hagsil 1adj Cold. Ko ogkapkapawo-on, maagsil ka kalamag no kagonnow ki. When it is becoming dawn, the wind is cold and we feel cold. 2v To have chills, as when one is ill. Oghagsilon ki su ogdaralu ki. We have chills when we are ill. see fr.: lusung 3. 3v To be chilled when cold. Oghinarang ki to hapuy ko oghagsilan ki ko marani on ogkapawò. We will warm ourselves by a fire if we are chilled. cf: gonnow. 3.1v (Fig.) To miss a person a lot. Oghagsilan ki to duma ta ko malugoy no warò ki nigkikita. Oglituk to nasampot. We miss (lit. are cold) for our companion when it has been a long time since we have seen [each other]. It means we are lonely. Ko nigkikita kow on ognangon ka pad to oghulid ka pad kandin su nighagsilan ka to sampot nu. When you have seen [each other] you tell [that person] that you will sleep together for a while because you have been chilled by your loneliness. see: sampot 2.
Search results for "nangon"
hatod v 1To escort someone. Ka maistra ka og-ulì dio to Maniki, no imbul-us pad to mgo batò dio to Patil ka nighatod. [As for] the teacher who returned to Maniki, they took her as far as Patil as they escorted (her). Ihatod nu ka so-ini balubatò diò to igbuyag to mgo sundalu su du-on ignangon din. Escort this young man to the leader of the soldiers because he has something to tell [him]. see fr.: duma 2.2; osyn: bul-us. 2To take or deliver something somewhere. Ig-agpas nu ighatod. Igpamaga-an ta igpahatod.” Deliver it quickly. We rush the delivery [of something] (cause the delivery to be quick). Ka dumptruk no nighatod to batu, ogbus-ugon din on. The dumptruck which delivered the rock(s), then spills them out. Ko igdogpak nu to lagut, ighatod nu diò to tagu-anan. If you throw away trash, you take (it) to the receptical. see fr.: alap 1.1.
holon 1n A belt. Ka bagakis holon no ogsapiron no bulbul to kuddò no ogpaniyukon to mgo bali-og. A bagakis is a belt which is braided from horse hair which is decorated (lt. pierced) with beads. 2v A partial payment or deposit which is used to hold some item so that it will not be sold to someone else. Ko konò pad og-anak ka babuy, ogbogoy kad to salapì agad botak pad, maganangon to igholon no ogbakus to ig-indan to bakotin. When a pig has not yet given birth, you give some money, even one half to start with, signifying that it is a deposit to hold the piglet you have reserved. see fr.: bakos.
hun-a 1v Go first, precede. Ko ogmanggi-anak on ka manuk, oghun-a to mgo piak. When a chicken is a mother, it goes ahead of its chicks when it scratches as it looks for something to have [her] offspring eat. She goes first. see fr.: inagak 1. 1.1v The be in front or to be first. 1.2v To cause to precede or walk ahead of. Ko du-on hari ta no maintok pad, igpohun-a ta to igpoipanow ka batò. When we have a younger sibling who is still small, we have the child precede (lit. walk ahead) of us. 2v To do something ahead of time. Oghun-a a ogpurut to kuddò nu no asolom ka pad on oghondiò to baloy ku no og-insò ko du-on igbayad ku. I will take your horse ahead of time and then the next day you will go to my house and inquire whether I have something to use for payment. see fr.: panoy 1. 2.1v To give something ahead of time, such as a downpayment. Ko du-on og-indanan ku no kuddò, ogbogoy a to babuy no igpohun-a ku. Sikan ka igmaganangon ku to og-indanan kud on. If there is a horse which I will reserve, I will give a pig ahead of time [as a downpayment]. That is my guarantee that I have reserved it. 3Nighun-a ni Boyboy so-ini pamulingan to kò ki ogko-ibog to kanta no ko-onon. Boyboy started this changing things into something else because we didn’t like our food.
igmaganangon v Something used as guarantee Ko du-on og-indanan ku no kuddò, ogbogoy a to babuy no igpohun-a ku. Sikan ka igmaganangon ku to og-indanan kud on. If there is a horse which I will reserve, I will give a pig as a downpayment (lit. that which I cause to [give] ahead of time). That is my guarantee that I have reserved it. [such as a pre-payment for a service or a downpayment for an animal being purchased.] see fr.: malogot 3; see: indan 1.
igpalayud ka goinawa phr. of: layud. to go away for a period of time to test one's love (lit. breath) for someone Ka innangon ku to boi to, “Ogpalayuron ta pad ka goinawa ta. Oghimu ki to sabut to songo tu-id ko darua no tu-id no ko konò ogkahalin ka goinawa nu to lo-in no lukos, ogkato-oran ku sikoykow to ogka-asawa.” What I said to the girl was, “Let's go away for a period of time to test our feelings (lit. breath). We will make an agreement for one year or two years and if your love doesn’t transfer to another man, I will follow through to marry you.”
iman 1v To expect, depend on. Og-iman a to sikan no igkatolu no allow to ig-ulì nu. I'll be expecting your return on that third day. Ko oggamit to kun, wà din pad imani ko tu-tu-u ka nigdinog din. If one uses the [word] kun, he doesnt yet depend on it that what he heard was true. Ko ogtalis ka to ig-ulì nu, og-iman-iman a to konò no malogot ka ignangon nu. If you fail to show up on [that day] of your return, I will expect that what you say is not valid. osyn: tolom 1. 2Trustworthy. ?? 3v expect Og-iman-iman ki to du-on kanta no karoyawon. We are expecting that we have something good.
indan phr.: Indanan nu man... 1v To remember Og-indanan to mgo batò ko hondo-i ogtugpa ka batu no intugdò dan. The children remember where the stone went down that they threw. see fr.: maningkalagan 2; osyn: pulù 5; see fr.: maningkalagan 1; see fr.: abin 1.1; see fr.: igmaganangon. 2v To reserve. Ko du-on og-indanan ku no kuddò, ogbogoy a to babuy no igpohun-a ku. Sikan ka igmaganangon ku to og-indanan kud on. If there is a horse which I will reserve, I will give a pig as a downpayment (lit. that which I [give] ahead of time). That is my guarantee that I have reserved it. see fr.: hikot 3; see fr.: bakos. 3v establish Ka inggasap no bulu no malintok, sikan ka igsokod to baloybaloy oyow ogko-indanan ko hondo-i ka mgo sinabong woy ka balokun woy ka pusina. The small [pieces of] bamboo which were cut, those were used to measure the diagram of the house to establish where the rooms, the porch and the kitchen will be. 4v set, as a date Ko ogkabatukan ta ka pitsa no du-on liwak, og-indanan ta ka sikan no allow no oglibulung. When we have discovered the date which is open (lit. has room), we set that day for gathering together. [Although the example of reserving a horse and setting a date seem similar, DB sees them as different because one chooses a date because of something important. Also, to reserve a horse is like “putting dibs on” that horse - there is a payment and if the terms of agreement are not met, you won't get the horse. There is no payment involved in setting a date (or “reserving” a day)] 5v That which is used to guarantee. Woy nu ogkapurut ko du-on on ka ig-indan no oghimu to sabut ko kon-u ogkagampusi -- ka ogkatibò on ka igbayad. You won't be able to take it until there is something to use as a guarantee which makes the agreement about when you will pay the remainder -- when [you] pay in full. see: maganangon 1. 6v To promise 7v signify Du-on uran no ogngaranan noy no saginwalu. Sikan ka indanan noy no wawalu no allow ka ungod og-uran. There is [a kind of rain] which we call saginwalu. That signifies to us that it will constantly rain for eight days. 8v To reserve or engage. 9n A sign, something used to signify something Ko du-on sagboka no batò no ungod ogsinogow, sikan ka pog-indan to du-on ogpoko-uma no mangayow. If there is a child who is always crying, that is a sign that raiders will arrive.
ko-on phr.: songo pogko-on. 1v Eat. 2v Eat up! Ognangonan ta to, “Pango-on ka” oyow ogdakol ka ogko-onon din [This is said to a new guest who is shy to take very much food.] 3v To have plenty to eat. Ognangonnangon on to mgo duma rin to dio to Nasuli, mako-onon atag kandan no kai to kanta, moirap ki to ogkako-on. He will tell his companions that at Nasuli, they have plenty to eat in contrast to us here who have a difficult time eating. Ka mako-on, oglituk to dakol ka ogkako-on kai to Nasuli woy to warò bitil. The [word] mako-on means that what is eaten is plentiful here at Nasuli and there is no famine. ant: bitil 1. 4v Many have begun to eat 5v (Of a group) To be in the process of eating. Pananglitan, ko nanumbaloy a, nakasalangan a to ogko-on, kagi a to, “Ogmangoko-on kow na-an.” For example, if I have gone to visit [someone, and] I happen to arrive as they are eating, I will say, “So you are in the process of eating. ” 6v To avail oneself of an opportunity to eat [at someone else's house]. Ko ogpakapango-on ka anak ku diò to songo baloy no warò nigpataga kanak to nigko-on, og-ogotan ku. If my child avails himself/herself of an opportunity to eat at someone else's house, I will scold him/her. 7vs to be edible; can be eaten Ko konò kow ogtamong, pamanghò kow to ogkako-on." If you won't take care [of the children], go look [elsewhere] for something to eat! Ko ogkapongaan to poghimu to darua no allow, bali ogkako-on ka sikan no agkud. When two days of [this] process has been completed, finally that agkud is edible (lit. can be eaten). [The non-intentive form of the word implies eating anything edible, not just rice or a staple. The nominalized or objective form of the verb generally understood to refer to rice or a staple.] 8 9v To be in the process of eating. Kagi to magaliug, “Warò batasan ku to og-alukuy to ogko-onko-on a.” A guest said, “It isn't my custom to carry on a discussion while I am in the process of eating. 10Feed (lit. cause to eat). 11v To feed someone. 12A staple food, esp. rice, dried grains or sweet potatoes. 13Eating place.
kogò, og== v 1To avoid, such as doing something that might cause a scandle. Ogkogò ki ko oglopow to baloy ko mgo boi na-an dò ka nig-ugpò. Ko du-on insò ta, konò kid oglopow to solod to baloy ko warò iglukos dan oyow konò ki ogkabayungon. We avoid going inside a house if women are the only ones staying there. If we ask [about it], we won't go inside the house if their men are not there so that we won’t be falsely accused [of doing something wrong]. 1.1To be hesitatant to do something, such as when shy or too embarrased to express oneself. Ka otow no ogkogò ka ogkagì, su ogkasipod to ognangon to duma rin ko du-on og-awos din. Ogkakono-konò ka ognangon. [Such as] a person who hesitates to speak because he is shy to speak to his companion if he has [something] he needs. He is unable to speak up. Ka otow no konò ogkogò, ogparagas ka ognangon to tu-ud din. Konò ogkasipod sikandin. The person who is unhesitant (lit. not hesitant) [in speaking], he goes ahead and states his purpose. He is not ashamed. see: ogkakono-konò. 1.2To be finicky about something. Ka otow no ogkogò, konò din oggongon to batò no iam pad niglosut su ogkaligsoman to langosa. A person who is finicky, won’t touch a baby (lit. child) who has been newly delivered because he will become contaminated (lit. dirtied) by the blood. 2To cause to avoid something, such as a law against touching something unclean or doing something that would be against the culture. see: sapad 1.
konò 1adv No, not. see fr.: kò. 1.1adv No longer Ko bo-ot to amoy woy inoy no oghimuon nu no pamilia nu, konad no agpot sikandan; sakup nu. If the father and mother decide and you make someone part of your family, they are no longer outsiders; they are your subjects. Warò a nigpallaguy su ka ispat ku, konad oglayag ko du-on oghinallok kanta. I didnt run because, as for my flashlight, it won’t shine any more if there is something [deliberately] scaring us. 2adv Don't. Ka konò ogka-agkapan, konò og-awò kai to Kapugi. The ones who do not feel unsafe, don't leave Kapugi. 3adv Will not [do something]. I didn't run because, as for my flashlight, it will not shine any more if there is something frightening us. 4vs To be unable to do something. Ogkakono-konò ka ognangon. He is unable to speak up.
kukuy 1v Yell to call each other yoohoo. 2Sing at the top of ones lungs, as to one’s lover from a mountain. Ko ogpoko-untud ka otow diò to bubungan, ogpangukuy to uranda rin. If a person is standing on a mountan, he sings loudly to his lover. 3v To loudly call someone with a “huuhuu” similar to Yahoo! Pangukuya nu. Ogkagi ki to, “huuhu.” 4v ogkukuya Ko ogkukuya ki, ogsugù ki to ian ogpangumow. If we [have someone call loudly to someone else, we order them to all. 5Ko ogkukuyaan ta, ognangon ki to so-ini koy on. If we yell to call someone, we tell them that “We’re here.”
labow 1v To exceed, as to be tallest in height. 2v To excel. 3v To disobey or go beyond someone's advice Konò oglabow to koykow no ignangon. [It's necessary] that [the girls] don't disobey what you have told. them. [The following was from advice given concerning young women who were staying in our home while attending school.] ant: pa-agad-agad 1. 4n 5n Middle finger.
lalag 1v To tell something to someone.[converse, discuss] (esp Tigwa) [Tigwanan for nangon, “tell”.] 2see: nangon 1.
lonus v 1to desert or leave without informing someone Nalonosan [si Pablo] [Pananglitan] ko og-ulì a no konà a ognangon koykow. [Paul] was deserted. [For example] if I go home without telling you. [When one of our former students moved out without telling me this word applied.] 2Hide, as information. ?? syn: ighoos ??.
maganangon 1v To signify or to use something as a guarantee. Ka abin, du-on igbogoy ta no igpohun-a no igmaganangon to og-indanan. DB Dic Nt 07/08/05 As for making a claim [on something], there is something which we give which signify that it is being reserved. [In contracting work or asking to purchase something for which one does not have payment, a person will give an item or payment to signify that one is seriously intending to hire someone or to make a purchase.] see fr.: indan 5; see fr.: maningkalagan 1; see fr.: maningkalagan 2. 2v [Ka babuy] ka igmaganangon ku to og-indanan kud on ka kuddò. [The pig] is my uarantee that I have reserved the horse. 3
makogal so goinawa phr. of: kogal. To be emotionally strong Ko du-on otow no ogkamatayan ig-amulung ta rò to goinawa ran to ogmakogalon ta ka igmasakit to goinawa ta. If there is a person who has experienced the death [of a loved one], we offer emotional comfort that we should strengthen ourselves against the emotional pain. Du-on ignangon ta no kagi no Ig-amulung oyow igmakogal to goinawa to otow no du-on igmasakit oyow konò din amana igkalangò. There are words which we speak which are used to comfort so that the person will be emotional strong and not be overwhelmed [by grief] [DB says these words are to enable a person to aguantoon endure their pain.]
malogot 1adj True, correct Ko nalugoy on no ungod kandin ogpanakow, natagaan on to mgo otow no malogot to kandin ka nigpurut. When it had been a long time and he was repeatedly stealing, it became known by the people that it was true that he was the one who had taken [things]. [This is often used as a response to verify that something stated is true or correct. It is also used when evidence has shown something to be true as in the following example.] see fr.: tigus 1. 2v to verify, witness to, or testify that something truly happened, or was done Ogpakanangonnangon koy to igmalogot. We have to tell that which will verify [that something is true]. Ogpakapamalogot ko tu-tu-u to pigsabukan to gamut. [One needs] to prove whether it is ture that someone was poisoned. 3v to use something as a token or guarantee [Buntit gave a bolo to Buliung to verify that she was having him build her house and to guarantee that she would pay him for that task. ck LA re interpretation of text. (text BB Sent. 28 uses andal but it is in same context. ck TA)] see: igmaganangon.
mangkuan 1adv Later, later on. Di mangkuan, ko allow on to pogsanggì, warò nakasanggì ka nig-orok. But later on, when it was time to harvest [the corn], the people who had planted didn't get to harvest. Pananglitan, ko du-on nig-utang kandin no lalima no libu, no woy on ogliwan ko sanggì on to agoloy, di mangkuan, warò nigbayad. For example, when someone had credited five thousand [pesos] from him and will not return it until he harvests corn, however, bater on he did not pay. Ka sikan no alig, konò no maro-ot su ko ogkita ki to boi no du-on goinawa ta kandin di mangkuan ogkasipod ki no ognangon to du-on goinawa ta kandin. That [kind] of attraction isn't bad because when we see a girl and we like her (lit. have breath toward her), yet later on we will be shy to say that we like her. [The word angkuan, is used of later in the same day. Mangkuan is used in a much broader sense.] cf: angkuan. 2conj but then Ian dò ogka-ali-an ka duma to ogbantoy; mangkuan konò ogka-ali-a ka kandin no goinawa. The only thing he/she pays close attention to is watching his/her companions; but then [that person] doesn't pay attention to his/her own attitudes (lit. breath). 3adv To turn out differently than expected. Di mangkuan, nigtalis no warò nigliwan. But it turned out that he failed [to keep his promise] and did not return [what he borrowed].
maningkalagan v 1example, illustration see: pananglitan; see: indan 1; see: maganangon 1; see: panag-ilingan. 2signify Igtinurù nu rò ka maningkagan ku to ogku-on ku sika papil no ogsulatan ku to ngaran. You are just pointing to signify to me that I [should] take that paper [on] which I will write the name. Igtinurù dan on ki Sakarias no maningkagan dan ko nokoy ka ighingaran to so-i batò. see: indan 1; see: maganangon 1.
molog v 1To examine closely; as to discern identity of a person by seeing or hearing. Ko du-on otow no natila-an din, ogmologmologan din ka langlanguan ko sikandin ian. If there is a person whom he has met, he will examine is face closely [to see if] that is really him. Ogmologmologan ta ko nokoy ka innangon to harayu. We will listen intently [to hear] what is being spoken on the radio. see fr.: bantang 5.1; see fr.: dolmol₂ 1. 2To see or hear [something] clearly Tigbal dò no nigso-ilan to batò to woig dut basu; wà din namolmologi. The child just glanced at the water in the cup; he didn't look at it closely. Nighalop on ka pogpitow ta; konò ta |ogkamologmologan ka nigsulat. What we are looking at has become blurry; we cannot see the writing clearly. [The following negative example comes from example used in the English to Ata Manobo dictionary. (ck)] see: utas 1. 3to hear or see something/someone clearly Konò a amana ogpakamologmolog to kagion nu ko oghimulungan nu to ogkagi. I can not hear clearly that which you speak if you speak softly.
ngilam 1v To be alert, prepare for attack. Si Apù Amasig ka nignangonnangon kanak to ogngilam ki su du-on ogpoko-uma no mangayow. Grandfather Amasig was the one who was repeatedly telling me that we will be alert because raiders will come. osyn: anam. 2n Time to be alert Ko ogka-agkapan, ogkohonat kow kunto-on diò to Maambago su ngilaman pad to mangayow. If [you] feel unsafe, pick up everything and leave now for Maambago because it is a time to be alert for a while for raiders.
ngisi 1v To laugh. see fr.: dindinog-oy; see fr.: gimon. 2v Something that is laughed at Du-on otow no du-on natagaan din no nangnangonon no ogkangisian. There was a person who knew a story which one happens to laugh at. [that is, a funny story.] 3v To laugh. Niggongonan dan ka bolad to hipanow ka ompù no dagas no nangngingisi ka mgo batò. They held the front feet (lit. hands) of the small frog and then the children and then the children were laughing [The following example is of children who were violating the anit taboo by playing with a small frog and laughing.] 4Du-on otow no du-on natagaan din no nangnangonon no ogkangisian su ka ogdinog, songo ogpakangisi to sikan no nangnangonon. There is a person who has a funny story (story that can be laughed at) because the person who hears it, will also have to laugh at that story.