Search results for "lati"
hari 1n younger sibling; a younger cousin [younger brother or sister. In a comparison, also used of a relative which is younger than another.] 2Older-younger sibling relationship. 3To be in relationship as siblings. 4v To have children one right after the other. 5v ?? 6adj younger
himulung 1adv For something to be performed gently. [Ka agud], ogko-iling to ighusung di mohimulung dò. [The manipulation of childbirth] is like pushing but just gently. ant: agbot 1. 1.1adj Soft, as a breeze. 1.2adj Faint, as of something that glows in the dark. Mohimulung ka layag to amag. The brightness of a glow is faint. 2v To do something gently or lightly. Ka asu no manggianak, ko ogmago-on ka anak din, ogli-agon din ka anak din. Oghimlungan to ogkagat ka anak din. The dog who is a nursing mother, when she playfully bites her offspring, she plays with her offspring. She gently bites her offspring. 2.1v To make a sound softer as to turn down the volume of a radio. Himulungi nu ka harayu. Turn the radio down. ant: agbot 3.
inoy 1n Mother. 2n Mother and child doing something together from the child’s standpoint. [Relationship of mother and child.] 3n Aunt. 44.1n Step mother. [This term is also used of the mother of an adopted child or one’s relationship to his/her father’s second wife.] 4.2n Mother of adopted child. Si Ugalinga ka inoy-inoy ran no ka asawa rin, songo amoy-amoy ran. Ugalinga is theiradoptive mother and her husband is their adoptive father.
iras 1n Relationship between spouses of people married to siblings. Also, the spouse of one\'s ipag or boyow if that person is not one's own sibling. Agad boi to lukos, ka asawa to mgo patalahari ran, oghingaranan to mgo patala-iras. Ko darua ka du-on asawa, og-i-iras. Ian igsabi to asawa to hari rin to iras. DB Dic Nt 5/10/06 Whether women or men, the [relationship of] the spouses of their siblings is called patala-iras “spouses in law”. If two [siblings] have spouses, they call each other iras. They call the spouse of his/her sibling iras. Songo iras ku ka asawa to boyow ku no ma-ama to asawa ku. The spouse of my brother in law is my spouse-in-law. 2The relationship between spouses of two married family members such as two or more “spouses-in-law”.
kakoy 1n Older sibling or relative. [The very oldest sibling is the panganoy.] 2Younger-older relationship.
kolid 1v To give as a farewell gift when a guest, or relativeleaves. Du-on igsug-ut to apù no buyag no kuddò woy babuy no igkolid on to apù din no igpabolow to apù ko og-uli-on. The older person who is a grandparent gives without charge, a horse and a pig as a farewell gift for the child to take with him when he goes home. 2To fall off of something. 3To flick something off.
ku pron 11st person singular enclitic source pronoun. Kagi to balu, "Og-abalangon ku ka baloy no nighimu ni Jeremy di warò pad igkabayad ku." The widow said, "I'm after the house that Jeremy made but I don't yet have anything to use for payment." 21st person singular poss pron (A word indicating that the speaker is the owner of something or that person or object has a special relationship to the speaker.) Baloy ku so-ini. This is my house. 31st person singular pron (A word indicating that the speaker is the one benefitted by something.) Og-alam a to og-ugpa-an ku no baloy. I will choose a house for me (or for myself) to live in.
labot 1n To have social dealings or business with. Wà labot ku. It’s none of my business. Wà labot nu kanak. You have nothing to do with me and my affairs. see fr.: amung 2. 2v To meddle with or interfere. Ka mgo ulod-ulod, konò og-ulingol to mgo otow. No ka mgo otow ka oghilabot to sikan no ulod-ulod. The creatrures, they don't bother people. [But rather] it is people who meddle with those creatures. deriv. of: hilabot; see: amung 3. 3v To mate, or have sexual relations with Pakabunanat [ka ambow]- oghilabot to konò no unawa rin. The rat will become a mixed breed -- it mates with [a type of rat] which is not the same as itself. 3.1v To have extramartial affairs [These forms are context sensitive. It could mean to meddle with other people's things or with other people's spouses.] 3.2v To be messed with; to have been violated sexually.
ma-ama 1n Brother of a girl; male cousin Ka amoy ni Buruy, ma-ama to inoy ni Elena. Buruy's father is Elena's mother's brother. Ka boi no du-on sulod din no lukos, ko kakoy woy ko hari, ma-ama rin sikandan. A woman who has a male cousin, whether older or younger [than she], will call him “brother” (or “male cousin”). 2n A male cousin to a girl or woman. Si Jeremy ka ma-ma-ama ku su inayon ku ka inoy rin. Jeremy is my male-cousin because his mother is my aunt. [In the example below, Jeremy is considered to be Arlyn's male cousin because Durung's wife is her mother's first cousin and therefore considered to be her aunt.] 3v For a woman to address her brother or male relative as “brother”. Ko du-on ogkasulod-sulod din no mgo lukos, songo ogkama-ma-ama rin dod sikandan. If she has male relatives, she also calls them “brother”.
mama n 1Address to an man. Nig-insò ka mgo boi no dalaga, “Mama ka pad?” Lituk, “Balubatò ka pad?” The unmarried ladies asked, “Are you still an unmarried man?” Meaning, “Are you still a bachelor?” [DB said that the term mama is not about whether a person is someone's brother. Rather it is a term of address, used especially by an unmarried lady to an unmarried man but also used as term of respect to a married man. Also used between men as sign of respect.] 2Term of address of an unmarried lady to an unmarried man. [also to a male relative or brother.??] Ka ig-umow to dalaga to balubatò, si Mama. That which an unmarried lady address to a bachelor is mama.
na-an phr.: na-an dò₁; phr.: oyow na-an; phr.: na-an pà; phr.: agad na-an; phr.: na-an dò₂. 1adv Really. Agad konò no duma ta ka namatoy, ko ogdalong ki to ogsinogow, du-on dangob no otow ka og-amulung kanta to ogkagi to, “Tahan na-an ian to ogkamatoy ki.” Even if it is not our relative (lit. companion) who has died, if we participate in weeping [with the others], someone else will comfort us by saying, “It is really quite natural that we die.” 2adv so Kagi ku, "Pila na-an no gatus ka kuddò nu?" Kagi, "Lalimma no gatus." I said, “So how many hundred [pesos] is your horse?” 3adv so then really Songo amboy-amboy ku na-an sikandin. So then really she is also my daughter-in-law-removed [by reason of marriage to his cousin's son]. [DB says there is an element of amazement reflected in the following statement because the person did not know he had a relationship with this person via his cousin.] 4adv so...after all Du-on nana-an magaliug nu? So you have guests after all? [This form evidences a measure of surprise when one discovers something to be true contrary to what was supposed.] 5Bakosan na-an so-i. This is indeed a python.
ni 1part of Asawa ni Moddina. Moddina’s husband. 2by Sabolan a dò woy ni Andì. Andi and her companion will blame me. 3part Relationship to someone. Hontow ni Lugtom si Sanglit? What relation to Lugtom is Sanglit? (What relationship does Sanglit have with Lugtom?) 4prep by Niglu-lu-an on ni Ogmad. Ogmad has washed them already. [This marks a non-focus agent (or non-focus actor).]
nokal 1adj To be strong, healthy. Woy ogmanokal ko du-on ogli-ag He will not be strong unless he is playing. see fr.: bunbungan 5; see fr.: dayagang 3. 2adj To be alive. Tongod ko du-on amigu ta no maroyow to pogdumaruma ta di ko du-on kanta rin di warad sikandin kai to tanò, ogka-alimotow ka ko ogpakarinog ka to sikan no kanta ko manokal pad kandin. Regarding if we had a friend with whom we had a good relationship but if [someone sings] his song but he is no longer on earth, you will be caused to think about him when you hear that song [which he used to sing] when he was still alive. 3v To do something heartily, vigorously. Nokalnokal ka ogpango-on oyow maga-an ka ogmaroyow to dalu nu. Eat heartily so that you will soon become well from your illness. 4vs Be strong, exert effort. Kanokal ka to oghusud to gabas oyow ogka-anad ka oyow du-on ogkato-uan nu to oggabas. Exert effort to pull back the saw so that you will learn how to saw. [This advice is given to someone bearing a heavy load or doing something physically difficult. It seems to mean to exert effort.] see: pandayagang. 5v To boost one's strength. Agad ogmonuon ku to ognokalnokal, ogmalotoy ka goinawa ku ian. No matter what I do to boost [my] strength, I just continue to feel weak. (lit. my breath is really weak.).
ogpo-ol-olinoy ka ogpohulhuliroy phr. of: olin. Homosexual activity whether all women or all men. Ka lukos no ogpo-ol-olinoy ka ogpohulhuliroy, oghimu to maro-ot. Og-ilingan dan to songo boi ka duma rin. The man who engages in a honosexual relationship (lit. sleeps together with the same [sex]) does wrong (lit. bad). They behave like their [male] companion is a woman.
palì 1n An wound which breaks the skin and goes into the flesh. Ka palì, ogligkat napali-an ka otow. A injury which breaks the skin results from a person being wounded with an instrument which breaks the skin. [Either through a deliberate action or an accident. A broken bone which protrudes through the flesh also produces a wound.; An injury which breaks the skin and goes into the flesh.] spec: gabò 1. 2vs To inadvertently wound and break through the skin [into the flesh]. Ka otow no ogkatigbas, ogkapilak, ogkapusilan, ogkabalatik, ogkasalungag, ogkasial, tibò so-ini ogkapali-an. A person who is slashed, speared, shot with a gun, pierced [by a trap], or steps on sharpened bamboo stakes, all are wounded by that which breaks through the skin.
pugnut n A vine of which the saat bracelet is made; the bracelet is said to be used as a snake bite cure and as protection from one’s enemies; it is also said to be the means by which one identifies one’s close relatives in the resurrection.
pulalas n Secondary forest with high, large trees. Ko nigkamotan on an-anayan no nigtubù man dò, no kalugoy, nabuyag on ka mgo kayu no nigpulalas on. When [an area] has been cut and [the trees] sprout again and after a long time the trees become old, it has become a secondary forest. [When a cut area grows back into forest characterized by mature trees in contrast to lati which is also secondary but immature trees.] see: lati.