dampò 1v To touch. Konò ogkohingaran ka lituratu to komos su warò koy nigdampò woy ko nigdi-ok. We wouldn’t call a photograph a [finger/foot] print because we had not touched it or stepped on [it]. see: dagkot 1. 2v To trap catch in one's cupped hands in a downward motion or against something motion as when catching a frog or a lizard. 3vt To lay something on top of something else such as a cold cloth which is laid on someone’s body. Ka batò no ogdaralu no mo-init lagboy, ogdampo-on ta to mahagsil no mohumil on ka lawa rin. As for the child who is very hot, we lay something cool on his body which will cool off his body. 3.1vt To lay one’s hands on someone as when praying for him/her. [But if hands are placed on shoulder's, the term used would be gongonan.] 3.2v To hold with ones' hands, or paws in the case of a dog. Ka asu, ogdampo-on to bolad din ka bokog oyow ogka-ayunan no ogkobkob. As for a dog, it holds onto the bone with its paws (lit. hands) so that he can manage to gnaw on [it]. 4v To sit on top of, as a frog might hop and sit on its own eggs. No ian ku pigkita ka inoy [to bakbak] no ogdampa-an din ka mgo atolug din no nighulunan to makut. Ungod oghalinhalin to og-a-ambotut ka ogpandilo-dilò. Pogdampò din ogpandilò. What I saw was the mother [frog] who was sitting on her eggs on which red ants were gathering...She was always moving as she hopped about [and] licked up [the ants]. [At each] hop, she was licking. 5v To put down, demean.
Search results for "ngaran"
dayuan₁ n A kind of short baliti tree which bears a fruit eaten by birds and monkeys. Ian to oghingaranan ka sikan no kayu to dayuan su moon-ing ka mgo manukmanuk no ogdayu ka mandapù to mgo bogas to balitì. The reason why [that tree] is called dayuan is because the birds flock to it to pluck the baliti fruit.
do-ot 1adj Bad. Maro-ot so tu-ud nu. Your purpose is bad. 2v To insult. osyn: lomot 2. 2.1v To speak badly about; blaspheme (of God). Ka mgo uripon no nigtu-u ki Hisu Kristu, og-awoson to ogtahuran dan ka tagtu-un kandan oyow konò ogmaro-oton to agad hontow ka ngaran to Magbobo-ot woy ko ka pog-anad ta. As for the slaves who have believed in Jesus Christ, it is necessary that they show respect to their owners so that the name of God or our teaching will not be blasphemed (lit. be spoken badly about) by anyone. 3v terrible / insult ?? 4phrase Weeds, brush, high grass. Maddo-ot so aporu. Unfriendly. 5To dream.
du-on 1exis There is, there are. Ko du-on ko-onon du-on no pako-ona nu. If there is food there, there are [people] to be fed by you. 2exis is/was here, or there (close by); [in, on]. Du-on a to longod nu; du-on a kai. I am [here] beside you, I am here. Nigkita kai ka notebook no du-on kai to ampow to lamisaan. I saw the notebook which was here on top of the table. 3exis To experience something Du-on dalu ku. (= Nigdaralu a.) I have an illness. 4exis To possess, or own, something. Du-on mgo ayam ku. (=Kanak ka tagtu-un to mgo ayam.) I have domesticated animals. 5exis Do it like this. Ko og-anad ki to batò to ogsulat to ngaran din, ognangonan ta to, “Oghondu-onon nu to ogsulat.” Nalagkos to lituk ka igpayag ta to pog-anad. When we teach a child to write his/her name, we say, “Do it like this to write.” Included in the meaning is our demonstration as we teach. [When giving instructions, one says, “Do it like this” and then demonstrates how that task is to be done.] 6To act in a certain way Ko og-ogotan ki to duma ta, ognangon ka songo otow, “Maniò to nighondu-onon nu to duma nu to warò man salò din koykow?” Why did you behave like that toward your companion when he didn't have a fault to you? 7Hondu-on dò ian ka dakol. That's how big it is.
dulis 1vi To peel. Ko ogdurulis, ogkalokò ka manipis no laplap. If something peels, the thin outer layer of skin comes loose. 1.1vt To peel off the the outside layer as of a kernel of corn. 2deriv n Peeling, as the outermost layer of a kernel of corn, a bean, skin of a pig that was scalded or singed, or from flesh that was blistered. Du-on durulison to in-ampow to ngipon to agoloy no ogko-iling to siropin. Ogngaranan to ukaba. There is peeling on top of the kernel of corn which is similar to plastic. It is called a hull. spec: ukaba; osyn: luiton. 3deriv n Thin flakes, as of skin, or from eyes. spec: ongil.
indan phr.: Indanan nu man... 1v To remember Og-indanan to mgo batò ko hondo-i ogtugpa ka batu no intugdò dan. The children remember where the stone went down that they threw. see fr.: maningkalagan 2; osyn: pulù 5; see fr.: maningkalagan 1; see fr.: abin 1.1; see fr.: igmaganangon. 2v To reserve. Ko du-on og-indanan ku no kuddò, ogbogoy a to babuy no igpohun-a ku. Sikan ka igmaganangon ku to og-indanan kud on. If there is a horse which I will reserve, I will give a pig as a downpayment (lit. that which I [give] ahead of time). That is my guarantee that I have reserved it. see fr.: hikot 3; see fr.: bakos. 3v establish Ka inggasap no bulu no malintok, sikan ka igsokod to baloybaloy oyow ogko-indanan ko hondo-i ka mgo sinabong woy ka balokun woy ka pusina. The small [pieces of] bamboo which were cut, those were used to measure the diagram of the house to establish where the rooms, the porch and the kitchen will be. 4v set, as a date Ko ogkabatukan ta ka pitsa no du-on liwak, og-indanan ta ka sikan no allow no oglibulung. When we have discovered the date which is open (lit. has room), we set that day for gathering together. [Although the example of reserving a horse and setting a date seem similar, DB sees them as different because one chooses a date because of something important. Also, to reserve a horse is like “putting dibs on” that horse - there is a payment and if the terms of agreement are not met, you won't get the horse. There is no payment involved in setting a date (or “reserving” a day)] 5v That which is used to guarantee. Woy nu ogkapurut ko du-on on ka ig-indan no oghimu to sabut ko kon-u ogkagampusi -- ka ogkatibò on ka igbayad. You won't be able to take it until there is something to use as a guarantee which makes the agreement about when you will pay the remainder -- when [you] pay in full. see: maganangon 1. 6v To promise 7v signify Du-on uran no ogngaranan noy no saginwalu. Sikan ka indanan noy no wawalu no allow ka ungod og-uran. There is [a kind of rain] which we call saginwalu. That signifies to us that it will constantly rain for eight days. 8v To reserve or engage. 9n A sign, something used to signify something Ko du-on sagboka no batò no ungod ogsinogow, sikan ka pog-indan to du-on ogpoko-uma no mangayow. If there is a child who is always crying, that is a sign that raiders will arrive.
iras 1n Relationship between spouses of people married to siblings. Also, the spouse of one\'s ipag or boyow if that person is not one's own sibling. Agad boi to lukos, ka asawa to mgo patalahari ran, oghingaranan to mgo patala-iras. Ko darua ka du-on asawa, og-i-iras. Ian igsabi to asawa to hari rin to iras. DB Dic Nt 5/10/06 Whether women or men, the [relationship of] the spouses of their siblings is called patala-iras “spouses in law”. If two [siblings] have spouses, they call each other iras. They call the spouse of his/her sibling iras. Songo iras ku ka asawa to boyow ku no ma-ama to asawa ku. The spouse of my brother in law is my spouse-in-law. 2The relationship between spouses of two married family members such as two or more “spouses-in-law”.
itù n The offspring of a dog, weasel or mongoose, pup or puppy. Ka asu ko og-anak on, itù ka ngaran to anak din A dog when it gives birth, puppy is the name of its offspring. Ka anak to laku woy ka singgalung, itù dod ka ngaran to anak. The name of the offspring of a weasel or a mongoose is also pup.
kasakasa n Kind of cicada Kasakasa ka ngaran to ngoyngoy no ogkagi ko ogsalup ka allow. Kasakasa is the name of the cicada which makes a noise (lit. talks) when the sun is setting. [Small in size; makes noise in late afternoon.] gen: ngoyngoy.
katondanan n 1Authority. Si Joaquin pad ka naka-alap to katondanan to kapitan to Baranggay Gupitan. Joaquin is still the one who has [lit. carries] the authority of [being] captain of the Gupitan Baranggay. Ko dakol ka katondanan to otow woy ko dakol ka katagaanan, ogngaranan to dakol no otow. If a person has great authority or great knowledge, [he/she] is called a great [lit. big] person. 2Responsibility Ka mgo manigo-on no mgo buyag on, kandan ka du-on katondanan to mgo ugpa-an. The elders who are leaders [lit. old already], there are the ones who have the responsibility for the various areas [lit. dwelling place].
kuron n Clay cooking pot; work with clay. Ka sikan no agot-ot no tanò, malalab woy mammikot. Oghimuon no mgo kuron. That agot-ot is red and gooey. It is used to make clay cooking pots. Du-on dakoldakol no kuron no ogsugba-an to mgo ngalap. There is a larger clay cooking pot that is a container for cooking meats. Kuron dod ka igngaran di sabukanan to mgo bulak. [Those flower pots] are also called kuron but they are containers for flowers.
lagkos v 1To Include. Konò oghingaranan ka bituka su ogkalagkosan on to ogtaladtalaron. The intestines are not mentioned (lit. named) because they ibecome included in the dividing up [of the pig]. Ogkalagkos on ka homoy woy agoloy to og-alang. The rice and corn are included. in the treatment. see fr.: salupung 3; see: salupong. 2To hold or carry more than one thing at the same time. Pinoglagkos ku to ogkomkom. I held [both] of them at the same time.
libod phr.: libod no kodak. 1v To wrap around, as a snake might wrap itself around a branch. see fr.: bodbod 1; see fr.: kodkod 1; see fr.: bolodbod. 2v To wrap something around an object (as tape on a taperecorder, or film of a camera); to wind as thread onto a spool. 3n Type of trap in which multiple loops are made of rattan on the trunk of a papaya tree and attached to a long rattan trigger. When a monkey climbs the tree for fruit, he is caught and tighly encircled by all these loops so he cannot wriggle free. 3.1n Something that entwines such as film of a camera or tape of a tape recorder. Ka igtagù no tiip, songo libod dod ka ngaran. That which is placed in a tape [recorder] is also called [something] that entwines. Purutia ka libod no igtagù ku to kodak. Pick up the film which I will put inside the camera. 4 5n Something around which something is wrapped; or wound such as a spool, as for thread.
liu 1v To go free; go outside; go outerside of wall. osyn: agap 3. 2v Surround, as a fense Agad matikang woy ko masagkop, makopal woy ko manipis no igliu to baloy woy ko lama, ogkohingaranan no alad. Whether it is high or short, thick or thin, if it is in the yard and surrounds a house, it is called a fense. 3Have a difficult time in childbirth. 4Go in and out [of ladder]. 5Overtake and go ahead of.
logoy 1v To cause/predict (??) bad luck, i.e. a baby’s persistent crying which is said to result in the death of a parent or an older sibling before the child stops crying. Ka batò no ungod ogsinogow taman to kapawa-an ka pogsinogow rin, sikan ka ogngaranan to oglogoy ka sikan no batò. The child who is always crying, [and] his crying is until daybreak, that is what we say (lit. call) that that this child is causing (predicting??) bad luck. 2n Lymph nodes in the neck, armpit or groin or sublingual glands Oglogoy ka kayu ko dakol on. If you accumulate a lot of firewood, it will bring bad luck.
lonod v 1To drown. [This term is also used of a person who was submerged in water but did not actually die.] 2To be overwhelmed. Ka igparakoldakol to songo otow, ko diò to alukuyon, ogbabansagon sikandin to ogkagi to, "Koddì ian no ngaran ka ogpokohonat to duma ta no ogkalonod to problima." As for a person exhalting [himself], when in a discussion, He loudly brags and says, “My own name is that which is able to lift up our companion who is overwhelmed by (lit. drowning in) a problem.”
lopang v For a tree to become uprooted. Ko du-on tanò no ogkalunow, ogkalopang ka kayu. If there is a landslide (lit. ground which landslides), the trees become uprooted and fall. Ka naluwal no kayu, malugoy on no ogkamolù ka lawa woy ka u-ud, no ka lobut na-an dò ka ogkagalat. Sikan ka oghingaranan no lopang su ka luyung ka ogkoimu on no holonganan to mgo magintalunan. As for a tree which has been uprooted, the body will be slow to deteriorate. That is what is [meant by the word] lopang because it becomes the resting place of the wild creatures. [Such as when a tree falls on its own and becomes uprooted as a result of having aged, or is felled by wind or a flood. The word also applies if people have cut around the base and then pull it over. (Such a tree provides a shelter between the roots and body of a tree where wild animals take shelter.)] osyn: pukan, luwal.
lungag 1n Hole Ogkukutkut ka asu su og-abalangon din ka ambow diò to lungag to tanò. The dog is digging because he is relentlessly pursuing a rat there in a hole in the ground. [Generic for [almost] any kind of a hole whether a hole in a piece of paper or a hole in the ground. (ck other examples and any which don't apply)] see fr.: lugì 2; syn: lugì 1. 2n Ka kayu no warad lisuan, ngaranan noy no lungagon. We say that a tree without a center is hollow (lit. has a hole). see: agul 1. 3Ditch. 4Ditch. 5Kind of white sugarcane.
luwal v For a tree to become uprooted and fall. Ka naluwal no kayu, malugoy on no ogkamolù ka lawa woy ka u-ud, no ka lobut na-an dò ka ogkagalat. Sikan ka oghingaranan no lopang su ka luyung ka ogkoimu on no holonganan to mgo magintalunan. As for the tree which is uprooted, it will be a long time before its body and the tib rot, and then only the roots will be left. That is what is called [Such as when a tree falls on its own and becomes uprooted as a result of having aged, or is felled by wind or a flood. The word also applies if people have cut some roots around the base and then pull it over, uprooting the rest.] osyn: lopang, pukan.