nangon 1n A message, especially by word of mouth. Du-on nigbogoy koddì to sulat. Kagi to sika otow no nigtilala ku, “Igpa-alap ku bag no nangon to og-uroik a diò to Maambago.” Someone gave me a letter. That person whom I knew said, “I'm sending a message please that I will travel upriver to Maambago.” Ko nigbogoy to sulat, nigpatimul to nangon no igpasiguru no ogpasabuk bag to agoloy. When he gave the letter [to me], he instructed (lit. caused) [me] to add to it by word of mouth to insure that [the person] would set aside some corn [for him]. see fr.: gugud 2; see fr.: lalag 2. 2v To tell, say, speak Di du-on og-abalang no konò ogpoko-uwang ko ognangon. But there are those who keep coming back with their request who cannot express what they [want to] say. Og-agbotan nu to ognangon oyow lagboy ogpakarinog ka duma. [Speak] louder when you speak so that the others can hear. see fr.: gugud 1. 3Si Lita, nignangon ki Mery to diò oghibat to kandin. Lita told Mery that she would sleep at her [place]. 4Agad nokoy ka ignangon ku, konò ogpa-agad-agad no og-ugpò diò to dangob no anak din. No matter what I say, [my mother] won't agree to stay with her other offspring. 4.1Warò ikanangon dan to duma no kinagian. They weren't able to tell me another word [for the word aguanta “endure”.] 5Tell. [This word can be used in direct or indirect speech, with or without an object. The English word “tell” requires an object and is also used in indirect speech.] 6Ognangonan kow rò ko ogkapalusan on. You will be told when [the grains] have filled out. 7v Repeatedly ?? tell Si Apù Amasig ka nignangonnangon kanak to ogngilam ki su du-on ogpoko-uma no mangayow. Grandfather Amasig was the one who was repeatedly telling me that we will be alert because raiders would come. 8To plan. 9n guarantee (lit. something used to tell) Ko du-on og-indanan ku no kuddò, ogbogoy a to babuy no igpohun-a ku. Sikan ka igmaganangon ku to og-indanan kud on. If there is a horse which I will reserve, I will give a pig as a downpayment (lit. that which I [give] ahead of time). That is my guarantee that I have reserved it.
Search results for "babuy"
nanam 1n Flavor, as of food. Unawa ka nanam su maporos. The flavor is the same because it is astringent. La-in ka nonom The flavor is different. 2v To taste. Ka otow, ogtutua to babuy. Ko og-asinan din ka sabow, ogmananam ko litos ka asin. Ogmo-omis su masanok ka sabow. DB Dic Nt 1/Sept/2006. see: timtim. 3v 4v To discern flavor. 5v To become flavorful Ko ogtimtim ki no ogkananam ta to mo-omis ka sabow to babuy, ogmananam on. When we taste it and we can discern that the flavor of the broth of the pig is just right (lit. sweet), it has become flavorful.
obù 1v If a body part is not made explicit, DB says they will cut the body open to remove contents of the stomach including intestines, atoloy, lungs. Ka otow no og-iyow to babuy, og-obu-an ka gotok su og-awo-on ka bituka rin. The person who slaughters a pig by cutting its throat, he cuts open the stomach because he will remove its intestines. [There is a question here whether these two kinds of obù are two senses or if the second is an extention of meaning. The underlying meaning of obù seems to be to cut and open up some part of the anatomy.] 2v to be operated on. Ka boi no ogkoirapan ka og-anak, og-obu-an ka gotok oyow igpalibbuas ka batò. The woman who is having difficulty as she gives birth, her stomach will be opened up so the child can be caused to be taken out. Ka sikan no nig-ulì a ligkat to Davao no nig-obu-an ka ulu ku, nigpamula koy to homoy. At that [time] when I returned from Davao when my head had been operated on, we planted rice. Ka nig-alap ku ka anak ku diò to dibabò, woy on obu-i to duktul ko a las siis on to masolom. When I took my daughter (lit. offspring) down river, it wasn't until six o'clock in the morning when she was operated on. 3?? Inobu-an to bilog. The trunk of an eel.
sasow vs 1To behave in such a way as to upset others. Ka sabandal no otow ungod ogsasow to duma rin no lagboy no masamuksamuk no otow. The sabandal person is always upsetting his companion and is a very troublesome person. 2To be anxious; to worry about something. see fr.: ipong; see fr.: aras 1; see fr.: anumpul. 2.1To be beside oneself with anxiety; upset. Kasasowsasow to mangayow. They are beside themselves with anxiety about the raiders. 2.2To be the object of concern as when a pig is killed for a death feast, and everybody grabs what they can as there isn’t enough to go around. Kasinasow ka babuy ko du-on kamatoy. The pig is the object of concern when someone has died.
singsing 1v To become flattened from remaining in one position. Nasingsing ka lobut ku. My bottom has become flattened. 2Blunt Bak kayu ka lobut din su nasingsing. As if his bottom was wood that it would become blunt. Ka turak no kayu, ogkasingsing on to og-orok no oghutukan ta to oggalangan. As for a dibble stick, it become flattened as it is used for planting and so we sharpen it again. Ka irung to babuy, nasingsing su nakasungkul to dalid. The nose of the pig was flattened because it had bumped into a root. 3v To chip or chisel off so that something is flat. ?? 4v To go into a trance ??; lukuban tremble, as when one communicates with the spirits. Ogpaningsing, ogsoloran on to bantoy rin. [(When) one] goes into a trance, he/she is entered by his familiar spirit.
so-ip 1v To replace; take the place of; substitute; exchange places. 2v To take turns doing something. Soso-ipso-ip to babuy. They took turns carrying the pig. 3To take someone's place, as in an activity Nakaso-ip kanak. It took my place (arrived after I left.) 4v ?? 5v To take over, as custody, occupancy So-ipon to pao-os ka atolug to ibid. The big lizard replaced the eggs of the small lizard with her own. [In the following example, the palo-os larger iguana took the eggs of the ibid smaller iguana.]
sugat see fr.: bandog. 1v To hit the mark. see fr.: tigda-an; see fr.: bantang 4; see fr.: ugsob 2. 2v To make or miss a point, as speech Warò makasugat sikan no kagi. That talk missed the point. Wà masugat ka babuy. The pig wasn’t hit. [Of speech it means to make a point, or with a negative, to miss the point, or what was meant to be said.] 3To hit the mark (intentive). Hisugata nu to’gpanò. Hit it when you shoot the arrow.
talad phr.: ingkatalaran ... ka goinawa. 1v To share; divide into shares. Niggupal on woy nigtaladtalad dan on woy impa-abin dan ka ulu to nigbaba to sikan no babuy They cut the meat up and then divided it nto shares and then they had the person who carried the pig on his back take the head. Wà ki matalari. They couldn’t share with us. [DB said katoinan implies sharing something previously prepared, contrasted to talaran, talad which he said may be done on the spur of the moment such as when people are eating rice and someone asks for a ganta. When a wild pig is caught, the custom was to share equal portions to all the houses in the village. There would be no charge. This sharing is also done with fish and other kinds of meats (especially those obtained by hunting) but not so often of rice except for a family in need.] see fr.: sagap 1; see fr.: toin 2; osyn: toin 1. 2v To distribute, as pay ??. 3Late ??
tapus 1v To finish, end. Ka otow no nighimu to baloy rin, og-omotan din to ogtapus ka oghimu su ugpa-an din on. [As for] the person who is making a house, he works hard to finish making it because he will move in. Ko ogkatapusan to ogtubaran ka babuy no ogko-onan dan on. When they have finished sacrificing the pig, they eat it. Du-on otow no nigkakamot no nakatapus on to talabau rin. There was a person who cut a field and he was able to finish his work. see: ponga 1. 2n end see: katamanan.
tutung 1v To burn something. Du-on batò no nigtutung to baloy ran. There was a child who (intentionally) burned down their house. Woy ku ogtutunga ogkalimud ka kayu. Before I burn it, I pile up the wood. 2vs To be burnt; become burnt. 3v To be burned Ka alibu ogligkat to hapuy ko du-on ogkatutung. Ashes come from fire when there is something that is being burned. 4v A firstfruits thanksgiving ceremony Ogtutung, tutung kid kunto-on. We’re going to start harvesting rice today. Ka ogtutung, sikan ka ogbunsud to ogko-on to homoy no igpayag to Magbobo-ot. Og-iow to babuy mgo manuk. The thanksgiving ceremony, that is the beginning of eating rice which is presented to God. [Someone] kills a pig and chickens. [including a small feast which begins the harvest.]
ulat 1v To put aside or discard from it’s intended use. Ig-ulat ka anak to ibiron. The feathery chicken discarded her young when she was about to lay again. 2v to dry rice out a second or third time so that it’s completely dry. Ig-ulat ta ka homoy. We’ll finish drying the rice. 3v To kill, destroy, slay. Ulaton on ka babuy. The domestic pig will be killed and eaten when it’s old and weak. Ulaton ka to busow. The evil spirits will devour you. 4(smashed glass)
upul v 1To surround quarry or prey. Ko-upul, upulon ki to mangayow ko tatolu ko’ghingutu kanta. We’ll be surrounded by raiders if three people delouse us at once. Upulon ta ka babuy. We’ll surround the wild pigs. see fr.: tonong. 2To be without recourse, to be stymied. Ka mgo otow no no-umaan diò to “pool” to du-on nalonod no duma ran, no-upul sikandan ko ogmonuon dan to ogpangabang. The people who were at the pool when their companion was drowning, they were stymied as to what to do in order to rescue [the drowning person].Ko du-on otow no ogdakopon ta, ogkagi ki to, "Konò kad og-atu su no-upul kad on no nalingutan kad on." Ko du-on otow no ogdakopon ta, ogkagi ki to, “Konò kad og-atu su no-upul kad on no nalingutan kad on.” If there is someone (lit. a person) whom we capture, we say, “Don’t resist because you are without recourse for you are surrounded.” [Underlying meaning to be without escape?] 3To be without recourse Ko du-on otow no nakasalò no ogdakopon ta, ogkagi ki to, “Konò kad og-atu su no-upul kad on no nalingutan kad on.” If there is a person who has a fault/sin whom we are arresting, we say, “Don't resist because you have no recourse because you are surrounded.”