sabuk phr.: malayat ka ogkasabukan to goinawa. v 1Put down; put away Sabuk nud. Put it away now. 2To put something somewhere. 3To lay, put or place something on something else. Ko ogbabalun ki diò to pantad, ogsabukan to bayokbok oyow ogkasalà ka mgo lagut. When we make a [shallow] well, we put sand in it so that the debris will be filtered out. 4That which is placed or applied to something or someone such as a charm or hex. Du-on ta isabuk ka batu woy tamiluk no igbakolow to otow diò to bolad woy igbali-og din We place the stone and bee's wax which is used to charm a person on [her] as an armband on her arm or used as a necklace. Ko ogka-asawa rin on, ogbulasan din on ka taloy-u no insabuk din oyow ogkatapid ka doromdom to sikan asawa rin. When he has married [his wife], he will erase the charm which he had applied |(to her] so that the thinking of his wife will become normal (lit. arranged). 5To have something set aside for someone. Ko nigbogoy to sulat, nigpatimul to nangon no igpasiguru no ogpasabuk bag to agoloy. When he gave the letter [to me], he instructed (lit. caused) [me] to add to it by word of mouth to insure that [the person] would set aside some corn [for him]. 6To place in a circumstance; destine. Igsabuk ku sikaniu to pubri tongod to warò a nu ay-ayari. I will destine you to poverty because you did not treat me well. see: bo-ot 4.1.
Search results for "olad"
sikop 1v To scoop up out of water with the hands. 2Trial by dipping one’s hands into boiling water--if the skin sloughs off, the person is guilty; if no, the person is innocent. Insikop ka bolad dio’t kandiru. She put her hands in the pot [to pick something up ??]. 3To catch shrimp, crabs and small fish with the hands.
silsil v 1To radiate, as heat. Ka batò no ogsubla ka mo-init to lawa, ogsilsil ka mo-init. Mo-init ko ogdagkot ta ka bolad ta diò to lawa rin. As for the child whose body is excessively hot, the heat radiates. When we touch our hand to his body it is hot. 2To sear or scorch as with heat. Ko ogsandag ki no igsugbù ta ka ngalap, ogsilsil ka mo-init. Oglagsik ka mantika no ogkasubukan to ngalap. When we are frying something and we put the meat [in the pan], the heat sears [the meat]. Ko mo-ugtu on ka allow, ko oghipanow ki diò to pantad no olin lanok, ko ogdi-ok ki, ogsilsil on ka mo-init to pa-a ta no ogko-iling to ogkatutung. DB Dic Nt 11/Nov/2007. When the sun is at it's zenith, if we walk on the beach which is all sand, when we step [on it], the heat scorches our feet which is like being burned. 3To chip off, as when removing a portion of an impacted tooth. Ko ogsilsilon ka ngipon, ogmo-omul no ogkabarut. If the tooth is chiseled off, it will be easier to pull out. see: salin 2; see fr.: salin 1.
sogò 1v To be affected or stung as a result of contact with a poisonous plant, barbs of a fish or caterpillar. Nasogò ka to manogò. You’ve been affected by manogò. Ka poggongon ku to ngalap no matirong, nigsogò a to bolad ku su nigpali-an to dugi no nigpanigbion ka ilok ku. When I took hold of the matirong fish, I was stung in my hand because it was wounded by the barb and then the lymph nodes under my arm became swollen. Darua no simana woy na-awò ka sogò din. [such as to itch from contact with manogò, a kind of nettle, or be stung by a fish such as a kind of electric eel that causes welts and itching for a few days, or the matirong fish which causes swelling that may last up to two weeks.] 2n Any of various poisonous plants that cause itching or burning after contact. [There is also a tree called dongas which has a caustic poisonous resin which will cause itching and deterioration of the skin. The tree is not called manogò but it's affect is still that of sogò. (If a plant is thorny but does not contain a poisonous irritant, it is not manogò.)]
taloy-u 1n A love charm or to use a charm to cast a spell on someone.. Ka taloy-u, ogsabukan ta ka boi to taloy-u ko konò ki oglangub no og-insò. As for a love charm, we put a love charm on a girl if we don't have the courage to ask [if she is interested in oneself]. Ka sikan no taloy-u, ibakolow to bolad woy igbali-og. As for that love charm, it is put around the arm or worn as a necklace. [Perhaps the charm is being used to cast a spell on someone, because there is a treatment to remove the spell after a person is married. It sounds like the spell may be there even if the charm is no longer being worn.] see fr.: bakolow 1. 2To be charmed and induced to desire someone, contains payow root and lapok sap - makes one act irresponsibly. A-alang ki su nataloy-uan ki. We act irresponsible because we’ve been charmed.
totod 1To hemorrhage. 2v To deliberately mark with burns ??? Patotoran ka bolad ku. Kapok is burned on my arm. 3v To spin or whirl fast as a propellor. [Not that something that spins also rotates but at a faster speed.]
ugat 1n A vein, artery, nerve or tendon. Wà pad ugat. She has no veins yet. (spoken of a small baby indicating that it has no strength.) [Of the example below, DB says the baby has veins but they cannot be seen yet.] 2deriv n Having many visible veins. Ka otow no ugaton, ogkito-on ka ugat to bolad din su oggatow on. As for the person who has many visible veins, his veins can be seen because they protrude. 3adj To be stringy. Ka mundù no ugaton, woy on ogkito-on ko ogkasugba-on. As for a stringy camoty, it isn't seen until it is cookedl 4v To be stringing, as of a camote. 5deriv n Stringy, as of vegetables.
usung v 1To shove; to push, as a person or a door. osyn: tulud 1. 2To press, as when a midwife during birthing. Ka otow no og-agud, og-ayunan din ka batò to bolad din di moimung dò to og-usung. [As for] a person who manipulates [the baby during childbirth], she adjusts the child with her hands but just presses gently. osyn: dusù; ant: husud 2.
uyamu 1v To watch over somthing, such as a pot on the stove Uyamu a to susugba. I’ll watch the cooking. 2To take care of someone. [This term can be used of the relationship of an owner to a slave or of a person who has adopted a child.] 3n someone who is cared for by someone else, such as a housegirl, a slave or an adopted child Uyamuan a now. I’m your housegirl. 4deriv n A midwife who assists with delivery of a baby. No ko og-anak on, ian ka igbulig, no igparumaruma ka bolad to talag-uyamu. And then when [the woman] gives birth, that is what is used to help as the hands of the midwife are caused to accompany [the baby]. 5deriv n Guardian Du-on sinaligan din no talag-uyamu to mgo pinamula no ian si Kalayag. He has a steward who is the guardian of the plants and that is Kalayag.