò diò to amoy noy woy to inoy noy. If we have one girl offspring, we will present her to the [When a child is presented to its paternal grandparents for the first time, the parents take a gift such as a P1,000 and some clothing. or a blanket. When the gandparents send them home a few days later, they send gifts for the child such as a horse, two pigs and a dozen chickens if they can afford it.] see: payag 1.
konò 1adv No, not. see fr.: kò. 1.1adv No longer Ko bo-ot to amoy woy inoy no oghimuon nu no pamilia nu, konad no agpot sikandan; sakup nu. If the father and mother decide and you make someone part of your family, they are no longer outsiders; they are your subjects. Warò a nigpallaguy su ka ispat ku, konad oglayag ko du-on oghinallok kanta. I didnt run because, as for my flashlight, it won’t shine any more if there is something [deliberately] scaring us. 2adv Don't. Ka konò ogka-agkapan, konò og-awò kai to Kapugi. The ones who do not feel unsafe, don't leave Kapugi. 3adv Will not [do something]. I didn't run because, as for my flashlight, it will not shine any more if there is something frightening us. 4vs To be unable to do something. Ogkakono-konò ka ognangon. He is unable to speak up.
konò ogsagman phr. of: sagman. 1To ignore, not pay attention to, such as to not allow something to bother one. Ko og-ogotan, konò ogsagman. If he is scolded, he doesn't pay attention to it. Ogpalingowlingow dò du-on; konò din ogsagmanon. He just [purposely] forgets it; he doesn't pay attention to it. Warò dan masagman. They ignored [what they heard]. Anoy a no batò, warò inoy ku no nigsagman kanak. Ever since I was a child, I didn't have a mother to attend to me. [One of the characteristics of a person of good character is that he does not allow criticism to upset him so that the following two examples of ignoring, or not paying attention to scolding is seen as a good characteristic.] 2v To be able to pay attention to. Ogka-aloy ka doromdom nu to mgo ulod-ulod no konò ka ogpakasagman to pogko-on. Your thoughts were distracted by the insects (lit. creatures) and so you were not able to pay attention to eating.
lagboy 1adv Very. Lagboy igka-aras su naan din no warò ogpakabulig to oghimu to pinayag. It was very upsetting because she supposed that there wouldn't be anyone who could help her to make a rice granary. Ogkaroromdom ta lagboy ka amigu ta. DB Dic Nt 08/04/05. see fr.: laban; see fr.: dakol 4. 2very much Ogkaroromdom ta lagboy ka amigu ta. We keep thinking very much about our friend. 3adv Especially. Lagboy ku ogkaroromdom ka inoy ku woy amoy ku. I especially think about my mother and father. 4adv True, real. Ko amoy ku lagboy, ogpoko-umow a to apa. If it is my real father, I am able to call him “father”.
layag 1n Light or brilliance, such as that of the rays of the sun, a lamp or a flashlight. Ka allow, ogbogoy to layag to ma-awang. The sun, it gives brilliance to the light. see fr.: bulaw 1; see fr.: ilag 1; see fr.: bulaw 3.1. 1.1n The glint of reflected light as from gold or gems. Ko ogbulawan, maroyow ka layag din. When [something] gleams like gold, its glint is beautiful (lit. good). 2v To shine brightly, as the sun Og-iling to inoy to, “Onow kow on su ma-allow on.” Ogmalayag on ka allow. The mother would say something like, “Get up because it is daytime. The sun is shining brightly. 3v To light up, as a lamp or flashlight. Warò a nigpallaguy su ka ispat ku, konad oglayag. I didn't run because my flashlight it wouldn't light up.
li-on v 1To heed an order/custom as groom who must return home after his wedding. Ogli-on; oghondiò [ka nokogtu-on] to inoy rin. The groom heeds the custom/warning; he returns to his mother [following the marriage ceremony]. [In the Ata Manobo culture, it is deemed important that the newly married groom return his soul to his home place.] 2To heed a warning. Ka otow no ogligkat on ka oghondiò to kamot din no nigbottolbottol ka limukon ka nigkutol, warò pad sikandin nigparagas nighipanow diò to kamot din su nigli-on din pad ka limukon. The person who was leaving to go to his field when he was called on with a bad omen by the dove who called, he did not continue to go to his field because he heeded the dove.
lomu 1adj Cheap in price. Malomu ko’gbolian. It’s cheap if bought there. 2adj Fast, easy. 3To be easier for someone, as for a mother in labor Ko ogkapanoy ogkatapid ka batò diò to diralom to gotok, oglomuan ka inoy ko og-anak. If the baby (lit. child) in the abdomen has been positioned ahead of time, it will be easier on the mother when she gives birth. 4n Quickgrowing rice: (harvest after 4 months). panlosut to malomu (Bursting of the early rice--latter part of August).
ma-ama 1n Brother of a girl; male cousin Ka amoy ni Buruy, ma-ama to inoy ni Elena. Buruy's father is Elena's mother's brother. Ka boi no du-on sulod din no lukos, ko kakoy woy ko hari, ma-ama rin sikandan. A woman who has a male cousin, whether older or younger [than she], will call him “brother” (or “male cousin”). 2n A male cousin to a girl or woman. Si Jeremy ka ma-ma-ama ku su inayon ku ka inoy rin. Jeremy is my male-cousin because his mother is my aunt. [In the example below, Jeremy is considered to be Arlyn's male cousin because Durung's wife is her mother's first cousin and therefore considered to be her aunt.] 3v For a woman to address her brother or male relative as “brother”. Ko du-on ogkasulod-sulod din no mgo lukos, songo ogkama-ma-ama rin dod sikandan. If she has male relatives, she also calls them “brother”.
makina n Motor; generator; machine, such as sewing machine. Ka makina to diunsun, ko og-andal, ogpokohipanow ka balutu no nigta-uran. The motor of the Johnson [motor boat], when it runs, the boat to which it is attached moves forward. Ka makina no totoi-oy, ko ogdi-okan to pa-a ta, og-andal. The sewing machine, when we press it with our feet, it runs. Ian inoy to makina, ka "generator". Ian to oghingaranan to inoy, su dakol no makina. A generator is the mother of the motors. The reason it is called “mother” is because it is a big motor.
na-asna-as v 1To whisper. 2The reason for whispering. Ka igna-asna-as ni Utù to alukuy rin to oyow konò ogkataga ka inoy rin woy amoy to ogduma sikandin to amigu rin no oghondiò to Manila. The reason Utù is whispering to to his friend is so that his mother and father will not know that he will accompany his friend to go to Manila. Ogsaparan ta to, “Nokoy ka igmanna-asna-asoy now? Hirogò kow on su matanob on no mausilom.” We rebuke them with, “What are you whispering about? Go to sleep now because it is already late at night.” 3To whisper to each other. Ka otow, ko du-on ignangon din to duma rin ogna-asna-as dò ka ogkagi to talinga to duma rin ko nokoy [ka] igholos dan no darua rò kandan ka nataga to sabut dan. A person, if he has something to tell his companion, he will just whisper what he is saying into the ear of his companion whatever it is they are hiding and just [the] two of them know about their agreement. Sikaniu, konò kow ogpa-agbot ka ogna-asna-as su du-on on noirogò. You, don't whisper so loudly because there are those who are sleeping. 4To make a whispery (soft hissing??) sound, such as that of the soft sound of grubs in a tree trunk. Ko moon-ing ka na-asna-as woy og-o-oguk no oggusi-on tad ka galung ta no pula no ogkito-on tad ka moon-ing no alibutod no og-aliboodbood on. When there are many [grubs] which are making whispery and gurgling [sounds], then we split knotched pula palm log and we see many grubs which are squirming.
nanoy 1adj Slow. Di mananoy ka nig-alap ku no makina su lalimma rò ka sikan no kabalyus din. But the [motorboat] motor which I had brought was slow because it only had five horsepower. 2adv take a long time. Mananoy ki ogpoko-uma su og-aligu kid on ogbayò. It takes us a long time to arrive because we have to detour (lit. go around as we pass by]. 3v To be slow to do something. Ka nanhondiò no mgo Monobo to Manilà, ogmananoy ogman-ulì dini to Davao. The Manobos who went to Manila were slow to return to Davao. 4v Be slow to carry out an activity or fulfill a request. Ka inoy no ogsugù to anak to ogpa-angoy to hapuy no malugoy ogsasindog ka batò, ogkagi ka inoy to, “Amana so-i batò no ognanoynanoy to ogkaragusu kid on to ogsugba no warò hapuy! As for the mother who orders her child to fetch fire and then the child just stands there for a long time, the mother will say, “For goodness sake this child is being slow when we are in a hurry to cook and there is no fire! Ka otow no ogboli to wasoy, ognanoynanoy ka ogpitow su ka maroyow, ogku-on din. The person who is purchasing an axe, he will be slow in looking because the one that is best (lit. good), [that is the one] he will buy. 5v Something taking a long time, or the reason for being a long time. Ian igmananoy to pog-ulì su warad igkapiliti to poglibong to pog-ulì. That which took them so long to return was because they did not have any fare with which to return home. 6Slowness. Ian igmananoy ta to ogboli to wasoy su og-iling-ilingon ta ko du-on go-at. The reason for our slowness to purchase the axe is because we will examine it like to see if it has a crack. 7v Be slow to carry out an activity or fulfill a request. Ka inoy no ogsugù to anak to ogpa-angoy to hapuy no malugoy ogsasindog ka batò, ogkagi ka inoy to, “Amana so-i batò no ognanoynanoy to ogkaragusu kid on to ogsugba no warò hapuy! As for the mother who orders her child to fetch fire and then the child just stands there for a long time, the mother will say, “For goodness sake this child is being slow when we are in a hurry to cook and there is no fire! Ka otow no ogboli to wasoy, ognanoynanoy ka ogpitow su ka maroyow, ogku-on din. The person who is purchasing an axe, he will be slow in looking because the one that is best (lit. good), [that is the one] he will buy. 8adv Wait a minute. Nanoy ka pà su ogpanapatus a pad. Wait a minute because I will put my shoes on next. see: tagad 1. 9v Dilidaly ?? 10adv To do something slowly Ko tongod to baloy no og-awos to ogmatikangon, og-alikan to nanoynanoy su awos to ogsongolan. Regarding a house which needs to be raised, it is jacked up slowly because it is necessary to block the space [made from the lift]. 11adv Very slowly. 12adv Slower.
ogpo-ol-olinoy ka ogpohulhuliroy phr. of: olin. Homosexual activity whether all women or all men. Ka lukos no ogpo-ol-olinoy ka ogpohulhuliroy, oghimu to maro-ot. Og-ilingan dan to songo boi ka duma rin. The man who engages in a honosexual relationship (lit. sleeps together with the same [sex]) does wrong (lit. bad). They behave like their [male] companion is a woman.
olin phr.: ogpo-ol-olinoy ka ogpohulhuliroy. 1adv Whole group, all. Ka andi-andì, sikan ka olin no boi no mgo batò no oglili-ag. The ones who say, andi-andì are those who are all girls (lit. female children) who are playing. see fr.: tibulus 1. 2v To marry someone who is closely related, that is, to commit incest. Ka ogmo-ol-olinoy, ka og-asawa to marani rin dò. The one who commits incest is the one who marries someone who is closely related. [This is considered to violate the anit taboo and is believed to cause death or deformity in the family. (If it is a father who violates his own child they would say, Og-unoy to anak din.) A person who commits incest against a child by marriage or his own children may be killed by a relative of the one violated.]
olog 1n For something to be fitting or OK with someone, to be the right fit or size, or to be possible or appropriate for a specific occasion or use. Olog nu bua ka so-ini no kinabò. Perhaps this is your size. see: karakoli; see fr.: ongod 2; see fr.: togkad 3. 2adv Possibly Olog bua ko ogpakasamboy a to kuddò nu su oghondiò a to Patil su ogboli a to tambal. Maybe it's a possible that I could borrow your horse because I will go to Patil because I will buy medicine. Konò no olog to ogkasambayan su masakit so pa-a to kuddò. It's not possible to borrow it because the horse's foot is sore. [That is, OK with someone.] 3n Enough, adequate Olog nud ka so-ini no salapì to ogpoko-uma ka diò to Davao. This money is adequate for you to reach Davao. Ka igkarangob on ka no-olog on to nakaboli. The next year the [amount of] corn was enough that it could be sold. see: litos 1. 4n When preceded by ian, it means, the very thing which is fitting for some purpose. Ka mgo bo-ugan, ian olog no litos to sikan ka ogkoimu no maroyow no indanan to olatan to kara tanò no du-on mgo kamunoy. A creek is the very thing which is appropriate to be that which can be made the marker between two fields which have [different] owners. DB Dic Nt May/2006 5v To fit Ka an-anayan no turukan to agoloy ku, katoluan dò no saku ka no-olog to sikan no pinayag ku. From my first corn harvest, only thirty sacks fit in my granary. 6v To be suitable, OK, fitting Du-on otow no ogko-iniat to bogyas. Og-insò to, “Ogko-olog bua to goinawa nu ko ogsaliuan ku to manuk?” There is a person who wants to buy a fish trap. He will ask, “Maybe it is OK with you (lit. suitable to your breath) if I trade a chicken for it?” 7v To try. Ka so-ini no simana to katamanan to Mayo, og-olog-olog a porom to og-ulì diò to Maambago, di nig-ugsul on ka mgo pilitianan to mgo sakayan. This week at the end?? of May, I would like to try to return to Maambago, but the fares to the vehicles have gone up. Sikan ian ogtimulan ta pad ka salapi ku oyow og-olog-olog to pogdatong dio to Maambago. That's why we will increase [the amount of] my money so that it will be enough to arrive at Maambago. 8v test Kò nu og-ol-ologi ka inoy nu su maro-ot. Don't test your mother because it's bad. [If a child disobeyed his mother to go to swim in a deep place someone would say:] 9vs To fit
pa-agad-agad v 1To obey or to submit to someone in authority, or to fulfill someone’s request Du-on dakol no pulus ko ogpa-agad-agad ki to innangon to amoy ta. There is great value if we obey our father. Du-on ogpa-agad-agad no ogkapogos ka goinawa rin, no du-on ogpa-agad-agad no ma-ali-alì. There are those who obey against their will (lit. whose breath is forced), and there are those who willingly obey (lit. who obey who are industrious). [The meaning of this word includes, but goes beyond the concept of obedience. It is used of children obeying parents but it is also used of spouses who fulfill the requests of their partners. It also used of taking, or not taking, the suggestions of others who are respected but not necessarily in authority.] see: pamminog 1; ant: labow 3; see fr.: babali; see: tuman 1; see fr.: dinog 2.1; see fr.: tuman 1; see fr.: pamminog 2. 2To agree, or to go along with a suggestion Agad nokoy ka ignangon ku, konò ogpa-agad-agad ka inoy ku no og-ugpò diò to dangob no anak din. No matter what I said, my mother would not agree to stay with her other daughter (lit. offspring). (or ...she would not [go along with the suggestion] that she stay with her other daughter). osyn: ho-o 2.
panoy 1v to do something in advance or ahead of time Ko ogkapanoy ogkatapid ka batò diò to diralom to gotok, oglomuan ka inoy ko og-anak. If the baby (lit. child) in the abdomen has been properly positioned ahead of time, the mother will have it easier when she gives birth. Panayon noy to sabut, ko hontow ka og-aguanta to ogduma, kandin ka ogka-alam. Our agreement in advance was that whoever has stamina to come along, he/she will be chosen. see: hun-a 2. 2adv Prepare ahead of time. 3v prepare ?? Ogkapanoy ka goinawa ta. Inat to du-on boog taan to goinawa ta. We prepare ourselves ahead of time. It's as if we have had a intuitive warning. 4v precede ...oyow konò ogmaliwog. Ka kalitukan, konon igpanoy, namouri. [Switch sentence parts] so that [the meaning] won't be turned around. The meaning doesn't precede; it was last. 5v Congenital; from birth.
pinayag 1n A storage shelter or granary for rice or corn; a small one-roomed house. Ka inoy ni Elena, nig-insò si Manggoni, “Du-on pinayag to sika homoy nu?” Elena's mother said, inquiring of Manggoni, “Do you have a granary for your rice?” Oghimu a to pinayag to agoloy. I will make a storage shelter for corn. [A small house or building often used to store rice or grain.] gen: baloy 1. 2A shelter built on something such as that built on a raft to protect occupants from the sun. Pinayagan ka gakit. A shelter will be built on the raft.